"الذي أُنجز في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • realizada en
        
    • realizada para
        
    • que se terminó en
        
    • llevada a cabo en
        
    Se seguirá avanzando en 2014 para lograr esos objetivos mientras la Oficina continúa trabajando sobre la base de la labor realizada en 2013 respecto de un conjunto similar de cuestiones. UN وسيتواصل في عام 2014 إحراز تقدم نحو تحقيق هذه الأهداف، حيث يواصل المكتب الاستفادة من العمل الذي أُنجز في عام 2013 على مجموعة مماثلة من المسائل.
    Como resultado de la labor realizada en esos exámenes, los inspectores constataron que todavía había algunas cuestiones que merecían la atención de los Estados Miembros. UN وكنتيجة للعمل الذي أُنجز في إجراء هذه الاستعراضات، وجد المفتشون أنه مازالت هناك بعض المسائل التي تستحق عناية الدول الأعضاء.
    Dado que gran parte de la labor realizada en este ámbito se ha basado en datos y experiencias de los países desarrollados, la nota sugiere que se adapten los modelos e indicadores para ajustarlos mejor al contexto y las necesidades de los países en desarrollo. UN ونظراً لأن جزءاً كبيراً من العمل الذي أُنجز في هذا المجال كان مستنداً إلى بيانات وتجارب من بلدان متقدمة، فإن المذكرة تشير أيضاً إلى ضرورة تكييف النماذج والمؤشرات لجعلها تتلاءم على نحو أفضل مع وضع البلدان النامية واحتياجاتها.
    Esa actitud negativa podría obstaculizar los esfuerzos por señalar a la atención de este órgano la importante labor científica realizada para evaluar las consecuencias de los ensayos nucleares efectuados en las Islas Marshall. UN وذلك النهج السلبي يمكن أن يستبعد الجهود اللازمة لتوجيه انتباه هذه الهيئة إلى العمل العلمي الهام الذي أُنجز في تقييم عواقب التجارب النووية في جزر مارشال.
    El proyecto de expansión del aeropuerto de Santa Cruz, que se terminó en 2002, incluye una nueva terminal y torre de control, así como el alargamiento de la pista de aterrizaje a 3.000 metros. Esto permitirá a aeronaves de gran tamaño volar directamente a Santa Cruz desde los Estados Unidos, el Canadá, Europa y Sudamérica. UN ويتضمن مشروع توسيع مطار سانت كروا، الذي أُنجز في عام 2002، إنشاء محطة طرفية للركاب وبرج مراقبة جديدين وجعل طول مدرج الطائرات 000 10 قدم، مما سيتيح للطائرات الضخمة أن تتوجه مباشرة إلى سانت كروا من الولايات المتحدة وكندا وأوروبا وأمريكا الجنوبية.
    Los resultados se compararán con la anterior evaluación externa llevada a cabo en 2009. UN وستقارن النتائج بنتائج التقييم الخارجي السابق الذي أُنجز في عام 2009.
    Se mencionó la labor realizada en América Latina para mejorar las normas aplicables a los reclusos, que podría servir de base para una convención sobre los derechos de los reclusos. UN ونُوِّه بالعمل الذي أُنجز في أمريكا اللاتينية في تحسين المعايير المنطبقة على السجناء، باعتبار أنه يمكن أن يوفّر أساسا لاتفاقية بشأن حقوق السجناء.
    En la primera etapa del proyecto, concluida en 1998, se examinaron las causas socioculturales de la discriminación contra las niñas, la segunda etapa, realizada en 1999, incluyó la celebración de un taller para los encargados de la formulación de políticas y el desarrollo de un manual de capacitación para elevar la comprensión respecto de esas cuestiones. UN وقد بحث الشطر الأول من هذا المشروع، الذي انتهى في عام 1998، الأسباب الاجتماعية والثقافية للتمييز ضد البنات، فيما تضمن الشطر الثاني، الذي أُنجز في عام 1999، حلقة عمل لواضعي السياسات وإعداد كتيب تدريبي لزيادة الوعي بهذه القضايا.
    El examen final del Nuevo Programa para el Desarrollo de África en el Decenio de 1990, previsto para el año próximo, sin duda, ofrecerá a las Naciones Unidas, a los países africanos y a sus socios para el desarrollo la posibilidad de proceder a una sincera evaluación de la labor realizada en los últimos diez años en el marco de esta iniciativa. UN وما من شك في أن الاستعراض النهائي للبرنامج الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، المزمع إجراؤه في السنة المقبلة، سيوفر للأمم المتحدة والبلدان الأفريقية وشركائها في التنمية فرصة للقيام بتقييم صريح للعمل الذي أُنجز في السنوات الـ 10 الماضية في إطار تلك المبادرة.
    · Pedir al Grupo ad hoc de Expertos que, con la ayuda de la secretaría, unifique los proyectos de anexos sobre procedimientos de arbitraje y conciliación con las disposiciones de la Convención basándose en la labor realizada en otros acuerdos internacionales conexos y las aportaciones recibidas de las Partes y otras instituciones y organizaciones interesadas; UN :: أن يطلب إلى فريق الخبراء المخصص، القيام بمساعدة الأمانة، بتوحيد مشروع المرفقات بشأن إجراءات التحكيم والتوفيق مع أحكام الاتفاقية استناداً إلى العمل الذي أُنجز في إطار اتفاقات دولية أخرى ذات صلة وإلى المساهمات الواردة من الأطراف وغيرها من المؤسسات والمنظمات المهتمة؛ أو
    Tomé nota también de la importante labor realizada en 2010 bajo la profesional dirección del Embajador Desra Percaya de Indonesia como coordinador del tema 6 de la agenda y el Embajador Hannu Himanen de Finlandia como coordinador del tema 7 de la agenda. UN كما أحطت علماً بالعمل القيِّم الذي أُنجز في عام 2010، بتوجيه يتسم بالمهنية من ممثل إندونيسيا السفير ديسرا بيركايا، بصفته منسقاً للبند 6 من جدول الأعمال، ومن ممثل فنلندا السفير هانو هيمانن، بصفته منسقاً للبند 7 من جدول الأعمال.
    La evaluación, realizada en 2012, tiene como fin contribuir directamente a la preparación del quinto documento sobre el programa regional para los Estados Árabes, 2014-2017. UN 2 - ومن المعتزم أن يصب هذا التقييم الذي أُنجز في عام 2012 في وضع وثيقة البرنامج الإقليمي الخامس للدول العربية، 2014-2017، بشكل مباشر.
    También es importante reconocer la utilidad de las consultas oficiosas organizadas en Viena antes de su celebración, que, sumadas a la invaluable labor realizada en Lima, contribuyeron a crear las condiciones para un consenso. UN وأردف قائلاً إنَّ من المهم أيضاً الاعتراف بقيمة المشاورات غير الرسمية التي انعقدت قبل الدورة في فيينا، لأنَّ تلك المباحثات، بالإضافة إلى العمل المهم الذي أُنجز في ليما كان لها تأثير فعال في تمهيد الطريق نحو توافق في الآراء.
    Durante la preparación de la documentación del cuarto período de sesiones, la secretaría del Foro Intergubernamental sobre los bosques aprovechó también la útil labor realizada en el marco de la iniciativa de Costa Rica y el Canadá, en particular las conclusiones de las ocho consultas regionales celebradas antes de fines de octubre de 1999, así como la reunión del Pacífico Sur, organizada por Australia y copatrocinada por Fiji y Nueva Zelandia. UN واستفادت أمانة المنتدى أيضاً أثناء إعداد وثائق الدورة الرابعة من العمل المفيد الذي أُنجز في إطار مبادرة كوستاريكا - كندا، لاسيما من نتائج ثماني مشارات إقليمية عقدت قبل نهاية تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٩، كما استفادت من اجتماع جنوب الهادئ الذي نظمته أُستراليا وشاركت في رعايته فيجي ونيوزيلندا.
    6. También desearíamos destacar la labor intensa y exhaustiva realizada en el marco de la Comisión de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible en distintas regiones del mundo, y en particular las actividades relativas a la producción y el consumo, la gestión del agua y el saneamiento sostenibles. UN 6 - كما نود التشديد على العمل المكثف والشامل الذي أُنجز في مختلف الأقاليم في إطار لجنة الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، وخصوصا الأنشطة ذات الصلة بالإنتاج والاستهلاك المستدامين، وإدارة المياه والمرافق الصحية.
    32. Toma nota de la labor realizada en el contexto del Marco de Nairobi, puesto en marcha en el segundo período de sesiones de la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto, a fin de impulsar el mecanismo para un desarrollo limpio en África; UN 32- يحيط علماً بالعمل الذي أُنجز في سياق إطار نيروبي() الذي أعلن في الدورة الثانية لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، لتحفيز آلية التنمية النظيفة في أفريقيا؛
    2. Cumpliendo con su mandato, la Reunión de Expertos de 2009 (Ginebra, 22 a 24 abril) se basó en la labor realizada en 2008 y se ocupó de objetivos más específicos. UN 2- واستند اجتماع الخبراء لعام 2009 (جنيف، 22-24 نيسان/أبريل 2009)، في تنفيذ مهام ولايته، إلى العمل الذي أُنجز في عام 2008 وانتقل إلى أهداف محددة بدرجة أكبر.
    La Federación de Rusia destacó la labor realizada para la preparación del informe nacional, que ponía de manifiesto la seriedad con que Armenia afrontaba el examen periódico universal y su intención de esforzarse por adoptar medidas concretas para mejorar la situación de los derechos humanos en el país. UN ولاحظ العمل الذي أُنجز في إعداد التقرير الوطني والذي يدل على اتباع أرمينيا نهجاً جدياً إزاء الاستعراض الدوري الشامل وعزمها على العمل لاتخاذ تدابير ملموسة من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد.
    66. Muchos representantes manifestaron su aprecio por la extensa labor realizada para preparar el Instrumental revisado, el cual representaba una buena metodología para abordar la cuestión de las liberaciones de productos químicos incluidos enumerados en el anexo C. Sin embargo, varios representantes consideraban que, en su forma actual, el Iinstrumental revelaba lagunas y deficiencias. UN 66 - وأعرب كثير من الممثلين عن تقديرهم للعمل الواسع النطاق الذي أُنجز في إعداد مجموعة الأدوات المنقحة، التي هي بمثابة منهجية جيدة للتصدي لحالات إطلاق المواد الكيميائية المدرجة في المرفق جيم. بيد أن عدداً من الممثلين يرون أن مجموعة الأدوات في شكلها الحالي بها ثغرات وجوانب قصور.
    El proyecto de expansión del aeropuerto de Santa Cruz, que se terminó en 2002, incluye una nueva terminal y una torre de control, finalizada en 2004, así como el alargamiento de la pista de aterrizaje a 10.000 metros, que permitirá a aeronaves de gran tamaño volar directamente a Santa Cruz desde los Estados Unidos, el Canadá, Europa y Sudamérica. UN ويتضمن مشروع توسيع مطار سانت كروا، الذي أُنجز في عام 2002، إنشاء جناح وبرج مراقبة جديدين استكملا سنة 2004، ومد مدرج الطائرات ليصبح بطول 000 10 قدم مما سيتيح للطائرات الضخمة أن تطير مباشرة إلى سانت كروا من الولايات المتحدة وكندا وأوروبا وأمريكا الجنوبية.
    El informe inicial de Camboya en virtud de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, que se terminó en 2004, será examinado por el Comité en enero de 2006. UN وستنظر لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة في كانون الثاني/يناير 2006 في تقرير كمبوديا الأولي بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة الذي أُنجز في عام 2004.
    17. La labor de renovación de la tecnología llevada a cabo en el período anterior ha dado lugar a la implantación satisfactoria de tecnología de red de área de almacenamiento en la infraestructura del DIT. UN 17- أدى عمل تجديد التكنولوجيا الذي أُنجز في الفترة المشمولة بالتقرير السابقة إلى نجاح تنفيذ تكنولوجيا شبكة التخزين في الهياكل الأساسية لسجل المعاملات الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus