"الرامية إلى النهوض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para promover la
        
    • para el adelanto de
        
    • para mejorar la
        
    • encaminadas a promover
        
    • de promoción de la
        
    • para la promoción de la
        
    • destinadas a promover
        
    • dirigidos a promover
        
    • destinados a promover
        
    • encaminadas a mejorar la
        
    • tendientes a promover la
        
    • de fomento de la
        
    • destinadas a mejorar la
        
    • encaminados a mejorar la
        
    • para promover el
        
    Los esfuerzos para promover la salud, la seguridad y un entorno de trabajo satisfactorio se apoyan principalmente en el establecimiento de un sistema de control interno en la empresa. UN والأداة الأهم في الجهود الرامية إلى النهوض بالصحة والسلامة والبيئة الجيدة هي نظام الرقابة الداخلية للمؤسسة.
    No se han escatimado esfuerzos para promover la aplicación de instrumentos internacionales, junto al Gobierno y organizaciones de la sociedad civil que son miembros del Comité Interinstitucional de Derechos Humanos. UN وتتم جميع الجهود الرامية إلى النهوض بتنفيذ الصكوك الدولية باشتراك بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني التي هي أعضاء في اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بحقوق الإنسان.
    El principal problema que se plantea en relación con estas medidas para el adelanto de la mujer es de carácter financiero. UN بيد أن المشكلة الرئيسية التي تواجهها هذه التدابير الرامية إلى النهوض بالمرأة مشكلة مالية.
    Siguen haciéndose esfuerzos para mejorar la capacidad operacional de la oficina que se encarga de la delincuencia organizada en Kosovo. UN واستمرت الجهود الرامية إلى النهوض بالقدرة التنفيذية لمكتب كوسوفو المعني بالجريمة المنظمة.
    2. Artículo 3 - Medidas encaminadas a promover y salvaguardar el pleno desarrollo de la mujer 41 UN المادة ٣: التدابير الرامية إلى النهوض بالمرأة وضمان نموها الكامل
    Asimismo, el Fondo pondrá sus propios instrumentos de promoción de la igualdad entre los géneros a disposición de sus asociados. UN وستُوفر اليونيسيف للشركاء أيضا أدواتها الرامية إلى النهوض بالمساواة بين الجنسين.
    Informe del Secretario General sobre la coordinación en todo el sistema de las actividades para la promoción de la condición jurídica y social de la mujer y la integración de la mujer en el desarrollo UN تقرير اﻷمين العام بشأن التنسيق على نطاق المنظومة لﻷنشطة الرامية إلى النهوض بمركز المرأة وإدماجها في عملية التنمية
    Acogió favorablemente los esfuerzos para promover la condición jurídica y social de la mujer y formuló recomendaciones. UN ورحبت غانا بالجهود الرامية إلى النهوض بوضع المرأة.
    Contribución de fuentes públicas nacionales a inversiones y otras iniciativas para promover la OST UN مساهمة المصادر المحلية الحكومية في الاستثمارات وغيرها من المبادرات الرامية إلى النهوض بالإدارة المستدامة للأراضي
    Contribución de fuentes de financiación innovadoras a inversiones y otras iniciativas para promover la OST UN مساهمة مصادر التمويل المبتكرة في الاستثمارات وغيرها من المبادرات الرامية إلى النهوض بالإدارة المستدامة للأراضي
    Contribución del sector privado a inversiones y otras iniciativas para promover la OST UN مساهمة القطاع الخاص في الاستثمارات وغيرها من المبادرات الرامية إلى النهوض بالإدارة المستدامة للأراضي
    Las políticas para promover la inclusión financiera, por lo tanto, deben seguir ocupando un lugar destacado en las deliberaciones internacionales. UN لذا، ينبغي أن تظل السياسات الرامية إلى النهوض بالإدماج المالي في صدارة جدول الأعمال الدولي.
    :: Continuar reforzando las políticas para el adelanto de la mujer a fin de eliminar las leyes que discriminan contra la mujer UN :: مواصلة تعزيز السياسات الرامية إلى النهوض بالمرأة لإزالة القوانين التي تميز ضد المرأة
    Reconociendo la importancia de los logros de la División para el adelanto de la Mujer y del Centro de Desarrollo Social y Asuntos Humanitarios de la Secretaría para los esfuerzos de las Naciones Unidas en orden al adelanto de la mujer, UN وإذ تدرك أهمية منجزات شعبة النهوض بالمرأة، ومركز التنمية الاجتماعية والشؤون اﻹنسانية التابع لﻷمانة العامة، بالنسبة لجهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى النهوض بالمرأة،
    Reconoció que la solidaridad internacional, incluso por conducto de organizaciones de mujeres, había permitido contrarrestar algunos de los efectos negativos del bloqueo y promover proyectos para el adelanto de las mujeres y las niñas en Cuba. UN وأقَّرت الممثلة بأن التضامن الدولي، بما في ذلك عن طريق المنظمات النسائية، قد تصدى لبعض الآثار السلبية لهذا الحصار وعزَّز بعض المشاريع الرامية إلى النهوض بالمرأة والبنت في كوبا.
    En Mauritania, por ejemplo, la cooperación Sur-Sur se aplicó por medio de viajes de capacitación, investigación y estudio de corta duración, como una estrategia de desarrollo de capacidad y promoción para mejorar la ejecución del programa nacional de población y salud reproductiva. UN ففي موريتانيا، على سبيل المثال، اتخذ التعاون بين بلدان الجنوب شكل توفير التدريب القصير الأجل وإجراء البحوث والاضطلاع بالجولات الدراسية، بوصف ذلك من استراتيجيات بناء القدرات والدعوة الرامية إلى النهوض بتنفيذ البرنامج الوطني للسكان والصحة الإنجابية.
    Las medidas comerciales encaminadas a promover la gestión sostenible de los bosques no deben ser un medio de discriminación arbitraria o injustificada ni suponer una restricción encubierta del comercio internacional. UN وينبغي ألا تشكل التدابير التجارية الرامية إلى النهوض باﻹدارة المستدامة للغابات وسيلة للتمييز العشوائي أو الذي لا مبرر له أو قيدا مقنﱠعا على التجارة الدولية.
    El Brasil tomó nota con satisfacción de la política nacional de promoción de la mujer. UN وأحاطت البرازيل علما مع التقدير بالسياسة الوطنية الرامية إلى النهوض بالمرأة.
    Informe del Secretario General sobre la coordinación en todo el sistema de las actividades para la promoción de la condición jurídica y social de la mujer y la integración de la mujer en el desarrollo UN تقرير اﻷمين العام بشأن التنسيق على نطاق المنظومة لﻷنشطة الرامية إلى النهوض بمركز المرأة وإدماجها في عملية التنمية
    Bahrein señaló especialmente las medidas destinadas a promover el derecho a la educación, sobre todo para los niños. UN وأشارت على وجه الخصوص إلى التدابير الرامية إلى النهوض بالحق في التعليم، ولا سيما للأطفال.
    Creemos que los mecanismos regionales complementan los esfuerzos dirigidos a promover la agenda de desarme mundial. UN ونحن نعتقد بأن الآليات الإقليمية تكمل الجهود الرامية إلى النهوض بجدول الأعمال العالمي في مجال نزع السلاح.
    Por lo tanto, es fundamental revitalizar los instrumentos multilaterales destinados a promover el desarme y a impedir la proliferación nuclear. UN ولذلك من الضروري إنعاش الصكوك المتعددة الأطراف الرامية إلى النهوض بنـزع السلاح ومنع الانتشار النووي.
    Medidas encaminadas a mejorar la situación de la mujer en las Bahamas UN ' 9` التدابير الرامية إلى النهوض بحالة المرأة في جزر البهاما
    Nuestras actividades tendientes a promover la estabilidad y el desarrollo eco-nómico de la región del Báltico también incluyen los sec-tores de la Federación de Rusia que se encuentran en esta región. UN وجهودنا الرامية إلى النهوض بالاستقرار والتنمية الاقتصادية في منطقة البلطيق تتضمن أيضا أراضي الاتحاد الروسي الواقعة في هذه المنطقة.
    Subrayando el hecho de que el entendimiento mutuo, el diálogo, la cooperación, la transparencia y las medidas de fomento de la confianza son elementos importantes de todas las actividades de promoción y protección de los derechos humanos, UN وإذ تشدد على أن التفاهم المتبادل والحوار والتعاون والشفافية وبناء الثقة عناصر هامة في جميع الأنشطة الرامية إلى النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها،
    Acogiendo con beneplácito los esfuerzos de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos por crear alianzas para realizar sus actividades destinadas a mejorar la capacidad nacional de los Estados de la región para promover y proteger los derechos humanos, UN وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لإقامة شراكات من أجل تنفيذ أنشطتها الرامية إلى النهوض بالقدرات الوطنية لدول المنطقة في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها،
    Mi delegación respalda plenamente los esfuerzos encaminados a mejorar la eficacia de los métodos de la Primera Comisión. UN ويعرب وفدي عن تأييده التام للجهود الرامية إلى النهوض بفعالية طرق العمل في اللجنة الأولى.
    La Asamblea lo apoyó durante ese período extraordinario de sesiones como un proceso importante que fortalecería los esfuerzos de la comunidad internacional para promover el desarme nuclear y la no proliferación nuclear. UN وقد أقرت تلك الدورة الاستثنائية هذه المسألة باعتبارها عملية هامة من شأنها أن تعزز جهود المجتمع الدولي الرامية إلى النهوض بنزع السلاح النووي وعدم انتشار اﻷسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus