"الدول يجب أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los Estados deben
        
    • los Estados debe
        
    • los Estados debían
        
    • Estado debe
        
    • Estados deba
        
    • Estados deberían
        
    • Estados deben ser
        
    • los Estados han de
        
    Por lo tanto los Estados deben ser libres de concertar los acuerdos que consideren oportunos. UN ومن ثم فإن الدول يجب أن تكون حرة في إبرام الاتفاقات الملائمة لها.
    En cuanto se refiere al desarme, el Tratado estipula que las actividades de los Estados deben tener exclusivamente fines pacíficos. UN وفيما يتعلق بنزع السلاح، تنص المعاهدة على أن أنشطة الدول يجب أن تقتصر على الأغراض السلمية فحسب.
    Esto significa reconocer el hecho de que los Estados deben combinar sus esfuerzos para combatirlos. UN كما أن هذا الاعتراف يعني ضمنا الاعتراف بحقيقة أن الدول يجب أن تبذل جهودا متضافرة من أجل مكافحة هذه الجرائم.
    Queda claro que la finalidad del acuerdo entre los Estados debe ser siempre la protección de los intereses de las víctimas o víctimas potenciales del daño. UN بل الواضح أن أي اتفاق بين الدول يجب أن يكون غرضه دائما هو حماية مصالح ضحايا الضرر أو الضحايا المحتملين.
    No obstante, los Estados debían demostrar que la vigilancia era necesaria y proporcional al riesgo concreto de que se tratara. UN غير أن الدول يجب أن تثبت أن تلك المراقبة ضرورية ومتناسبة مع الخطر المحدد الذي تجري مواجهته.
    Por ejemplo, el Tribunal Federal de Suiza concluyó que la renuncia a la inmunidad del jefe de Estado debe ser expresa ( " renonciation expresse " ). UN فمثلا، خلصت المحكمة الاتحادية السويسرية إلى أن التنازل عن حصانة رؤساء الدول يجب أن يكون صريحا ( " renonciation expresse " )().
    Las diferencias entre los Estados deben ser resueltas mediante el diálogo y el entendimiento con un espíritu constructivo. UN فالنزاعات بين الدول يجب أن تحل عن طريق الحوار البناء والتفاهم.
    No obstante, esas acciones de los Estados deben ser compatibles con las obligaciones que se desprenden del derecho humanitario internacional y las normas de derechos humanos. UN غير أن هذه الإجراءات من جانب الدول يجب أن تكون متسقة مع التزاماتها وفقاً للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    El Brasil opina que las diferencias entre los Estados deben resolverse por medio del diálogo y la negociación diplomática. UN وتعتقد البرازيل أن أية خلافات بين الدول يجب أن تحل عن طريق الحوار والتفاوض الدبلوماسي.
    No obstante, en su opinión los Estados deben justificar de forma objetiva y creíble el enjuiciamiento de civiles por tribunales militares. UN بيد أنه يرى أن الدول يجب أن تقدم مبررات موضوعية وجادة لمحاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية.
    No es con el contenido de los informes que los Estados deben estar de acuerdo, sino con el seguimiento de las resoluciones. UN إن الدول يجب أن تتفق على قرارات المتابعة وليس على مضمون التقارير.
    Insiste en el hecho de que las medidas adoptadas por los Estados deben ser precisas y deben ser objeto de seguimiento. UN وشددت على أن التدابير التي تتخذها الدول يجب أن تكون دقيقة وأن تخضع للمتابعة.
    Obviamente, los Estados deben crear las condiciones internas necesarias para prevenir y solucionar las controversias con el apoyo de las Naciones Unidas. UN ومن الواضح أن الدول يجب أن تهيئ الظروف المحلية اللازمة لمنع المنازعات وتسويتها بدعم من الأمم المتحدة.
    11. Todos los Estados deben contribuir a mejorar las condiciones de vida de los pueblos y, en este contexto, a eliminar la pobreza, ya que este flagelo constituye uno de los principales obstáculos a aquella aspiración. UN ١١ - إن جميع الدول يجب أن تسهم في تحسين نوعية معيشة شعوبها وتعمل من هذا المنطلق على القضاء على الفقر ﻷن هذه اﻵفة تشكل إحدى العقبات الرئيسية إزاء هذا الجهد.
    De hecho, esta idea no cumple con la regla según la cual los Estados deben rendir cuentas ante la Asamblea de la manera en que ejercen sus responsabilidades. UN والواقع أن هذه الفكرة لا تتمشى مع القاعدة القائلة بأن الدول يجب أن تكون مسؤولة أمام الجمعية بأكملها عن طريق اضطلاعها بمسؤوليتها.
    En primer lugar, el Tratado debe ser ratificado universalmente, lo que significa, a juicio de Egipto, que todos los Estados deben adherirse a él, sin excepción, y que ningún Estado podrá disfrutar de prerrogativas especiales y aprovecharse de las ventajas del Tratado. UN فأولا يجب أن يكون هناك تصديق عام على المعاهدة، مما يعني، في رأي مصر، أن جميع الدول يجب أن تنضم بدون استثناء، وأنه ينبغي ألا يُسمح ﻷية دولة أن تتمتع بوضع خاص وتستفيد في الوقت نفسه من المعاهدة.
    Por ello, no podemos apoyar el proyecto de resolución, que establece que los Estados deben armonizar su legislación nacional con las disposiciones de la Convención sobre el Derecho del Mar y garantizar la aplicación constante de esas disposiciones. UN ولا يمكننا والحال كذلك، أن نؤيد مشروع القرار، الذي ينص على أن الدول يجب أن توائم تشريعاتها الوطنية مع أحكام اتفاقية قانون البحار وأن تكفل التطبيق المستمر لتلك اﻷحكام.
    En consecuencia, cualquier mecanismo general que introduzcan los Estados debe ser de carácter modesto y subsidiario. UN ولذلك، فإن أية آليات تتسم بالشمولية تتقدم بها الدول يجب أن يراعَى في فهمها جانب الاعتدال وأن تعطى دورا ثانويا.
    Huelga decir que la difusión de la democracia dentro de los Estados debe ir pareja con la difusión de la democracia entre los Estados. UN وغني عن البيان أن انتشار الديمقراطية داخل الدول يجب أن يصاحبه انتشار الديمقراطية فيما بين الدول.
    A juicio de varias delegaciones, los Estados debían velar por que todos los actos conducentes a una desaparición forzada constituyesen una infracción con arreglo a su derecho penal. UN ورأى بعض الوفود أن الدول يجب أن تحرص على أن يشكّل أي فعل من أفعال الاختفاء القسري جريمة بالنسبة لقانونها الجنائي.
    No obstante, se reconoce que el Estado debe lograr un equilibrio entre el interés general de la comunidad en lo que respecta a los objetivos ambientales y los derechos de los individuos. UN ومع ذلك، فمن المسلم به أن الدول يجب أن تحقق التوازن بين المصالح العامة للمجتمع فيما يخص الأهداف البيئية، وحقوق الأفراد().
    Sin embargo, ello no significa que toda adquisición de nacionalidad a raíz de una sucesión de Estados deba tener una base consensual. UN إلا أن هذا لا يعني أن كل اكتساب لجنسية في حالة خلافة الدول يجب أن يكون له أساس رضائي.
    Sin embargo, esos Estados deberían estar en condiciones de respetar las disposiciones de la convención. UN ولكن هذه الدول يجب أن تكون قادرة على احترام نصوص الاتفاقية؛
    52. No obstante, todas las políticas públicas y medidas que deben implementar los Estados han de ser respetuosas de los derechos humanos de todas las personas, y el Estado pierde su legitimidad si ellas finalmente se traducen en violaciones de esos derechos. UN 52- بيد أن جميع السياسات والتدابير العامة التي تنفذها الدول يجب أن تحترم حقوق الإنسان لجميع الأشخاص. فالدولة تفقد مشروعيتها في الحالات التي تؤدي فيها هذه السياسات والتدابير في نهاية المطاف إلى وقوع انتهاكات لهذه الحقوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus