"الدول في مجال مكافحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los Estados en la lucha contra
        
    • los Estados para luchar contra
        
    • Estados para combatir
        
    • los Estados de luchar contra
        
    • los Estados en materia de lucha contra
        
    Confía en que la Relatora Especial siga proporcionando apoyo especializado a los Estados en la lucha contra la trata de personas, en particular sus nuevas formas, como el tráfico de órganos. UN وأعربت عن أملها في أن تواصل المقررة الخاصة توفير الدعم الفني اللازم إلى الدول في مجال مكافحة الاتجار بالبشر، وخاصة في أشكاله الجديدة مثل الاتجار بالأعضاء.
    Dichas experiencias quedan reflejadas en las revisiones que evitan el uso de términos categóricos con respecto a cuestiones cuya solución se deja, como corresponde, a deliberaciones en los países, mientras que de la trayectoria de la experiencia de los Estados en la lucha contra la impunidad se extraen percepciones útiles. UN وتتجلى هذه التجربة في عمليات تنقيح تتجنب استخدام التعابير المطلقة فيما يتعلق بالمسائل التي من الصواب أن يترك أمر حسمها للمداولات الوطنية، وتستمد في الوقت نفسه رؤى مفيدة عموماً من التجربة المتطورة التي تمر بها الدول في مجال مكافحة الإفلات من العقاب.
    Las medidas de lucha contra el blanqueo de dinero y la cooperación internacional, incluidas la extradición y la asistencia judicial recíproca, eran elementos valiosos que complementaban las iniciativas de los Estados en la lucha contra la corrupción. UN ومكافحة غسل الأموال والتعاون الدولي، بما يشمل تسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية، هما عنصران بالغا الفائدة يكمِّلان جهود الدول في مجال مكافحة الفساد.
    Las políticas de los Estados para luchar contra la pobreza deben adecuarse a las dificultades que estos afrontan, aprovechar las oportunidades de desarrollo tanto nacionales como mundiales y abordar de lleno las dimensiones ambiental, económica y social del desarrollo sostenible. UN ومن المهم أن تستجيب سياسات الدول في مجال مكافحة الفقر للتحديات التي تواجهها، وأن تغتنم الفرص الإنمائية الوطنية والعالمية المتاحة وتتصدى على نحو كامل للأبعاد البيئية والاقتصادية والاجتماعية للتنمية.
    Convencida de la necesidad de estrechar la coordinación y cooperación entre los Estados para luchar contra el delito en todas sus formas y manifestaciones, incluidas las actividades delictivas realizadas con el propósito de promover el terrorismo, y teniendo presente el papel que desempeñan a este respecto tanto las Naciones Unidas como las organizaciones regionales, UN واقتناعا منها بضرورة زيادة توثيق التنسيق والتعاون بين الدول في مجال مكافحة الجريمة بكل أشكالها ومظاهرها، بما في ذلك الأنشطة الإجرامية التي ترتكب بغرض تعزيز الإرهاب، وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي تؤديه الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في هذا الخصوص،
    El proyecto reconoce la necesidad de una cooperación más estrecha entre los Estados para combatir la delincuencia transnacional organizada, teniendo en cuenta las funciones de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. UN وأوضح أن النص يسلم بضرورة إقامة تعاون أوثق فيما بين الدول في مجال مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، مع مراعاة دور اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية.
    Sin embargo, aunque la atención se centre en los " agentes no estatales " , no disminuye en forma alguna la responsabilidad de los Estados de luchar contra el terrorismo y eliminar su infraestructura de apoyo y su vinculación con las armas de destrucción en masa. UN إلا أن التركيز على الجهات الفاعلة التي ليست دولا ينبغي ألا يقلِّل بأي حال من الأحوال من مسؤولية الدول في مجال مكافحة الإرهاب، والقضاء على الهياكل الأساسية الداعمة له أو صلاته بأسلحة الدمار الشامل.
    El orador destaca que los tratados bilaterales a los que su país se ha adherido contienen cláusulas relativas a las obligaciones recíprocas de los Estados en materia de lucha contra el terrorismo. UN ٥٢ - ولفت ممثل بيلاروس النظر إلى أن المعاهدات الثنائية التي انضم إليها بلده تتضمن شروطا تتعلق بواجبات متبادلة تقع على عاتق الدول في مجال مكافحة اﻹرهاب.
