Como el Presidente Clinton afirmó enfáticamente en el discurso que pronunció en San Francisco, los Estados Unidos están plenamente comprometidos con el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وكما أكد الرئيس كلينتون بشدة في الخطاب الذي ألقاه في سان فرانسيسكو، فإن الولايات المتحدة لديها التزام كامل فيما يتعلق بمنظومة اﻷمم المتحدة. |
En el discurso que pronunció en esa oportunidad, el Presidente Karzai afirmó que la Administración Provisional respetaba plenamente la condición independiente de la Comisión y la preservaría. | UN | وأوضح الرئيس كارازاي في الخطاب الذي ألقاه في تلك المناسبة أن الإدارة المؤقتة تحترم الوضع المستقل للجنة احتراما كاملا وتعمل على ضمانه. |
III. Presupuesto En su discurso sobre el presupuesto pronunciado el 25 de junio de 2009, el Ministro Principal describió en términos positivos las finanzas públicas de Gibraltar. | UN | 10 - قدم رئيس وزراء جبل طارق في خطاب عرض الميزانية الذي ألقاه في 25 حزيران/يونيه 2009، عرضا إيجابيا للمالية العامة لجبل طارق. |
6. Varios representantes de la Cámara tuvieron oportunidad de escuchar el discurso pronunciado en Buenos Aires por el Secretario General de las Naciones Unidas en el Centro de Relaciones Internacionales. | UN | 6 - وحضر عدة ممثلين للغرفة الخطاب الذي ألقاه في بيونس أيرس الأمين العام للأمم المتحدة في مركز العلاقات الدولية. |
A principios de este año el Primer Ministro Koizumi afirmó en su declaración de política formulada en la sede de la Unión Africana en Addis Abeba, que: | UN | صرح رئيس الوزراء كويزومي في البيان السياسي الذي ألقاه في مقر الاتحاد الأفريقي في أديس أبابا قائلا: |
El Presidente del grupo de trabajo explicó esta interpretación de la cuestión en la declaración que formuló en la reunión en que se aprobó la Declaración con motivo del cincuentenario de las Naciones Unidas. | UN | وقد أوضح هذا الفهم رئيس الفريق العامل في بيانه الذي ألقاه في الجلسة التي تم فيها اعتماد إعلان الذكرى الخمسين. |
En el discurso que pronunció el Presidente de la Comunidad del Caribe (CARICOM) en la Cumbre del Milenio se refirió a la sobresaliente y meritoria trayectoria de buena gestión pública y respeto de los derechos humanos y la democracia en toda la región del Caribe. | UN | وقد تكلم رئيس الجماعة الكاريبية في البيان الذي ألقاه في مؤتمر قمة الألفية عن السجل البارز والقيِّم للغاية للحكم الصالح واحترام حقوق الإنسان والديمقراطية في منطقة البحر الكاريبي برمتها. |
En su intervención ante el plenario de la Asamblea General el Presidente de la República expuso los principios generales por los que se rige el Uruguay en las cuestiones relacionadas con las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وقد وصف رئيس جمهورية أوروغواي، في بيانه الذي ألقاه في الجلسة العامة، المبادئ العامة التي تتمسك بها أوروغواي فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم. |
En la declaración que formuló el último día de la Conferencia de Beijing, el nuevo Presidente del Banco Mundial manifestó que estaba dispuesto a dirigir la atención del Banco hacia proyectos de menor envergadura y actividades de desmarginación de la mujer. | UN | وقد أعرب الرئيس الجديد للبنك الدولي، في البيان الذي ألقاه في آخر يوم لمؤتمر بيجين، عن استعداده ﻹعادة توجيه اهتمام البنك نحو مشاريع صغرى وإدماج شؤون الجنسين في التيار الرئيسي. |
Me gustaría también agradecer a su Ministro de Relaciones Exteriores el excelente discurso que pronunció en esta misma sala el 17 de marzo. | UN | وأود أيضاً أن أتوجه بالشكر إلى وزير خارجيتكم للخطاب الرائع الذي ألقاه في هذه القاعة يوم 17 آذار/مارس. |
