Sus actividades se realizan en el marco de las medidas adoptadas a nivel regional por la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional. | UN | والعمل الذي تضطلع به يندرج في إطار التدابير التي اتخذتها، على الصعيد اﻹقليمي، رابطة جنوبي آسيا للتعاون اﻹقليمي. |
El desarrollo de infraestructuras ocupa un lugar central entre las medidas de desarrollo adoptadas por Maldivas. | UN | ويندرج تطوير الهياكل الأساسية أيضا في صميم المجهود الإنمائي الذي تضطلع به ملديف. |
Elogiaron asimismo la labor iniciadora que había realizado el Comité en este campo. | UN | وأثنيا أيضا على العمل الرائد الذي تضطلع به اللجنة بصدد هذه القضية. |
El trabajo emprendido por la Comisión para determinar aspectos prioritarios con arreglo al principio de la titularidad nacional es digno de encomio. | UN | إن العمل الذي تضطلع به اللجنة في تحديد المجالات ذات الأولوية فيما يتعلق بمبدأ الملكية الوطنية موضع ترحيب شديد. |
Reconocemos la función que ejercen los países en desarrollo de ingresos medianos como proveedores y destinatarios de cooperación para el desarrollo. | UN | وننوه بالدور الذي تضطلع به البلدان النامية المتوسطة الدخل بوصفها مقدمة لخدمات التعاون من أجل التنمية ومستفيدة منها. |
Estas publicaciones están orientadas a poner de manifiesto el papel importante que desempeña actualmente la Organización en las trascendentes tareas que tiene ahora ante sí la comunidad internacional. | UN | فالغاية من هذه المنشورات إبراز الدور الهام الذي تضطلع به المنظمة حاليا في ما يبذل في عهدنا من جهود دولية بالغة اﻷهمية. |
El nivel dos consiste en las actividades humanitarias de remoción de minas, a cargo de organizaciones no gubernamentales. | UN | أما المستوى الثاني، فهو مجهود إزالة اﻷلغام اﻹنساني، الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية. |
Era encomiable la función que cumplían los organismos de las Naciones Unidas, y especialmente el haber establecido un coordinador especial en los territorios ocupados. | UN | وأعرب عن تقديره للدور الذي تضطلع به وكالات اﻷمم المتحدة، ولا سيما إنشاء وظيفة المنسق الخاص في اﻷراضي المحتلة. |
Un orador dijo que la nota no parecía haber captado claramente la acertada labor que el UNICEF llevaba a cabo en ese país. | UN | وأشار أحد المتكلمين الى أن المذكرة القطرية، كما هو واضح، لا تعكس النشاط الجيد الذي تضطلع به اليونيسيف في البلد. |
Tomando nota, en particular, de las medidas adoptadas por el Comité y la División de la Secretaría de los Derechos de los Palestinos de conformidad con sus mandatos, | UN | وإذ تحيط علما، بوجه خاص، بالعمل الذي تضطلع به اللجنة وشعبة حقوق الفلسطينيين في الأمانة العامة وفقا لولايتيهما، |
Tomando nota con satisfacción del programa relativo a la estabilidad económica y la gestión responsable iniciado por el Gobierno y las medidas adoptadas con miras a compensar la reducción de ingresos provenientes del turismo, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح برنامج الاستقرار الاقتصادي واﻹدارة المسؤولة الذي تضطلع به الحكومة، والخطوات المتخذة للتعويض عن تدهور إيرادات السياحة، |
Observando también las medidas adoptadas por el Gobierno del Territorio para aplicar su programa destinado a promover una mayor participación de la población local en el proceso de adopción de decisiones en las Islas Caimán, | UN | وإذ تلاحظ أيضا الاجراءات التي اتخذتها حكومة الاقليم لتنفيذ برنامج اﻷقلمة الذي تضطلع به لتشجيع زيادة اشتراك السكان المحليين في عملية صنع القرار في جزر كايمان، |
Observando también las medidas adoptadas por el Gobierno del Territorio para aplicar su programa destinado a promover una mayor participación de la población local en el proceso de adopción de decisiones en las Islas Caimán, | UN | وإذ تلاحظ أيضا الاجراءات التي اتخذتها حكومة الاقليم لتنفيذ برنامج اﻷقلمة الذي تضطلع به لتشجيع زيادة اشتراك السكان المحليين في عملية صنع القرار في جزر كايمان، |
Observando también las medidas adoptadas por el Gobierno del Territorio para aplicar su programa destinado a promover una mayor participación de la población local en el proceso de adopción de decisiones en las Islas Caimán, | UN | وإذ تلاحظ أيضا الاجراءات التي اتخذتها حكومة الاقليم لتنفيذ برنامج اﻷقلمة الذي تضطلع به لتشجيع زيادة اشتراك السكان المحليين في عملية صنع القرار في جزر كايمان، |
En lo que respecta a la seguridad general, el Consejo expresa particular agradecimiento por la labor que ha realizado la Unidad Especializada Multinacional. | UN | وفي إطار توفير الأمن العام يعرب المجلس عن تقديره الخاص للعمل الذي تضطلع به الوحدة المتخصصة المتعددة الجنسيات. |
En consecuencia la naturaleza del trabajo realizado por las oficinas extrasede permaneció fundamentalmente invariable. | UN | ومن ثم ظلت طبيعة العمل الذي تضطلع به المكاتب الميدانية دون تغيير يذكر. |
Un ejemplo de dichas labores es la que han emprendido cerca de 1.000 administraciones locales para poner en práctica la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | مثال واحد على ذلك هو العمـــل الذي تضطلع به ١ ٠٠٠حكومة محلية تقريبا لتنفيذ اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية لتغير المناخ. |
Queremos encomiar el trabajo emprendido por las Naciones Unidas y otros organismos hermanos en la esfera de la respuesta a los desastres naturales. | UN | ونود أن نثني على العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة والوكالات الشقيقة الأخرى في ميدان الاستجابة للكوارث الطبيعية. |
Reconocemos la función que ejercen los países en desarrollo de ingresos medianos como proveedores y destinatarios de cooperación para el desarrollo. | UN | وننوه بالدور الذي تضطلع به البلدان النامية المتوسطة الدخل بوصفها مقدمة لخدمات التعاون من أجل التنمية ومستفيدة منها. |
De ahí la importancia vital que tiene el papel de la Comisión como defensora de los intereses de los pequeños territorios. | UN | ولذلك فإن الدور الذي تضطلع به اللجنة في دعم مصالح اﻷقاليم الصغيرة هو دور حيوي. |
A tal efecto, el subprograma, que está a cargo de la División de Gestión Ambiental y de Recursos Naturales, tiene los objetivos siguientes: | UN | ولهذا الغرض، تتمثل أهداف هذا البرنامج الفرعي، الذي تضطلع بمسؤوليته شعبة إدارة البيئة والموارد الطبيعية فيما يلي: |
Era encomiable la función que cumplían los organismos de las Naciones Unidas, y especialmente el haber establecido un coordinador especial en los territorios ocupados. | UN | وأعرب عن تقديره للدور الذي تضطلع به وكالات اﻷمم المتحدة، ولا سيما إنشاء وظيفة المنسق الخاص في اﻷراضي المحتلة. |
Un orador dijo que la nota no parecía haber captado claramente la acertada labor que el UNICEF llevaba a cabo en ese país. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى أن المذكرة القطرية، كما هو واضح، لا تعكس النشاط الجيد الذي تضطلع به اليونيسيف في البلد. |
Además, la eficacia, coherencia y efecto de la cooperación para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas aumentarían considerablemente si se dispusiera de suficiente financiación, en particular de recursos básicos, que representan la piedra angular del apoyo continuado que presta el sistema al desarrollo. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن التعاون اﻹنمائي الذي تضطلع به منظومة اﻷمم المتحدة يزداد كفاءة وتماسكا وتأثيرا بدرجة كبيرة مع توافر مستويات كافية من التمويل، ولا سيما الموارد الرئيسية، التي تمثل حجر الزاوية للدعم اﻹنمائي المستدام المقدم من المنظومة. |
El papel de las Naciones Unidas —en momentos en que se acercan a su quincuagésimo aniversario, acontecimiento que estamos a punto de celebrar— así lo confirma. | UN | والدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحــدة وهي تقترب من عيد مولدها الخمسين، وهـــو حـدث نوشك أن نحتفل به، يؤكد على ذلك كله. |