"الدولي المتعلق بالحقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Internacional de Derechos
        
    También el artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos establece el mismo principio. UN وقد كررت نفس المبدأ المادة ٩ من الميثاق الدولي المتعلق بالحقوق المدنية والسياسية.
    El orador recuerda que el derecho de esas poblaciones al respeto de su cultura dimana del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وأضاف أن حقوق هؤلاء السكان في احترام ثقافتهم منصوص عليها في الاتفاق الدولي المتعلق بالحقوق المدنية والسياسية.
    Se ha nombrado a un coordinador que seguirá de cerca el caso Raboteau, pero ha sido preciso insistir ante las autoridades haitianas para garantizar que el caso se trate de conformidad con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en particular su artículo 14. UN وقد تم تعيين منسق سيتولى متابعة قضية رابوتو عن كثب، لكن الحصول على موافقة السلطات الهايتية تطلب قدرا من المثابرة لتأمين أن تجري معالجة القضية وفقا للعهد الدولي المتعلق بالحقوق المدنية والسياسية، ولا سيما المادة ١٤ من العهد.
    En lo que respecta al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, la frecuencia con que el nivel de vida de personas y familias desciende por debajo del mínimo de subsistencia representa un retroceso en el disfrute de estos derechos. UN وفيما يتعلق بالعهد الدولي المتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن تواتر سقوط اﻷفراد واﻷسر الى ما دون خط الفقر يشكل عقبة أمام التمتع بهذه الحقوق.
    Sin embargo, también debería mencionar el embargo o, si no puede hacerlo, evocar por lo menos la cuestión de Irlanda del Norte cuya situación es claramente contraria a las disposiciones del artículo 1 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN بيد أنه يتعين عليه أيضا اﻹشارة إلى الحظر أو على اﻷقل اﻹشارة إلى مسألة ايرلندا الشمالية التي تتعارض الحالة فيها بوضوح وأحكام المادة اﻷولى من العهد الدولي المتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Al igual que el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, el Comité de Derechos Humanos recibió de la División para el Adelanto de la Mujer un análisis basado en el género de los informes de los Estados partes en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que el Comité debía examinar en su 54º período de sesiones. UN وعلى غرار اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، زودت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بتحليل يستند إلى نوع الجنس لتقارير الدول اﻷطراف في العهد الدولي المتعلق بالحقوق المدنية والسياسية كي تنظر فيها في دورتها الرابعة والخمسين.
    Artículo 9 de la Declaración Universal de Derechos Humanos; artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos; artículo 32 del Convenio de Ginebra relativo a la Protección de Personas Civiles en Tiempo de Guerra; artículo 51 del Protocolo I, artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN المادة ٩ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان؛ المادة ٩ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛ المادة ٣٢ من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب؛ المادة ٥١ من البروتوكول اﻷول؛ المادة ٩ من العهد الدولي المتعلق بالحقوق المدنية والسياسية؛
    Además de su adhesión a los instrumentos de las Naciones Unidas y a la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Líbano ha suscrito el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN فضلاً عن التزام لبنان بمواثيق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، فهو يلتزم أيضاً بالعهد الدولي المتعلّق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي المتعلق بالحقوق المدنية والسياسية.
    Se adoptaron otras varias medidas para asegurar el derecho a empleo idóneo y a condiciones de empleo justas y dignas, de conformidad con los artículos 6 y 7 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN كما تمّ اتخاذ العديد من الإجراءات الأخرى التي من شأنها أن تضمن الحق في عمل لائق والحق في التمتع بشروط شغل عادلة وملائمة طبقاً للفصلين 6 و7 من الميثاق الدولي المتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El Comité expresó su complacencia por la cooperación prestada por el Estado Parte y lo invitó a presentar su primer informe inicial dentro del marco del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, previsto para el 5 de mayo de 1992, a más tardar el 1º de abril de 1996. UN ورحبت اللجنة بتعاونها مع الدولة الطرف ودعتها إلى تقديم تقريرها اﻷولي في إطار العهد الدولي المتعلق بالحقوق المدنية والسياسية في تاريخ لا يتجاوز أول نيسان/أبريل ١٩٩٦، وهو التقرير الذي كان مرتقبا في ٥ أيار/مايو ١٩٩٢.
    El Comité de Derechos Humanos recientemente enmendó sus directrices para los informes de los Estados a fin de abordar factores que podrían afectar el goce por parte de las mujeres de los derechos que figuran en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y también convino en considerar la adopción de una observación general sobre el tema. UN ٢٩ - ثم أوضحت أن اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان عدلت مؤخرا مبادئها التوجيهية المتصلة بتقارير الدول في سبيل تناول العوامل التي قد تؤثر في تمتع المرأة بالحقوق التي يتضمنها العهد الدولي المتعلق بالحقوق المدنية والسياسية، وتم الاتفاق أيضا على اعتماد ملاحظة عامة في هذا الصدد.
    236. En lo que respecta al derecho a la educación en Suiza, véase el Primer informe de Suiza sobre el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales de 1996 (616 ss.). UN 236 - فيما يتعلق بالحق في التعليم في سويسرا، أنظر التقرير الأول لسويسرا بشأن العهد الدولي المتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (1996)، رقم 616 وما بعده.
    Así pues, se reconoce que el Convenio para la protección de los derechos humanos y de las libertades fundamentales y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos tienen un efecto directo. UN وهكذا فمن المقبول عموما أن اتفاقية حفظ حقوق الانسان والحريات الاساسية والعهد الدولي المتعلق بالحقوق المدنية والسياسية لهما أثر مباشر().
    " Los traslados en masa o individuales, de índole forzosa, así como las deportaciones de personas protegidas del territorio ocupado al territorio de la Potencia ocupante (...) están prohibidos, sea cual fuere el motivo " ; artículo 9 de la Declaración Universal de Derechos Humanos: " Nadie podrá ser arbitrariamente detenido, preso ni desterrado " ; artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos de 1966: " 1. UN محظور بغض النظر عن دواعيه " ؛ المادة ٩ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان: " لا يجوز اعتقال أي إنسان أو حجزه أو نفيه تعسفا " ؛ المادة ٩ من العهد الدولي المتعلق بالحقوق المدنية والسياسية لعام ١٩٦٦: " لكل إنســان حـــق فــي الحرية وفي اﻷمن على شخصه ...
    En el ordenamiento jurídico suizo se prevé la desestimación de las solicitudes de cooperación en materia penal que no se ajusten a un nivel de protección mínimo que se define, en particular, en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos o el Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales, o que no se ajusten a normas reconocidas de orden público internacional. UN ينص النظام القضائي السويسري على عدم قبول طلب التعاون في المسائل الجنائية إن لم يف بمستوى أدنى للحماية على النحو الموصوف بالخصوص في العهد الدولي المتعلق بالحقوق المدنية والسياسية أو في اتفاقية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، أو إن كان من شأنه أن يتنافى مع قواعد معترف بها بوصفها متعلقة بالنظام العام الدولي.
    El derecho a participar en la toma de decisiones es un derecho humano importante, que se menciona en su forma más explícita en el artículo 25 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (véase también E/C.12/1999/5, en el contexto del derecho a la alimentación). UN 53 - يعد الحق في المشاركة في صنع القرارات أحد حقوق الإنسان المهمة، وهو مذكور بصراحة بالغة في المادة 25 من العهد الدولي المتعلق بالحقوق المدنية والسياسية (انظر أيضاً E/C.12/1999/5، في سياق الحق في الغذاء).
    Durante el examen, y en relación con el párrafo 81 1), Burundi había señalado que el proyecto de nuevo código penal, que se promulgaría en breve, abolía la pena de muerte, tal y como estaba previsto en el Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وخلال الاستعراض أشارت بوروندي، فيما يتعلق بالفقرة 81(1)، إلى أن مشروع القانون الجزائي الجديد، الذي سيتم إصداره قريبا، يلغي عقوبة الإعدام حسبما هو متوخى في البروتوكول الاختياري الثاني بالعهد الدولي المتعلق بالحقوق المدنية والسياسية.
    Añadieron que esa disposición situaría a Burundi a contracorriente de la tendencia mundial hacia la despenalización y violaría la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y pondría en serio peligro los esfuerzos de Burundi por combatir la pandemia del VIH/SIDA y condenaría a una parte de la población burundiana al silencio y la invisibilidad. UN وأضافتا أن هذا الحكم سيضع بوروندي ضد الحركة الشاملة الجارية في جميع أنحاء العالم التي تسعى إلى عدم تجريم هذه الأفعال، وسيشكل انتهاكاً للميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب والعهد الدولي المتعلق بالحقوق المدنية والسياسية، وسيعرقل بشدة جهود بوروندي الرامية إلى مكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وسيزج بشريحة من سكان بوروندي في غياهب الصمت والاحتجاب.
    El Gobierno de Australia aprecia la amplitud de miras y la buena voluntad de que ha dado muestra el Gobierno de China en el marco de su diálogo bilateral sobre los derechos humanos. El Gobierno de Australia lo exhorta a que adopte sin demora las reformas legales y administrativas previstas, ratifique el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y legitime las libertades de expresión y reunión de los ciudadanos. UN 35 - وأضاف أن الحكومة الأسترالية تقدر الانفتاح والإرادة الطيبة التي أبدتها الحكومة الصينية في إطار الحوار الثنائي حول حقوق الإنسان حيث تعهدت بعدم تأخير تبنى الإصلاحات التشريعية والإدارية اللازمة والتصديق على الميثاق الدولي المتعلق بالحقوق المدنية و السياسية وكذلك إقرار حريات التعبير والاجتماع للمواطنين.
    3. En la JS1 se indicó que, según la Constitución, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales eran partes integrantes del ordenamiento jurídico lituano, pero su estatus dentro del sistema seguía siendo ambiguo, ya que no estaba claro si, en caso de conflicto entre normas, prevalecerían los Pactos. UN 3- ذكرت الورقة المشتركة 1 أن الدستور قضى بأن العهد الدولي المتعلق بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي المتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية كلاهما يشكل جزءاً من النظام القانوني الليتواني؛ على أن وضع هذين العهدين يبقى مبهماً إذ من غير الواضح إن كانا هما اللذان يسودان في حالة تنازع المعايير(6).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus