"الدول المضرورة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Estados lesionados
        
    • Estado lesionado
        
    • los Estados afectados
        
    • Estados responsables
        
    • los Estados perjudicados
        
    • los demás Estados
        
    Con todo, brindan buenas posibilidades de limitar la arbitrariedad de las reacciones unilaterales o colectivas de los Estados lesionados, los omnes. UN وإنما توفر امكانيات طيبة للتخفيف من تحكمية ردود الفعل الفردية أو الجماعية التي تقوم بها جميع الدول المضرورة.
    Por consiguiente, los Estados lesionados se ven obligados a reaccionar de manera unilateral. UN ونتيجة لذلك، فإن الدول المضرورة مضطرة الى الاعتماد على رد الفعل المنفرد من جانبها.
    La distinción entre Estados lesionados directa o indirectamente es aplicable a uno u otro tipo de consecuencias. UN ويعتبر التمييز بين الدول المضرورة بصورة مباشرة والدول المضرورة بصورة غير مباشرة ذا صلة بهاتين الفئتين من النتائج.
    Mongolia considera aceptable la manera en que se han definido los derechos del Estado lesionado ilícitamente. UN تقر منغوليا الطريقة التي جرى بها تحديد حقوق الدول المضرورة بالفعل غير المشروع.
    La comunidad internacional debe ayudar a los Estados afectados por este género de problemas, en particular a los que, a semejanza de Rusia, experimentan dificultades económicas y financieras. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يساعد الدول المضرورة من تلك المشكلة، ولا سيما ما يمر منها، على غرار روسيا، بصعوبات اقتصادية ومالية.
    En segundo lugar, la cuestión de los Estados lesionados en forma menos directa o de una multiplicidad de Estados lesionados constituye una cuestión separada que se planteó en la segunda parte. UN وثانيا، فإن مسألة الدول المضرورة بشكل مباشر بقدر أقل أو تعددية الدول المضرورة هو مسألة مستقلة أثيرت في الباب الثاني.
    La segunda parte trata de los derechos y las acciones que pueden ejercer los Estados lesionados como consecuencia de la responsabilidad de un Estado autor de un hecho ilícito. UN ويتناول الباب الثاني حقوق وامتيازات الدول المضرورة الناجمة عن مسؤولية الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع.
    Si se optara por una remisión general, la Comisión se abstendría de establecer más distinciones entre categorías de Estados lesionados. UN وإذا اعتُمدت إحالة عامة فإن اللجنة تنأى بنفسها عن أي تمييز آخر بين فئات الدول المضرورة.
    La redacción demasiado general de esta disposición crea el riesgo de dejar sin sentido la distinción establecida entre los Estados lesionados y los otros. UN وهذه صياغة أوسع من اللزوم، ويمكن أن تحبط هدف التمييز بين الدول المضرورة والدول الأخرى.
    En la sección se examinan además las formas de hacer valer la responsabilidad en los casos en que hay una pluralidad de Estados responsables o de Estados lesionados. UN ويتناول هذا الفرع بعد ذلك مسألة التمسك بالمسؤولية في حالات تعدد الدول المسؤولة، أو الدول المضرورة.
    Sólo un instrumento vinculante podía ofrecer las garantías y la certidumbre necesarias para permitir a los Estados lesionados obtener reparación. UN ووجود صك ملزم هو وحده الذي يستطيع توفير الضمانات والوضوح اللازمين لتمكين الدول المضرورة من الحصول على الجبر.
    Luego, los artículos 44 a 48 también tendrían que aplicarse a los Estados lesionados en general. UN وبذا، تنطبق المواد من 44 إلى 48 على الدول المضرورة بشكل عام.
    Es necesario trazar una distinción entre los Estados lesionados y los Estados interesados a fin de determinar qué recursos podrían tener cada uno. UN من الضروري التمييز بين الدول المضرورة والدول صاحبة المصلحة من أجل تقرير سبل الانتصاف التي قد تكون متاحة.
    Los Estados que invocan responsabilidad con respecto a esas obligaciones no se denominan ya únicamente " Estados lesionados " . UN ولم يعد يشار إلى البلدان المحتجة بالمسؤولية فيما يتعلق بتلك الالتزامات بوصفها " الدول المضرورة " فحسب.
    Sin embargo, no es conveniente conceder facultades excesivas al derecho de la responsabilidad de los Estados, ya que ello podría menoscabar la importancia de su función fundamental, que es definir la relación entre los Estados lesionados y los Estados responsables. UN فإن ذلك قد يخفي أهمية وظيفته الأساسية، وهي تحديد العلاقة بين الدول المضرورة والدولة المسؤولة.
    Las contramedidas cumplen una función sumamente importante en los conflictos derivados de infracciones de tratados, y hasta ha habido casos de Estados responsables de infracciones de tratados internacionales que reclaman la condición de Estados lesionados. UN وتؤدي التدابير المضادة دورا بالغ اﻷهمية في المنازعات الناشئة عن انتهاكات المعاهدات، ومن المعروف أن الدول التي هي ذاتها مسؤولة عن انتهاكات المعاهدات الدولية تزعم لنفسها مركز الدول المضرورة.
    En relación con los delitos, tras destacar que todo Estado lesionado tiene derecho a aplicar contramedidas, dice que conviene plenamente en que se haya eliminado el elemento de gravedad excesiva, pero no está de acuerdo en otros cambios. UN ٣٢ - وفيما يتعلق بالجنح، قال إن جميع الدول المضرورة من حقها أن تطبق تدابير مضادة وأعرب عن موافقته التامة على إزالة عنصر المشقة المفرطة وإن كانت تخالجه الشكوك إزاء التغييرات اﻷخرى المقترحة.
    Por consiguiente, incumbe al Estado lesionado evaluar hasta qué punto sigue siendo necesario adoptar las contramedidas a la luz de la respuesta del Estado infractor a sus peticiones. UN وهكذا فإنه يقع على عاتق الدول المضرورة التزام تقييم مدى استمرار ضرورة التدابير المضادة في ضوء استجابة الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع لطلباتها.
    Asimismo, hay circunstancias en que un Estado lesionado deseará retener la libertad de recurrir a contramedidas sin negociación previa, a saber, cuando considere que esas medidas son necesarias para preservar sus intereses. UN وهناك أيضا ظروف قد ترغب الدول المضرورة فيها أن تحتفظ بحرية اللجوء إلى التدابير المضادة دون الدخول أولا في مفاوضات، أي عندما ترى أن هذا اﻹجراء ضروري للمحافظة على مصالحها.
    Acoge asimismo con agrado la distinción concreta entre los derechos de los Estados afectados por infracciones graves de obligaciones para con la comunidad internacional y los derechos de los Estados afectados por el incumplimiento de una obligación bilateral. UN وأضاف أنه يرحب أيضا بالتمييز المحدد بين حقوق الدول المتأثرة بالإخلال الجسيم بالالتزامات تجاه المجتمع الدولي وحقوق الدول المضرورة من الإخلال بالتزام ثنائي.
    164. El Relator Especial señaló también que otra preocupación era la de garantizar que los Estados perjudicados no fueran indemnizados excesivamente por la pérdida. UN 164- ولاحظ المقرر الخاص أيضاً أن هناك شاغلاً آخر وهو ضمان عدم حصول الدول المضرورة على تعويض مبالغ فيه عن الخسارة.
    ♢ Según el párrafo 3 del artículo 40, todos los demás Estados del mundo son Estados lesionados cuando un Estado comete un crimen internacional. UN ● تعرف الفقرة ٣ من المادة ٤٠ " الدول المضرورة " من جناية دولية على أنها جميع الدول اﻷخرى في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus