Por lo tanto, es más importante que nunca que los Estados Miembros y los organismos de las Naciones Unidas se reúnan para promover la urbanización sostenible. | UN | ولذلك، فمن المهم للغاية، أكثر من أي وقت مضى، أن تتآزر الدول الأعضاء ووكالات الأممالمتحدةلتعزيز التوسع الحضري المستدام. |
los Estados Miembros y los organismos multilaterales de desarrollo informaron asimismo de que la incorporación de la perspectiva de género en sus políticas institucionales y procesos presupuestarios había alcanzado tal nivel que algunos de ellos no registraron gastos destinados específicamente a la mujer. | UN | وأفادت الدول الأعضاء ووكالات التنمية المتعددة الأطراف كذلك عن ازدياد تعميم المنظور الجنساني في سياساتها المؤسسية وعملياتها الخاصة بالميزنة بقدر يعجز بعضها معه تحديد الإنفاق الفعلي الخاص بالمرأة. |
Quisiera aprovechar esta oportunidad para recordar a los Estados Miembros y los organismos de las Naciones Unidas que la promoción de una cultura de la protección mediante la aplicación del derecho internacional humanitario es el siguiente paso fundamental para proteger a los refugiados y las personas desplazadas internamente. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتذكير الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة بأن ترويج مفهوم الحماية من خلال استخدام القانون الإنساني الدولي هو الخطوة الجوهرية التالية صوب حماية اللاجئين والمشردين داخلياً. |
La Subcomisión invitó a los Estados Miembros y a los organismos espaciales regionales a que siguieran presentando informes en los años futuros. | UN | ودعت اللجنة الفرعية الدول الأعضاء ووكالات الفضاء الاقليمية إلى مواصلة تقديم تقارير في السنوات القادمة. |
La Subcomisión invitó a los Estados Miembros y a los organismos espaciales regionales a que siguieran suministrando informes sobre este asunto en los años futuros. | UN | ودعت اللجنة الفرعية الدول الأعضاء ووكالات الفضاء الإقليمية إلى الاستمرار في تقديم تقارير عن هذه المسألة في الأعوام القادمة. |
Perspectivas a largo plazo de diversos Estados Miembros y organismos espaciales en relación con este tema. | UN | المنظورات الطويلة الأمد لمختلف الدول الأعضاء ووكالات الفضاء بشأن هذا الموضوع. |
Mi delegación también desea reconocer el papel y las contribuciones de los Estados Miembros y los organismos pertinentes de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y los miembros de la sociedad civil a esta iniciativa. | UN | ويود وفدي أيضا أن ينوّه بدور وإسهامات الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، والمنظمات غير الحكومية وأعضاء المجتمع المدني في هذه المبادرة. |
Por esta razón la labor del Comité merece apoyo y colaboración por parte de todos los Estados Miembros y los organismos competentes de las Naciones Unidas. | UN | ومن ثم فإن أعمال اللجنة العلمية جديرة بالمزيد من الدعم والمعاونة من جانب جميع الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة المختصة. |
Las misiones aprovecharían la orientación y el apoyo técnico proporcionado por el titular del puesto y el Departamento tendría un coordinador para establecer enlaces con los Estados Miembros y los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وستفيد البعثات من هذا التوجيه والدعم التقني، اللذين تتيحهما الوظيفة، وسيتوفر للإدارة منسق ينظم الاتصالات مع الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة. |
Apreciamos positivamente la contribución realizada por todos los Estados Miembros y los organismos del sistema de las Naciones Unidas, así como por los representantes de la sociedad civil, el sector privado y la comunidad de donantes, en pro de una cooperación encaminada a mitigar y reducir al mínimo las consecuencias del desastre de Chernobyl. | UN | إننا نقدر مساهمات جميع الدول الأعضاء ووكالات منظومة الأمم المتحدة، والقطاع الخاص ومجتمع المانحين في تعزيز التعاون لتخفيف وتقليل آثار كارثة تشيرنوبيل. |
A tal efecto, se celebraron consultas con los Estados Miembros y los organismos pertinentes de las Naciones Unidas y otras organizaciones e instituciones intergubernamentales. | UN | ولهذا الغرض، أجريت مشاورات استهدفت الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمؤسسات الأخرى المعنية. |
Las perspectivas que los Estados Miembros y los organismos de las Naciones Unidas emplean en sus actividades de erradicación de la pobreza se centran en indicadores económicos y excluyen el papel de los factores psicológicos en el empoderamiento de las mujeres y las niñas. | UN | وتركز المنظورات التي تستخدمها الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة في جهودها الرامية إلى استئصال شأفة الفقر على المؤشرات الاقتصادية، وتهمل دور العوامل النفسية في تمكين المرأة والفتاة. |
El Equipo recomienda que el Comité acoja con agrado esas medidas y aliente a todos los Estados Miembros y los organismos de las Naciones Unidas a adoptar procedimientos similares, en cooperación con el Equipo de Vigilancia. | UN | ويوصي الفريق، بأن ترحب اللجنة بمثل هذه الخطوات وتشجع جميع الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة على اتخاذ إجراءات مماثلة، وذلك بالتعاون مع فريق الرصد. |
los Estados Miembros y los organismos de las Naciones Unidas deberían tener muy en cuenta la cocina solar, ya que los costes son reducidos y las consecuencias positivas, enormes. | UN | ولا بد من أن تولي الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة نظرة جادة لمسألة الطهي بالطاقة الشمسية، نظرا لتواضع تكاليفها من ناحية ولما يترتب عليها من آثار عظيمة الأهمية من ناحية أخرى. |
En ese sentido, el subprograma se basará en la experiencia de los Estados Miembros y los organismos del sistema de las Naciones Unidas en la aplicación de los programas de acción; la información y las prácticas más idóneas se comunicarán a las diversas partes interesadas en el desarrollo de África. | UN | وفي هذا الصدد، سيستمد البرنامج الفرعي الدروس المستفادة من خبرات الدول الأعضاء ووكالات منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ برامج العمل وسيتولى نشر المعلومات وأفضل الممارسات على مختلف الأطراف المؤثرة في التنمية في أفريقيا. |
En ese sentido, el subprograma se basará en la experiencia de los Estados Miembros y los organismos del sistema de las Naciones Unidas en la aplicación de los programas de acción; la información y las prácticas más idóneas se comunicarán a las diversas partes interesadas en el desarrollo de África. | UN | وفي هذا الصدد، سيستمد البرنامج الفرعي الدروس المستفادة من خبرات الدول الأعضاء ووكالات منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ برامج العمل وسيتولى نشر المعلومات وأفضل الممارسات على مختلف الأطراف المؤثرة في التنمية في أفريقيا. |
En conclusión, el orador exhorta a los Estados Miembros y a los organismos especializados de las Naciones Unidas a que adopten medidas coordinadas para cumplir sus obligaciones en relación con los objetivos de desarrollo del Milenio y demás instrumentos de desarrollo social. | UN | وختاما، ناشدت الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة المتخصصة اتخاذ إجراءات منسقة للوفاء بالتزاماتها إزاء الأهداف الإنمائية للألفية وغير ذلك من الصكوك الإنمائية الاجتماعية. |
Hacemos un llamamiento a los Estados Miembros y a los organismos pertinentes de las Naciones Unidas para que sigan prestando asistencia a los supervivientes en los ámbitos de la educación, la atención sanitaria y el apoyo psicológico. | UN | ونناشد الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة أن تواصل تقديم المساعدة إلى الناجين في مجالات التعليم، والرعاية الصحية، والدعم السيكولوجي. |
Kazajstán apoya plenamente los objetivos de la Alianza de Civilizaciones y pide a los Estados Miembros y a los organismos de las Naciones Unidas que contribuyan al fortalecimiento de la tolerancia y la comprensión mutuas en el mundo. | UN | وتؤيد كازاخستان تأييدا تاما هدف تحالف الحضارات وتدعو جميع الدول الأعضاء ووكالات منظومة الأمم المتحدة إلى المساهمة في تعزيز التسامح والتفاهم المتبادل في العالم. |
5. Alienta a los Estados Miembros y a los organismos de financiación internacionales a que aporten recursos suficientes, entre otros, a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, a fin de permitirle ejecutar proyectos de cooperación técnica en la esfera de la justicia de menores; | UN | 5- يشجّع الدول الأعضاء ووكالات التمويل الدولية على توفير ما يكفي من الموارد لجملة أمور منها ضمان أن يضطلع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بمشاريع للتعاون التقني في مجال قضاء الأطفال؛ |
Establecimiento del Grupo de examen entre pares e interacciones con él, incluidos los Estados Miembros y organismos del sistema de las Naciones Unidas | UN | إنشاء فريق استعراض الأقران، والتفاعل معه، ويشمل الفريق الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة |
Requerirá el liderazgo del Secretario General, así como un compromiso y esfuerzos constantes de los Estados Miembros y de los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وسيتطلب ذلك دورا قياديا من طرف الأمين العام، والتزاما وجهدا متواصلين من طرف الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة. |
Por último, expresó su optimismo acerca del futuro de ONU-Mujeres, en vista de que tanto los Estados Miembros como los organismos de las Naciones Unidas se habían comprometido a colaborar estrechamente con la entidad. | UN | وأعربت عن تفاؤلها إزاء مستقبل الهيئة في ضوء الالتزامات التي قطعتها الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة على حد سواء للتعاون مع الهيئة بشكل وثيق. |