En el discurso que pronunció en Praga, el Presidente Obama prometió que su Gobierno trataría de obtener la ratificación del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares por parte de los Estados Unidos. | UN | تعهد الرئيس أوباما، في الخطاب الذي ألقاه في براغ، بأن تسعى إدارته إلى تصديق الولايات المتحدة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
En el discurso que pronunció en Gjirokastra el 18 de septiembre de 1994, el Presidente de Albania reiteró cargos falsos e infundados contra Serbia y el pueblo serbio, es decir, la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وقد كرر الرئيس اﻷلباني في خطابه الذي ألقاه في جيروكاسترا في ١٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ توجيه اتهامات ملفقة لا أساس لها من الصحة الى صربيا والشعب الصربي، أي الى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
21. El Gobernador, en su discurso sobre el estado del Territorio pronunciado el 24 de enero de 1994, examinó las relaciones del Gobierno con los sindicatos que representaban a los empleados públicos. | UN | ٢١ - واستعرض الحاكم، في خطابه عن حالة الاقليم الذي ألقاه في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ حالة علاقات الحكومة بالنقابات العمالية التي تمثل موظفي القطاع العام. |
8. Según la fuente, las dos condenas impuestas por dos tribunales diferentes se fundan al parecer en el mismo hecho, a saber: el discurso pronunciado el 18 de mayo de 1991 en el congreso de un partido político, del que el acusado es dirigente. | UN | ٨- ووفقاً للمصدر، فإنه يبدو أن الحكمين اللذين أصدرتهما محكمتان مختلفتان يستندان إلى نفس اﻷُسس: الخطاب الذي ألقاه في ٨١ أيار/مايو ١٩٩١ في مؤتمر حزب سياسي يتزعمه المتهم. |
En su discurso sobre la situación del Territorio pronunciado el 21 de junio de 2006, el Ministro Principal afirmó que la economía de las Islas Vírgenes Británicas estaba creciendo más rápidamente que nunca en los 50 años de historia del Territorio. | UN | 18 - وقد ذكر رئيس الوزراء في خطابه عن حالة الإقليم الذي ألقاه في 21 حزيران/يونيه 2006، أن اقتصاد جزر فرجن البريطانية ينمو بأسرع من معدله في السنوات الخمسين الماضية على مدى تاريخ الإقليم. |
Se trata de una de las propuestas en materia de desarme que planteó el Presidente de la República Francesa en el discurso pronunciado en Cherburgo en marzo de 2008. | UN | وكان ذلك الاقتراح من ضمن المبادرات التي قدمها رئيس الجمهورية في الخطاب الذي ألقاه في شيربور في 21 آذار/مارس 2008. |
32. El Gobernador, en su discurso sobre el estado del Territorio, pronunciado en enero de 1993, examinó las relaciones del Gobierno con los sindicatos que representan a los empleados públicos. Señaló que en 1992 el aumento del déficit presupuestario y la incertidumbre en relación con otras cuestiones fiscales habían impedido al Gobierno aplicar los aumentos salariales ya negociados. | UN | ٢٣ - ستعرض الحاكم في الخطاب الذي ألقاه في كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ بشأن حالة الاقليم، العلاقات مع نقابات العاملين التي تمثل موظفي القطاع العام، وأوضح أن تزايد حجم العجز في الميزانية وغيره من أوجه البلبلة المالية، منع الحكومة في عام ١٩٩٢ من زيادة الرواتب وفقا لما تم التفاوض عليه سابقا. |
El Gobernador, en su discurso sobre el estado del Territorio, pronunciado en enero de 1993, describió varios objetivos de política que, según esperaba, revitalizarían la economía. | UN | وذكر حاكم اﻹقليم في خطابه عن حالة اﻹقليم الذي ألقاه في كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ عدة أهداف للسياسة يتوقع أن تؤدي إلى إعادة تنشيط الاقتصاد. |
En la declaración formulada en esa ocasión, el Relator Especial reconoció que si bien la existencia y las manifestaciones generalizadas de la discriminación estructural se habían estudiado y abordado ampliamente, en particular por mecanismos de expertos de las Naciones Unidas, seguía siendo difícil definir ese fenómeno. | UN | واعترف المقرر الخاص في البيان الذي ألقاه في تلك المناسبة، بأن ظاهرة استشراء التمييز الهيكلي ومظاهره تظل صعبة التعريف على الرغم من أنها خضعت للدراسة والتناول على نطاق واسع، بما في ذلك عن طريق آليات الخبراء في الأمم المتحدة. |
Teniendo en cuenta estas ideas, Turquía aprueba firmemente las observaciones formuladas por el Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, en la declaración formulada en Milán el 30 de agosto pasado, durante el sexagésimo sexto período de sesiones del Instituto de Derecho Internacional. | UN | وانطلاقا من هذه اﻷفكار، تؤيد تركيا بقوة الملاحظات التي أدلى بها اﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، في بيانه الذي ألقاه في ٣٠ آب/أغسطس الماضي في الدورة السادسة والستين لمعهد القانون الدولي في ميلانو. |
En la declaración que formuló en Annapolis, el Secretario General también se refirió a la hoja de ruta, pero no hizo mención de la opinión consultiva. | UN | كما أن الأمين العام قد أشار في البيان الذي ألقاه في أنابولس إلى خارطة الطريق لكنه لم يأت على ذكر الفتوى. |
10.31 En agosto de 2004, en el primer discurso que pronunció el Primer Ministro Sr. Lee Hsien Loong, con motivo de la fiesta nacional, destacó la necesidad de lograr un cambio cualitativo en la enseñanza en Singapur. | UN | 10-31 شدّد رئيس وزراء سنغافورة الجديد، السيد لي هسيين لونغ، على الحاجة إلى تحول نوعي في التعليم في سنغافورة في خطابه الأول الذي ألقاه في الحَشْد الذي تجمع بمناسبة العيد الوطني في آب/أغسطس 2004. |
8. El Canciller Federal Gerhard Schröder en su declaración ante el Parlamento de Alemania el 10 de noviembre de 1998 dijo lo siguiente: | UN | 8- لقد قال المستشار الاتحادي جرهارد شرودر، في بيانه المتعلق بالسياسة العامة الذي ألقاه في البرلمان الألماني في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، ما يلي: |
Tomando nota con reconocimiento de la declaración que formuló el 18 de abril de 1997 el Presidente del 53º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos, en la cual reconoció la importancia de la cooperación y las consultas, así como de la formación de consenso, con miras a mejorar la eficacia de la Subcomisión para promover y proteger los derechos humanos, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير البيان الذي ألقاه في ٨١ نيسان/أبريل ٧٩٩١ رئيس الدورة الثالثة الخمسين للجنة حقوق اﻹنسان، الذي اعترف فيه بأهمية التعاون والتشاور، فضلاً عن بناء توافق اﻵراء، بغية زيادة فعالية اللجنة الفرعية في تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، |
Portugal hace suya la declaración sobre este proyecto de resolución formulada por el representante de Suecia en nombre de la Unión Europea. | UN | وتؤيد البرتغال البيان بشأن مشروع القرار هذا الذي ألقاه في وقت سابق ممثل السويد بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي. |
Como dijo el Presidente Chissano en su discurso ante la Reunión Conmemorativa Extraordinaria de la Asamblea General con ocasión del cincuentenario de las Naciones Unidas: | UN | وكما قال الرئيس شيسانو في الخطاب الذي ألقاه في الاجتماع التذكاري الخاص بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة: |