| Se alienta a los Estados a establecer mecanismos de alerta temprana en el marco de sus sistemas nacionales, así como con otros Estados y con los órganos regionales e internacionales. | UN | وتُشجَّع الدول على إنشاء آليات الإنذار المبكر داخل نظمها الوطنية، مع دول أخرى ومع هيئات إقليمية ودولية. |
| También se debería alentar a los Estados a establecer instituciones especiales o a permitir que las instituciones de defensa de los derechos humanos tengan un mandato especial para combatir el racismo y la discriminación racial. | UN | وينبغي أيضاً تشجيع الدول على إنشاء مؤسسات خاصة أو لتمكين مؤسسات حقوق الإنسان من أن يكون لها ولاية خاصة تمكنها من مكافحة العنصرية والتمييز العنصري. |
| Se insta a los Estados a que establezcan fondos fiduciarios semejantes en las organizaciones regionales y subregionales. | UN | ونشجع الدول على إنشاء صناديق استئمانية مماثلة على صعيد المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية. |
| La Sra. Wedgwood dice que debe animarse a los Estados a que establezcan instituciones nacionales de derechos humanos. | UN | 10 - السيدة ويدجوود: قالت إنه ينبغي تشجيع الدول على إنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان. |
| A este respecto, el Comité también desea alentar a los Estados a crear programas nacionales para promover que sus ciudadanos informen de la pérdida o robo de los documentos de viaje. | UN | وفي هذا الصدد، تود اللجنة أيضا أن تشجع الدول على إنشاء برامج وطنية تحث مواطنيها على الإبلاغ عن فقدان أو سرقة وثائق للسفر. |
| MEDIDAS ADOPTADAS CON OBJETO DE PROMOVER EL CLIMA NECESARIO PARA ALENTAR A las naciones a establecer | UN | الخطوات المتخذة للعمل على تهيئة البيئة اللازمة لتشجيع الدول على إنشاء منطقة |
| Por consiguiente, se propuso asimismo que la Asamblea General instara a los Estados a establecer o consolidar los marcos jurídicos o institucionales apropiados para lograr ese objetivo. | UN | ولذا، فقد اقترح أيضا أن تحث الجمعية العامة الدول على إنشاء الأطر المؤسسية والقانونية اللازمة لتحقيق هذا الهدف، أو تعزيز القائم منها. |
| Una de ellas consistía en que el Grupo de Trabajo considerara la posibilidad de preparar directrices para ayudar a los Estados a establecer un marco jurídico amplio para facilitar el uso del comercio electrónico. | UN | ودعا أحد الاقتراحات إلى أن ينظر الفريق العامل في إعداد مبادئ توجيهية لمساعدة الدول على إنشاء إطار قانوني شامل لتيسير استخدام التجارة الإلكترونية. |
| Insto a los Estados a establecer un sistema de asistencia que promovería los derechos de las víctimas y sus familias, haciendo todo lo posible para reintegrarlas en la sociedad y facilitar su regreso a una vida digna y fructífera. | UN | إنني أحث الدول على إنشاء نظام للمساعدة يعزز حقوق الضحايا وأسرهم، عن طريق بذل كل الجهود الممكنة لإعادة إدماجهم في المجتمع وتسهيل عودتهم إلى حياة كريمة ومثمرة. |
| Preocupado por la situación de la migración irregular en el mundo, el Comité insta a los Estados a establecer mecanismos reguladores que permitan el desarrollo ordenado de la migración. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء حالة الهجرة غير النظامية في العالم، وتحث الدول على إنشاء الآليات التي يكون من شأنها إتاحة تنظيم الهجرة حتى يمكن أن تتطور بصورة منظمة. |
| Además, el Organismo había elaborado una metodología para ayudar a los Estados a establecer centros nacionales de apoyo a la seguridad nuclear, y había celebrado reuniones con diversos Estados a lo largo del año para ayudarlos a aplicar esa metodología. | UN | ووضعت الوكالة منهجية لمساعدة الدول على إنشاء المراكز الوطنية لدعم الأمن النووي، وعقدت اجتماعات مع عدد من الدول في غضون السنة لمساعدتها على تطبيق المنهجية. |
| El Grupo insta a los Estados a establecer y reforzar los puntos focales para la coordinación entre los países de origen y destino a fin de combatir esos delitos. | UN | وتحث المجموعة الدول على إنشاء مراكز للتنسيق وتعزيزها للقيام بتنسيق الأنشطة بين بلدان المنشأ والمقصد لمكافحة هذه الجرائم. |
| Página 6. Alienta asimismo a los Estados a que establezcan un centro nacional de coordinación y a que formulen programas nacionales para el Año, teniendo presente el marco conceptual mencionado en su resolución 50/141, de 21 de diciembre de 1995; | UN | ٦ - تشجع كذلك الدول على إنشاء مراكز تنسيق وطنية وعلى صوغ برامج وطنية للسنة الدولية، واضعة في اعتبارها اﻹطار المفاهيمي المشار إليه في قرار الجمعية العامة ٥٠/١٤١ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥؛ |
| 3. Alienta a los Estados a que establezcan tales instituciones, o a que las fortalezcan si ya existen, según se indica en la Declaración y Programa de Acción de Viena; | UN | 3- تشجع الدول على إنشاء مثل هذه المؤسسات، أو تدعيم الموجود منها بالفعل، على النحو المبين في إعلان وبرنامج عمل فيينا؛ |
| 3. Alienta a los Estados a que establezcan tales instituciones, o a que las fortalezcan si ya existen, según se indica en la Declaración y Programa de Acción de Viena; | UN | 3- تشجع الدول على إنشاء مثل هذه المؤسسات، أو تدعيم الموجود منها بالفعل، على النحو المبين في إعلان وبرنامج عمل فيينا؛ |
| 3. Alienta a los Estados a que establezcan tales instituciones, o a que las fortalezcan si ya existen, según se indica en la Declaración y Programa de Acción de Viena; | UN | 3- تشجع الدول على إنشاء مثل هذه المؤسسات، أو تدعيم الموجود منها بالفعل، على النحو المبين في إعلان وبرنامج عمل فيينا؛ |
| 4. Alienta a los Estados a que establezcan tales instituciones o a que las fortalezcan si ya existen, según se indica en la Declaración y Programa de Acción de Viena; | UN | 4- تشجع الدول على إنشاء مثل هذه المؤسسات، أو تدعيم الموجود منها بالفعل، على النحو المبين في إعلان وبرنامج عمل فيينا؛ |
| :: Alentar a los Estados a crear entidades especiales de lucha contra el terrorismo que cuenten con la asistencia de expertos adscritos por diversas instituciones especializadas, en ámbitos como el derecho penal, la represión de la financiación del terrorismo y el control de las fronteras | UN | :: تشجيع الدول على إنشاء قوام يكرس لمكافحة الإرهاب ويساعده خبراء في مجالات، مثل القانون الجنائي ومكافحة تمويل الإرهاب ومراقبة الحدود، ينتدبون من مختلف المؤسسات المتخصصة. |
| Con este fin, se incentivó a los Estados a crear instituciones u organismos nacionales para promover, aplicar y evaluar los programas y mecanismos de inclusión social a nivel nacional y local. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، شُجّعت الدول على إنشاء مؤسسات أو وكالات وطنية لتعزيز وتنفيذ وتقييم برامج وآليات الإدماج الاجتماعي على الصعيدين الوطني والمحلي. |
| MEDIDAS ADOPTADAS CON OBJETO DE PROMOVER EL CLIMA NECESARIO PARA ALENTAR A las naciones a establecer | UN | الخطوات المتخذة للعمل على تهيئة البيئة اللازمة لتشجيع الدول على إنشاء منطقة |
| Además, se exhortó a los Estados a que establecieran centros de coordinación nacionales u organismos creados por ley para vigilar la situación de los trabajadores migrantes y sus familias. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حثت الحلقة الدراسية الدول على إنشاء جهات وصل وطنية أو هيئات تشريعية لرصد أوضاع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
| En el artículo 28 de la Convención se establece el derecho a la enseñanza primaria obligatoria y gratuita, se exhorta a los Estados a fomentar el desarrollo de una enseñanza secundaria y superior accesibles y se promueve la cooperación internacional en cuestiones de educación. | UN | وتحدد المادة 28 من الاتفاقية الحق في التعليم الابتدائي المجاني والإلزامي، وتحث الدول على إنشاء صفوف للتعليم الثانوي وغيره من مستويات التعليم وإتاحة السبل للالتحاق بها، وتشجع التعاون الدولي في المسائل ذات الصلة بالتعليم. |
| El régimen internacional contra el blanqueo de dinero incluye un marco de normas adoptadas en el contexto de organizaciones regionales o internacionales a fin de prestar asistencia a los Estados para que creen la infraestructura necesaria. | UN | وينطوي النظام الدولي لمكافحة غسل الأموال على إطار من المعايير التي اعتمدت في سياق منظمات إقليمية أو دولية كي تساعد الدول على إنشاء البنية التحتية اللازمة. |
| La Guía, que tiene por objetivo asistir a los Estados en el establecimiento de tales mecanismos de examen, se preparó en colaboración con varios expertos gubernamentales. | UN | ويهدف هذا الدليل إلى مساعدة الدول على إنشاء آليات الاستعراض هذه، وقد أُعد بالتعاون مع مجموعة متنوعة من الخبراء الحكوميين. |