Suecia. 14. Oyó asimismo las exposiciones de las siguientes organizaciones de las Naciones Unidas y organismos internacionales y multilaterales: PNUD PNUMA | UN | 14- واستمع الفريق أيضاً إلى العروض المقدمة من مؤسسات الأمم المتحدة التالية فضلاً عن الوكالات الدولية والمتعددة الأطراف: |
Los países ricos y los organismos internacionales y multilaterales tienen la obligación moral de prestar asistencia. | UN | فالبلدان الغنية والوكالات الدولية والمتعددة الأطراف تتحمل التزاماً أدبياً بالمساعدة في هذا المجال. |
Recomendamos a las fuentes internacionales y multilaterales de la financiación en favor de la igualdad entre los géneros | UN | ونوصي مصادر التمويل الدولية والمتعددة الأطراف المعنية بالمساواة بين الجنسين بما يلي: |
A este respecto, la Oficina del Coordinador Especial constituye un centro de coordinación del sistema de las Naciones Unidas bien conocido por las partes en el proceso de paz, los interesados regionales e internacionales y las instituciones internacionales y multilaterales. | UN | وفي هذا الصدد، يتيح مكتب المنسق الخاص جهة تنسيقية معروفة تماما داخل منظومة الأمم المتحدة بالنسبة للأطراف في عملية السلام والجهات الفاعلة الإقليمية والدولية والمؤسسات الدولية والمتعددة الأطراف. |
Las instituciones financieras multilaterales e internacionales deben elaborar directrices y mecanismos de control estrictos para evitar que se dé financiación a proyectos mineros que violan los derechos humanos y causan daños al medio ambiente, la diversidad biológica y los recursos naturales. | UN | 67 - ويلزم أن تضع المؤسسات المالية الدولية والمتعددة الأطراف مبادئ توجيهية وآليات مراقبة صارمة من أجل تفادي تمويل مشاريع التعدين التي تنتهك حقوق الإنسان وتضر بالبيئة والتنوع البيولوجي والموارد الطبيعية. |
Japón 10. Asimismo, intervinieron las organizaciones de las Naciones Unidas y los organismos internacionales y multilaterales siguientes: | UN | 10- كذلك استمع الاجتماع إلى بيانات من منظمات الأمم المتحدة والوكالات الدولية والمتعددة الأطراف التالية: |
9. Además, intervinieron las organizaciones de las Naciones Unidas y los organismos internacionales y multilaterales siguientes: | UN | 9- واستمع المشاركون في الاجتماع إلى بيانات من منظمات الأمم المتحدة والوكالات الدولية والمتعددة الأطراف التالية: |
A este respecto, la Oficina del Coordinador Especial constituye un bien reconocido centro de coordinación del sistema de las Naciones Unidas de frente a las partes en el proceso de paz, los interesados regionales e internacionales y las instituciones internacionales y multilaterales. | UN | وفي هذا الصدد، يتيح مكتب المنسق الخاص جهة اتصال داخل منظومة الأمم المتحدة معروفة تماما لدى أطراف عملية السلام والجهات الفاعلة الإقليمية والدولية والمؤسسات الدولية والمتعددة الأطراف. |
Las instituciones internacionales y multilaterales han emprendido iniciativas de reforma con objeto de promover la responsabilidad y la eficacia, para lo cual: esas instituciones han establecido oficinas internas encargadas de realizar investigaciones. | UN | تبذل المؤسسات الدولية والمتعددة الأطراف جهودا إصلاحية تستهدف تعزيز المساءلة والكفاءة. ولقد أنشأت تلك المؤسسات مكاتب داخلية للاضطلاع بمسؤولية إجراء التحقيقات. |
A este respecto, la Oficina del Coordinador Especial constituye un reconocido centro de coordinación del sistema de las Naciones Unidas con las partes en el proceso de paz, los agentes regionales e internacionales y las instituciones internacionales y multilaterales. | UN | وفي هذا الصدد، يوفر مكتب المنسق الخاص مركز اتصال ضمن منظومة الأمم المتحدة معروفا تماما لأطراف عملية السلام، وللجهات الفاعلة الإقليمية والدولية، وللمؤسسات الدولية والمتعددة الأطراف. |
La República de San Marino respalda plenamente la resolución 1540 (2004) y se complace en reafirmar su contribución a las iniciativas internacionales y multilaterales referentes a la lucha contra la proliferación de las armas nucleares, químicas y biológicas. | UN | وتؤيد جمهورية سان مارينو تأييدا تاما القرار 1540 ويسرها أن تؤكد من جديد من موقعها هذا مساهمتها في المبادرات الدولية والمتعددة الأطراف المتعلقة بمكافحة انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية. |
En segundo lugar, los ingresos procedentes de los derechos de aduanas y los impuestos sobre la renta han disminuido drásticamente desde la imposición de medidas financieras a la administración de Gbagbo por entidades internacionales y multilaterales. | UN | ثانياً، انخفضت الإيرادات المتأتية من الرسوم الجمركية وضرائب الدخل بشكل حاد منذ قيام الكيانات الدولية والمتعددة الأطراف بفرض تدابير مالية على إدارة غباغبو. |
Todos los subprogramas reconocieron la importancia de una mayor coordinación entre las entidades de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales y multilaterales para asegurar el seguimiento y apoyo integrados a esos tres grupos de países. | UN | وقد سلمت البرامج الفرعية جميعا بأهمية تعزيز التنسيق فيما بين كيانات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والمتعددة الأطراف لكفالة المتابعة والدعم المتكاملين لصالح مجموعات البلدان الثلاث. |
El Administrador, reflejando todo el ímpetu de la reforma de las Naciones Unidas, está decidido a forjar alianzas más estrechas y sustantivas con actores internacionales y multilaterales clave, como el Banco Mundial y la Unión Europea, así como con actores no estatales y organizaciones de la sociedad civil en los casos en que su función resulte fundamental. | UN | ويلتزم مدير البرنامج، وهو يعكس كامل زخم إصلاح الأمم المتحدة، بإقامة شراكات أوثق وأهم مع الجهات الفاعلة الدولية والمتعددة الأطراف الرئيسية كالبنك الدولي والاتحاد الأوروبي، ومع الجهات الفاعلة من غير الدول ومنظمات المجتمع المدني في الحالات التي يكون فيها دورها حيويا. |
8. También intervinieron las organizaciones intergubernamentales, las organizaciones de las Naciones Unidas y los organismos internacionales y multilaterales siguientes: | UN | 8- كما استمع الاجتماع إلى عروض لتقارير من المنظمات الحكومية الدولية ومنظمات الأمم المتحدة والوكالات الدولية والمتعددة الأطراف التالية: |
Mejorará la corriente de información sobre sus actividades, invitando a todas las organizaciones internacionales, regionales y subregionales pertinentes a que contribuyan a un informe sobre las actividades de todas las organizaciones internacionales y multilaterales en la esfera de la lucha contra el terrorismo. | UN | فمن شأن ذلك أن يؤدي إلى تحسين تدفق المعلومات بشأن أنشطة هذه المنظمات، وذلك بدعوة كافة المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة إلى المساهمة في تقرير عن أنشطة جميع المنظمات الدولية والمتعددة الأطراف في ميدان مكافحة الإرهاب. |
El sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales y multilaterales pertinentes deberían fusionar sus esfuerzos para crear y fortalecer un entorno económico internacional que brinde apoyo y que pueda ofrecer a todos los países las mismas oportunidades de beneficiarse de los sistemas económico, financiero y comercial internacionales. | UN | وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والمتعددة الأطراف تعزيز توحيد جهودنا الرامية إلى تهيئة وتعزيز بيئة دولية اقتصادية داعمة يمكن أن توفر لجميع البلدان فرصا متساوية للانتفاع من النظم الدولية الاقتصادية والمالية والتجارية. |
Pedir a la UNCTAD y al Centro del Sur que, en consulta con los Estados miembros, examinen en su trabajo de investigación y análísis los medios de llevar a la práctica el concepto de espacio político en las relaciones económicas internacionales, incluidos todos los foros internacionales y multilaterales pertinentes. | UN | 5 - توجيه طلب إلى الأونكتاد وإلى مركز الجنوب بأن يبحثا بالتشاور مع الدول الأعضاء، عن طريق أعمالهما البحثية والتحليلية، طرق ووسائل تطبيق مفهوم حيز السياسة العامة في العلاقات الاقتصادية الدولية، بما في ذلك في جميع المحافل الدولية والمتعددة الأطراف ذات الصلة. |
Felicito también a la mesa de los países menos adelantados por dirigir este proceso de examen y representar los intereses y preocupaciones de los países menos adelantados en el sistema de las Naciones Unidas y en todos los foros internacionales y multilaterales pertinentes. | UN | وأثني أيضا على مكتب أقل البلدان نموا على قيادته خلال عملية الاستعراض هذه وعلى تمثيل مصالح أقل البلدان نموا والتعبير عن شواغلها في منظومة الأمم المتحدة وفي جميع المنتديات الدولية والمتعددة الأطراف ذات الصلة. |
Además, Australia ha aumentado de forma sustancial su contribución al alivio de la deuda internacional y multilateral. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، زادت أستراليا زيادة كبيرة في مساهمتها في التخفيف من عبء الديون الدولية والمتعددة الأطراف. |
Sin embargo la importancia del desarme, desafortunadamente, no ha sido equiparada por resultados concretos en los foros internacionales multilaterales. | UN | لكن أهمية مسألة نزع السلاح لا توازيها، مع الأسف، نتائج ملموسة في المنتديات الدولية والمتعددة الأطراف المنوط بها معالجتها. |
Las deliberaciones también pusieron de relieve la preeminencia de las alianzas, incluidas las concertadas con los gobiernos, los asociados de las Naciones Unidas para la iniciativa " Unidos en la acción " , las instituciones financieras y multilaterales internacionales y la sociedad civil, con un reconocimiento especial por la labor de los comités nacionales pro UNICEF. | UN | كما سلطت المناقشات الضوء على المكانة البارزة للشراكات، بما في ذلك مع الحكومات وشركاء الأمم المتحدة في نهج " توحيد الأداء " والمؤسسات المالية الدولية والمتعددة الأطراف والمجتمع المدني، مع التقدير الخاص لعمل اللجان الوطنية لليونيسيف. |