    Convencida de la conveniencia de establecer una coordinación y cooperación más estrechas entre los Estados en la lucha contra el delito, incluidos los delitos relacionados con las drogas, como el terrorismo, el tráfico ilícito de armas y el blanqueo de dinero, y teniendo presente la función que podrían desempeñar las Naciones Unidas y las organizaciones regionales a este respecto, UN واقتناعا منها بصوابية زيادة التنسيق والتعاون فيما بين الدول في مجال مكافحة الجريمة، بما في ذلك الجرائم المتصلة بالمخدرات كاﻹرهاب والاتجار غير المشروع باﻷسلحة وغسل اﻷموال، وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي يمكن لﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية، على السواء، أن تؤديه في هذا الصدد،
    Convencida de la conveniencia de establecer una coordinación y cooperación más estrechas entre los Estados en la lucha contra el delito, incluidos los delitos relacionados con las drogas como el terrorismo, el tráfico ilícito de armas y el blanqueo de dinero, y teniendo presente la función que podrían desempeñar las Naciones Unidas y las organizaciones regionales a este respecto, UN واقتناعا منها باستصواب تحقيق قدر أوثق من التنسيق والتعاون فيما بين الدول في مجال مكافحة الجريمة، بما في ذلك الجرائم المتصلة بالمخدرات كاﻹرهاب والاتجار غير المشروع باﻷسلحة وغسل اﻷموال، وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي يمكن لﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية على السواء أن تؤديه في هذا الصدد،
    Convencida de la conveniencia de una coordinación y cooperación más estrechas entre los Estados en la lucha contra el delito, incluso los delitos relacionados con las drogas, tales como el blanqueo de dinero, el tráfico ilícito de armas y las acciones terroristas y teniendo presente el papel que podrían desempeñar a ese respecto tanto las Naciones Unidas como las organizaciones regionales, UN واقتناعا منها باستصواب زيادة توثيق التنسيق والتعاون بين الدول في مجال مكافحة الجريمة، بما فيها مكافحة الجرائم المتصلة بالمخدرات مثل غسل الأموال والاتجار غير المشروع بالأسلحة وجرائم الإرهاب، وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي يمكن للأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية على السواء أن تؤديه في هذا الخصوص،
    Convencida de la conveniencia de una coordinación y cooperación más estrechas entre los Estados en la lucha contra el delito, incluso los delitos relacionados con las drogas, tales como el blanqueo de dinero, el tráfico ilícito de armas y las acciones terroristas y teniendo presente el papel que podrían desempeñar a ese respecto tanto las Naciones Unidas como las organizaciones regionales, UN واقتناعا منها باستصواب زيادة توثيق التنسيق والتعاون بين الدول في مجال مكافحة الجريمة، بما فيها مكافحة الجرائم المتصلة بالمخدرات مثل غسل الأموال والاتجار غير المشروع بالأسلحة وجرائم الإرهاب، وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي يمكن للأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية على السواء أن تؤديه في هذا الخصوص،
    Convencida de la conveniencia de estrechar más la coordinación y cooperación entre los Estados en la lucha contra el delito en todas sus formas y manifestaciones, con inclusión de las actividades realizadas con el propósito de promover el terrorismo, y teniendo presente el papel que cabe a ese respecto tanto a las Naciones Unidas como a las organizaciones regionales, UN " واقتناعا منها باستصواب زيادة توثيق التنسيق والتعاون بين الدول في مجال مكافحة الجريمة بكل أشكالها ومظاهرها، بما في ذلك الأنشطة التي ترتكب بغرض تدعيم الإرهاب، وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي تؤديه الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في هذا الخصوص،
    En la misma resolución, el Consejo estableció el Comité contra el Terrorismo, integrado por los 15 miembros del Consejo de Seguridad, con el propósito de vigilar la aplicación de la resolución 1373 (2001) por todos los Estados y de aumentar la capacidad de los Estados en la lucha contra el terrorismo. UN 2 - وبموجب نفس القرار، أنشأ المجلس لجنة تتألف من جميع أعضاء مجلس الأمن الـ 15. وتتولى اللجنة رصد تنفيذ القرار 1373 (2001) من جانب جميع الدول، وتسعى إلى زيادة قدرات الدول في مجال مكافحة الإرهاب.
    Varias delegaciones hicieron hincapié en que el proyecto de convenio debía considerarse como un instrumento de aplicación de la ley encaminado a mejorar la cooperación y la colaboración entre los Estados en la lucha contra el terrorismo, y manifestaron su disposición a seguir considerando la propuesta de 2007 como base para las negociaciones. UN 35 - وشددت وفود عديدة على اعتبار مشروع الاتفاقية أداة لإنفاذ القانون، من أجل تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين الدول في مجال مكافحة الإرهاب، وأكدت مجددا استعدادها لمواصلة النظر في اقتراح عام 2007 كأساس للمفاوضات.
    " Convencida de la conveniencia de establecer una coordinación y una cooperación estrechas entre los Estados en la lucha contra la delincuencia, incluidos los delitos relacionados con las drogas como los crímenes terroristas, el comercio ilícito de armas y el lavado de dinero, y teniendo presente la función que podrían desempeñar tanto las Naciones Unidas como las organizaciones regionales a este respecto, " . UN " واقتناعا منها باستصواب توثيق التنسيق والتعاون فيما بين الدول في مجال مكافحة الجريمة، بما في ذلك الجرائم المتصلة بالمخدرات، كجرائم اﻹرهاب والاتجار غير المشروع باﻷسلحة وغسل اﻷموال، ومع تذكر الدور الذي تقوم به اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية في هذا الصدد، " .
    Convencida de la necesidad de estrechar la coordinación y cooperación entre los Estados para luchar contra el delito en todas sus formas y manifestaciones, incluidas las actividades delictivas realizadas con el propósito de promover el terrorismo, y teniendo presente el papel que desempeñan a este respecto tanto las Naciones Unidas como las organizaciones regionales, UN واقتناعا منها بضرورة زيادة توثيق التنسيق والتعاون بين الدول في مجال مكافحة الجريمة بكل أشكالها ومظاهرها، بما في ذلك الأنشطة الإجرامية التي ترتكب بغرض تعزيز الإرهاب، وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي تؤديه الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في هذا الخصوص،
    La etapa B requería disponer de un mecanismo ejecutivo que acompañase las medidas legislativas correspondientes comunicadas al Comité en la etapa A. La etapa C se refiere a la cooperación entre los Estados para luchar contra el terrorismo, lo que también requiere la existencia de medidas legislativas, así como un mecanismo ejecutivo para hacer cumplir esas medidas. UN وهدفت المرحلة باء إلى وضع آليات تنفيذية مع التدابير التشريعية المماثلة التي تبلغ بها اللجنة بموجب المرحلة ألف. أما المرحلة جيم فهي تعالج التعاون بين الدول في مجال مكافحة الإرهاب، الأمر الذي يقتضي كذلك وضع تدابير تشريعية، فضلا عن وضع آلية تنفيذية لإنفاذ هذه التدابير.
    Convencida de la necesidad de estrechar la coordinación y cooperación entre los Estados para luchar contra el delito en todas sus formas y manifestaciones, incluidas las actividades delictivas realizadas con el propósito de promover el terrorismo, y teniendo presente el papel que desempeñan a este respecto tanto las Naciones Unidas como las organizaciones regionales, UN " واقتناعا منها بضرورة زيادة توثيق التنسيق والتعاون بين الدول في مجال مكافحة الجريمة بكل أشكالها ومظاهرها، بما في ذلك الأنشطة الإجرامية التي ترتكب بغرض تعزيز الإرهاب، وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي تؤديه الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في هذا الخصوص،
    Se necesita una mejor cooperación entre los Estados para combatir el terrorismo, así como una mayor ayuda para capturar terroristas e investigar y prevenir atentados. UN وقال إن ثمة حاجة إلى تعزيز التعاون بين الدول في مجال مكافحة الإرهاب، وإلى زيادة المساعدة في إلقاء القبض على الإرهابيين والتحقيق في الأعمال الإرهابية ومنع وقوعها.
    Se han introducido revisiones en el texto para dar cabida a los diferentes sistemas jurídicos y reconocer que las ONG, tanto nacionales como internacionales, han sido importantes para garantizar la aplicación efectiva del deber de los Estados de luchar contra la impunidad mediante la correcta administración de la justicia penal. UN وقد نُقح النص كي يلائم النظم القانونية المختلفة، واعترافاً بالدور الهام الذي أدته المنظمات غير الحكومية، وطنياً ودولياً، في ضمان التنفيذ الفعّال لالتزامات الدول في مجال مكافحة الإفلات من العقاب عن طريق التسيير السليم لشؤون العدالة الجنائية().
    Se debería crear un centro u organismo internacional en coordinación con las Naciones Unidas para elaborar mecanismos de intercambio de información y conocimientos especializados entre los Estados en materia de lucha contra el terrorismo y conectar los organismos nacionales de lucha contra el terrorismo con una base de datos que permita la actualización y el intercambio rápidos de información pertinente. UN ومن ثم ينبغي إنشاء مركز أو هيئة دولية بالتنسيق مع الأمم المتحدة لتبادل المعلومات والخبرات بين الدول في مجال مكافحة الإرهاب ولربط المراكز الوطنية عبر قاعدة بيانات موحدة يمكن تحديثها باستمرار وتتيح تبادل المعلومات المطلوبة بالوقت المناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus