"الدولي المتعلق بحقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • internacional de derechos humanos
        
    • internacional relativo a los derechos humanos
        
    • internacional de los derechos humanos
        
    • internacional en materia de derechos humanos
        
    • internacional relacionados con los derechos humanos
        
    • normas internacionales de derechos humanos
        
    Los Principios reflejan y no contradicen la normativa internacional de derechos humanos y el derecho humanitario internacional. UN وهذه المبادئ مستوحاة من القانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وتتمشى معهما.
    1993-1994 Profesor de derecho Walter S. Owen, Universidad de la Columbia Británica, Vancouver, Canadá. Asignatura: Legislación internacional de derechos humanos. UN أوين، جامعة بريتيش كولومبيا، فانكوفر، كندا، وقد درس دورة عن: القانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان.
    En 1996, la Sociedad Internacional para la Reforma del Derecho Penal le concedió una medalla en reconocimiento de su contribución a la reforma del derecho internacional relativo a los derechos humanos y del derecho penal. UN وفي عام 1996 حصل على وسام من الجمعية الدولية لإصلاح القانون الجنائي اعترافا بمساهمته في مجال إصلاح القانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان والقانون الجنائي الدولي.
    Los Estados han reconocido la responsabilidad fundamental que les incumbe de garantizar la protección de los desplazados internos y los refugiados, lo cual se recoge en el marco jurídico internacional relativo a los derechos humanos y los refugiados. UN وقد سلمت الدول بما عليها الاضطلاع به من مسؤولية رئيسية في ضمان حماية المشردين داخليا واللاجئين، الأمر الذي ينعكس في إطار العمل القانوني الدولي المتعلق بحقوق الإنسان واللاجئين.
    Autor de diversos trabajos académicos en materia de derecho mexicano e internacional de los derechos humanos de las víctimas de desaparición forzada de personas UN ومؤلف لأعمال أكاديمية مختلفة عن القانون المكسيكي والقانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان المكفولة لضحايا الاختفاء القسري.
    Una de las principales orientaciones del derecho internacional en materia de derechos humanos es sin duda el derecho de toda persona a interponer un recurso en caso de violación de sus derechos fundamentales. UN إذ يعدّ بالتأكيد حق كل فرد في التظلم، في حال انتهاك حقوقه الأساسية، أحد التوجّهات الأساسية للقانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان.
    1993-1994 Profesor de derecho Walter S. Owen, Universidad de la Columbia Británica, Vancouver (Canadá). Asignatura: Legislación internacional de derechos humanos. UN أوين، جامعة بريتيش كولومبيا، فانكوفر، كندا، وقد درَّس دورة عن: القانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان.
    3. Estos Principios reflejan y respetan la normativa internacional de derechos humanos y el derecho humanitario internacional. UN 3- وهذه المبادئ مستوحاة من القانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وتتفق معهما.
    A juicio del Comité, la ratificación de este instrumento internacional de derechos humanos fortalecería los esfuerzos del Estado Parte por cumplir con sus obligaciones de garantizar los derechos de todos los niños bajo su jurisdicción. UN وترى اللجنة أن التصديق على هذا الصك الدولي المتعلق بحقوق الإنسان من شأنه أن يعزز جهود الدولة الطرف في سبيل الوفاء بالتزاماتها بتأمين حقوق جميع الأطفال المشمولين بولايتها.
    A juicio del Comité, la ratificación de este instrumento internacional de derechos humanos fortalecería los esfuerzos del Estado Parte por cumplir con sus obligaciones de garantizar los derechos de todos los niños bajo su jurisdicción. UN وترى اللجنة أن التصديق على هذا الصك الدولي المتعلق بحقوق الإنسان من شأنه أن يعزز جهود الدولة الطرف في سبيل الوفاء بالتزاماتها بتأمين حقوق جميع الأطفال المشمولين بولايتها.
    A juicio del Comité, la ratificación de este instrumento internacional de derechos humanos fortalecería los esfuerzos del Estado Parte por cumplir con sus obligaciones de garantizar los derechos de todos los niños bajo su jurisdicción. UN وترى اللجنة أن التصديق على هذا الصك الدولي المتعلق بحقوق الإنسان من شأنه أن يعزز جهود الدولة الطرف في سبيل الوفاء بالتزاماتها بتأمين حقوق جميع الأطفال المشمولين بولايتها.
    Por otra parte, el aspecto decisivo en la legislación internacional de derechos humanos es que la carga de la prueba corresponde siempre a quienes argumentan en pro de la imposición de restricciones, y no a quienes defienden el derecho a la libertad. UN إلا أن النقطة الحاسمة في القانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان هي أن عبء الإثبات يقع دائماً على عاتق مَن يحاجون مؤيدين للقيود، لا على عاتق مَن يدافعون عن الحق في الحرية.
    Tratar de hacer caso omiso de un principio tan bien establecido crearía un indeseado precedente que menoscabaría los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional para garantizar el respeto universal del derecho internacional relativo a los derechos humanos. UN وأكد أن محاولة تجاهل مبدأ على هذا القدر من الرسوخ من شأنها أن تضر بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق الاحترام العالمي للقانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان.
    El orador reitera su profunda preocupación por la erosión de ese consenso, particularmente en los círculos políticos y universitarios, y recuerda el carácter absoluto de la prohibición de la tortura no sólo en virtud del derecho internacional relativo a los derechos humanos, sino también en virtud del derecho internacional humanitario. UN وأكد قلقه الشديد إزاء تآكل هذا التوافق، وخاصة في الأوساط السياسية والجامعية، وأشار إلى أن الطابع المطلق التعذيب لا يتم فقط بمقتضى القانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان ولكن بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Si la Comisión de Derechos Humanos decide adoptar los principios fundamentales y las directrices relativas al derecho a recurrir y a la reparación de las víctimas de las violaciones del derecho internacional relativo a los derechos humanos y las violaciones graves del derecho internacional humanitario, podrán utilizarse, ya que la readaptación es un elemento integrante de la reparación. UN وإذا قررت لجنة حقوق الإنسان إقرار المبادئ الأساسية والتوجيهات المتعلقة بالحق في الرجوع وتعويض ضحايا انتهاكات القانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، فإنه من الممكن استخدامها لأن إعادة التأهيل عنصر من عناصر التعويض.
    Nueva Zelandia lamenta que los civiles inocentes sean frecuentemente víctimas de la violencia que hace estragos en Israel y en los territorios ocupados y pide a ambas partes que renuncien a ella y observen plenamente el derecho internacional relativo a los derechos humanos y el derecho humanitario. UN وأعرب عن أسف نيوزيلندا من أجل المدنيين الأبرياء الذين هم غالبية ضحايا العنف في إسرائيل وفي الأراضي المحتلة، وطالب الطرفين بالتخلي عن العنف والتقيد التام بالقانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان وبالقانون الإنساني الدولي.
    A la vez que luchamos contra el terrorismo, tenemos que velar por que en cualquier medida que se tome se acaten nuestras obligaciones en virtud del derecho internacional, en especial el derecho internacional de los derechos humanos y de los refugiados y el derecho internacional humanitario. UN وبينما نكافح الإرهاب، يتعين علينا أن نكفل امتثال أيـة تدابير نتخذها لالتـزاماتنا بمقتضـى القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان واللاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    Las delegaciones reconocieron asimismo que el Grupo de Trabajo ofrecía una oportunidad muy valiosa de realzar el perfil de los derechos humanos de las personas de edad en el panorama internacional de los derechos humanos. UN كذلك سلمت الوفود بأن الفريق العامل المفتوح العضوية يوفر فرصة تشتد الحاجة إليها للارتقاء بأهمية حقوق الإنسان للمسنين في جدول الأعمال الدولي المتعلق بحقوق الإنسان.
    16. El juez Kirby subrayó la necesidad de que la educación en materia de derechos humanos comenzara en la juventud y, en particular, de que se educara a los jueces sobre la normativa internacional de los derechos humanos. UN 16- وأكد القاضي كيربي على ضرورة بدء تثقيف الناس في مجال حقوق الإنسان منذ الحداثة، وألح بالخصوص على ضرورة تثقيف القضاة في مجال القانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان.
    La experiencia obtenida en este relativamente breve período ha sido muy enriquecedora y Sudáfrica ha desempeñado un papel fundamental en la conformación del programa de derechos humanos en el ámbito internacional, incluido el desarrollo continuo del derecho internacional en materia de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN وكانت الخبـرة المتراكمـة في هذه الفترة القصيرة نسبيـا مجـزية إلى حد كبيـر وقد اضطلعت جنوب أفريقيا بـدور رئيسي في تشكيل جدول الأعمال الدولي المتعلق بحقوق الإنسان بـما في ذلك العمل المتواصل على تطوير القانون الدولـي لحقوق الإنسان والقانون الإنسانـي الدولي.
    Debe subrayarse que Sudáfrica, por su propia naturaleza y por razones históricas, es un Estado de las Naciones Unidas que toma muy en serio el programa internacional en materia de derechos humanos. UN ينبغي التأكيـد على أن جنوب أفريقيا بحكم طبيعتها ولأسباب تاريخية هـي من بيـن البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة التي تأخذ بجديـة بالغة جدول الأعمال الدولي المتعلق بحقوق الإنسان.
    Debe subrayarse que Sudáfrica, por su propia naturaleza y por razones históricas, es un Estado de las Naciones Unidas que toma muy en serio el programa internacional en materia de derechos humanos. UN ينبغي التأكيـد على أن جنوب أفريقيا بحكم طبيعتها ولأسباب تاريخية هـي من بيـن البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة التي تأخذ بجديـة بالغة جدول الأعمال الدولي المتعلق بحقوق الإنسان.
    La India había ratificado varios instrumentos de derecho internacional relacionados con los derechos humanos o se había adherido a ellos, pero también había instrumentos en los que no era parte, particularmente la Convención contra la Tortura, la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados y los Convenios Nos. 138 y 182 de la OIT sobre el trabajo infantil. UN وأوضحت أن الهند صدقت على عدد من صكوك القانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان أو انضمت إليها وأن هناك مع ذلك أيضاً عدداً من الصكوك التي لم تدخل الهند طرفاً فيها، وبخاصة اتفاقية مناهضة التعذيب، واتفاقية اللاجئين، واتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 138 ورقم 182 بشأن عمل الأطفال.
    El Consejo de Seguridad recuerda a los Estados que deben asegurarse de que las medidas que adopten para luchar contra el terrorismo se ajusten a todas las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, en particular las normas internacionales de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario. UN ' ' ويذكِّر مجلس الأمن الدول بأنه يجب عليها ضمان امتثال أية تدابير تتخذ لمكافحة الإرهاب لجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، لا سيما القانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان واللاجئين والشؤون الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus