"الذي تلقته من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que ha recibido de
        
    • recibida de
        
    • que recibe de
        
    • prestado por
        
    • recibida del
        
    • que recibió de
        
    • que recibió del
        
    • recibido del
        
    • recibido de la
        
    Botswana agradece profundamente el apoyo que ha recibido de las Naciones Unidas y de otros asociados que cooperan en sus esfuerzos por combatir la epidemia. UN وبوتسوانا ممتنة كثيرا للدعم الذي تلقته من الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء المتعاونين، في جهودها لمكافحة الوباء.
    Kenya agradece el apoyo que ha recibido de los asociados para el desarrollo. UN وكينيا ممتنة للدعم الذي تلقته من شركاء التنمية.
    A partir del año próximo, gracias al apoyo que ha recibido de tantos Estados Miembros, el Japón participará en las deliberaciones del Consejo de Seguridad en la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad. UN وإن اليابان، بفضل التأييد الذي تلقته من عدد كبير جدا من البلدان اﻷعضاء، ستشارك ابتداء من العــام القــادم في مناقشــات مجلس اﻷمن في مجال الحفاظ على السلام واﻷمن.
    No obstante, DIWI redujo su reclamación en 742.543 marcos para tener en cuenta la indemnización recibida de Hermes. UN بيد أنها خفضت مبلغ مطالبتها بمقدار 543 742 ماركاً ألمانياً كيما تأخذ في الحسبان التعويض الذي تلقته من هرمس.
    La Comisión agradece mucho todo el apoyo que recibe de esas autoridades, especialmente en un momento en que la situación de la seguridad en el Líbano sigue siendo muy inestable. UN وتشعر اللجنة بامتنان شديد على كل الدعم الذي تلقته من تلك السلطات، وخاصة في وقت ما زالت الحالة الأمنية في لبنان معرضة لخطر شديد.
    4. La Relatora Especial desea agradecer el apoyo moral prestado por ActionAid, cuyos miembros de todo el mundo han lanzado una verdadera campaña escrita en apoyo de su labor. UN 4- وتود المقررة الخاصة الاعتراف بالدعم المعنوي الذي تلقته من مؤسسة المعونة في العمل، التي قام أعضاؤها في جميع أرجاء العالم بشن حملة رسائل حقيقية دعماً لعملها.
    La propuesta de la Comisión en relación con el tratamiento contable consiste en reconocer como obligación únicamente la suma recibida del Gobierno del Iraq. UN والغرض من المعالجة المحاسبية المقترحة من اللجنة هو الاعتراف بالمسؤولية عن المبلغ الذي تلقته من حكومة العراق فقط.
    El Japón nunca ha olvidado el apoyo que recibió de muchos miembros de la comunidad internacional en la construcción de la prosperidad económica de la que hoy disfruta. UN ولـم تنس اليابان أبدا الدعم الذي تلقته من الكثيرين من أعضاء المجتمع الدولي في بناء الرخاء الاقتصادي الذي تنعم به اليوم.
    Mi Gobierno confía en recibir una respuesta positiva del sistema de las Naciones Unidas, así como la que recibió del Foro de las Islas del Pacífico. UN وتتطلع حكومة بلدي إلى تلقي رد إيجابي من منظومة الأمم المتحدة، على غرار الرد الذي تلقته من منتدى جزر المحيط الهادئ.
    El Comité contra el Terrorismo agradece el apoyo que ha recibido de los Estados Miembros, la Secretaría de las Naciones Unidas y las organizaciones internacionales, regionales y subregionales y encomia a su equipo de expertos por su aportación. UN وتعرب لجنة مكافحة الإرهاب عن ترحيبها بالدعم الذي تلقته من الدول الأعضاء والأمانة العامة للأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، وتعرب عن تقديرها لمساهمة فريق الخبراء التابع لها.
    Cuba agradece la solidaridad que ha recibido de esta Asamblea General en su lucha contra el bloqueo y las agresiones que ha debido enfrentar durante casi cinco décadas. UN وهي تقدّر التضامن الذي تلقته من الجمعية العامة، في نضالها ضد الحصار والعدوان اللذين أرغمت على مكابدتهما طول نحو خمسة عقود.
    Suecia agradece todo el apoyo que ha recibido de los Estados miembros durante las deliberaciones sobre el proyecto de resolución, y en nombre de los países nórdicos insta a todas las delegaciones a que voten a favor. UN وأعربت عن امتنان السويد لكل التأييد الذي تلقته من الدول الأعضاء أثناء المناقشات بشأن مشروع القرار، وحثت كل الوفود، باسم بلدان الشمال الأوروبي، على التصويت لصالح مشروع القرار.
    Rumania agradece la valiosa ayuda que ha recibido de los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas en su camino a la democracia y el fortalecimiento del estado de derecho. UN ٢٦ - وأعرب عن امتنان رومانيا للدعم القيﱢم الذي تلقته من أجهزة حقوق اﻹنسان في اﻷمم المتحدة وهي في طريقها إلى الديمقراطية وتعزيز حكم القانون.
    El Departamento agradece el apoyo que ha recibido de los gobiernos para el Fondo Fiduciario de contribuciones voluntarias para el Programa de las Naciones Unidas de Información sobre Desarme y exhorta a que se siga apoyando su labor. UN 67 - وتعرب الإدارة عن امتنانها للدعم الذي تلقته من الحكومات للصندوق الاستئماني للتبرعات لبرنامج الأمم المتحدة لمعلومات نزع السلاح وتهيب بها مواصلة دعم عملها.
    El Comité contra el Terrorismo agradece el apoyo que ha recibido de los Estados Miembros, la Secretaría de las Naciones Unidas y organizaciones internacionales, regionales y subregionales y reconoce la contribución hecha por la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo. UN وتعرب لجنة مكافحة الإرهاب عن ترحيبها بالدعم الذي تلقته من الدول الأعضاء والأمانة العامة للأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، وتعرب عن تقديرها للمساهمة التي تقدمها المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب.
    45. Varios Estados parte expresaron su agradecimiento por la cooperación recibida de otros Estados en casos de recuperación de activos. UN 45- وأعربت عدة دول أطراف عن امتنانها للتعاون الذي تلقته من دول أخرى في قضايا استرداد موجودات.
    45. El representante de la Organización Mundial del Comercio (OMC) dijo que ésta se sentía reconocida por la excelente cooperación recibida de la UNCTAD durante el último año con respecto a las actividades de asistencia técnica en materia de derecho y política de la competencia. UN 45- وقال ممثل منظمة التجارة العالمية إن المنظمة تقدر التعاون الممتاز الذي تلقته من الأونكتاد على مدى العام الماضي فيما يخص أنشطة المساعدة التقنية في مجال قوانين وسياسات المنافسة.
    El Comité toma nota con reconocimiento de la gran cantidad de información recibida de organizaciones no gubernamentales sobre la aplicación del Pacto en el Estado Parte. UN 3- وتلاحظ اللجنة مع التقدير القدر الكبير من المعلومات الذي تلقته من المنظمات غير الحكومية عن تنفيذ العهد في الدولة الطرف.
    Antes de concluir, permítaseme dejar constancia del agradecimiento de Malawi por la cooperación que recibe de Tanzanía, Mozambique y Sudáfrica al poner sus puertos a disposición de Malawi. UN وقبل أن أختتم بياني، اسمحوا لي أن أسجل تقدير ملاوي للتعاون الذي تلقته من تنزانيا وموزامبيق وجنوب أفريقيا بوضع موانئها تحت تصرف ملاوي.
    Desde la REP11, un Estado parte que ha terminado de aplicar el artículo 5, Albania, ha expresado la necesidad de asistencia para satisfacer las necesidades de las víctimas de las minas y otros restos explosivos de guerra y otro Estado parte, Palau, ha expresado agradecimiento por el apoyo que recibe de los Estados partes para afrontar sus retos relacionados con los artefactos sin estallar. UN ومنذ انعقاد الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف، أعربت إحدى الدول الأطراف التي فرغت من تنفيذ المادة 5 - وهي ألبانيا - عن حاجتها إلى المساعدة في تلبية احتياجات ضحايا الألغام وغيرها من الذخائر المتفجرة التي خلفتها الحروب، فيما أعربت دولة طرف أخرى - وهي بالاو - عن تقديرها للدعم الذي تلقته من الدول الأطراف من أجل التصدي للتحديات ذات الصلة بالذخائر غير المتفجرة.
    Timor-Leste acoge complacido el apoyo prestado por el Gobierno de Australia, que ayudó a mejorar el acceso a la justicia y la prestación de esta al fortalecer la interfaz entre los sistemas de policía, judicial y correccional. UN وتيمور-ليشتي ترحّب بالدعم الذي تلقته من حكومة أستراليا لمساعدتها في تحسين إمكانية الوصول إلى العدالة وتطبيقها من خلال تعزيز الصلة بين نظم الشرطة والقضاء والإصلاح.
    Su delegación expresa el agradecimiento de su Gobierno por la financiación de dicho programa recibida del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el Banco Mundial y la Unión Europea. UN وأعرب عن امتنان حكومته للتمويل الذي تلقته من أجل البرنامج من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي والاتحاد الأوروبي.
    La KUFPEC no ha notificado al Grupo la cantidad exacta del reembolso que recibió de la ETAP con respecto a ese elemento de la reclamación. UN ولم تبلِّغ الشركة الفريق بالمبلغ المحدد الذي تلقته من المؤسسة بشأن هذا العنصر من المطالبة.
    Ghana aprecia mucho el apoyo que recibió del Organismo durante todo el año pasado por conducto de su Programa de Cooperación Técnica. UN وتثمن غانا عاليا الدعم الذي تلقته من الوكالة طوال العام الماضي عن طريق برنامج التعاون التقني.
    La Relatora Especial desea reiterar su agradecimiento por la cooperación que en todo momento ha recibido del Gobierno de la República de Croacia en el desempeño de su mandato. UN وتود المقررة الخاصة أن تكرر تقديرها للتعاون المستمر الذي تلقته من حكومة جمهورية كرواتيا في تنفيذ ولايتها.
    Destaca el apoyo recibido de la Secretaría para aumentar su cooperación con la sociedad civil. UN وتلاحظ اللجنة أن الدعم الذي تلقته من الأمانة العامة لتعزيز تعاونها مع المجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus