"الزيادات الحاصلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los aumentos
        
    los aumentos mundiales del precio del combustible y los alimentos no hacen sino elevar el número de personas en situación de riesgo. UN أما الزيادات الحاصلة في أسعار الوقود والغذاء في العالم فتعني أن عدد المعرضين للخطر لن يكون إلا في ارتفاع.
    los aumentos mundiales del precio del combustible y los alimentos no hacen sino elevar el número de personas en situación de riesgo. UN أما الزيادات الحاصلة في أسعار الوقود والغذاء في العالم فتعني أن عدد المعرضين للخطر لن يكون إلا في ارتفاع.
    Con todo, otras delegaciones acogieron con agrado la reducción global de esos recursos y cuestionaron los aumentos en algunos sectores. UN غير أن بعض الوفود اﻷخرى رحبت بالتخفيض الشامل في تلك الموارد، واستفسرت عن أسباب الزيادات الحاصلة في بعض المجالات.
    Aunque, en general, las monedas de la región siguen siendo fuertes de resultas de las entradas de capital, se prevé que las exportaciones continuarán creciendo, ya que los aumentos de la productividad mantendrán la competitividad de la región. UN ورغم أن العملات في المنطقة ظلت قوية بوجه عام نتيجة لتدفقات رؤوس الأموال إلى الداخل، فمن المتوقع أن يستمر نمو الصادرات نظرا لأن الزيادات الحاصلة في الإنتاجية ستحافظ على القدرة التنافسية للمنطقة.
    En muchos sitios, los aumentos de la tasa de inflación de los servicios médicos son superiores a la inflación general. UN وفي العديد من الأماكن، تفوق الزيادات في معدل التضخم الطبي الزيادات الحاصلة في معدل التضخم العادي.
    Como generalización muy amplia, cabe llegar a la conclusión de que los procedimientos mejorados están disminuyendo la exposición por unidad de práctica en una cantidad que es suficiente para contrarrestar los aumentos del nivel de las prácticas. UN وتوسعا في التعميم، يمكن للمرء أن يستنتج أن تحسين الطرائق الاجرائية يقلل التعرض لكل وحدة من الممارسة، بمقدار يكفي لمعادلة الزيادات الحاصلة في مستوى الممارسات.
    46. A pesar de los aumentos de los tipos de interés, la economía de los Estados Unidos no ha dado todavía muestras de desaceleración. UN ٤٦ - ورغم الزيادات الحاصلة في سعر الفائدة، لم تظهر على اقتصاد الولايات المتحدة بعد علامات التباطؤ.
    Esta estimación global no ha variado demasiado en los últimos años debido a que los aumentos en algunos países se han visto compensados por reducciones en otros. UN ولم يختلف كثيرا هذا التقدير العالمي في السنوات الأخيرة، لأن الزيادات الحاصلة في بعض البلدان تعاوضها انخفاضات في بلدان أخرى.
    La hipótesis sobre la tendencia de las tasas de costo de la atención médica se ha revisado a fin de reflejar las actuales expectativas a corto plazo en relación con los aumentos de los costos de los planes de seguro médico después de la separación del servicio y el entorno económico. UN ويُنقح الافتراض المتعلق بمعدل تكلفة الرعاية الصحية ليعكس التوقعات الحالية على المدى القصير من الزيادات الحاصلة في تكلفة خطط التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة والمناخ الاقتصادي السائد.
    En este período de dos años, el FNUDC aprobó proyectos por valor total de 106 millones de dólares (incluidos los aumentos en las donaciones) y desembolsó 82,2 millones de dólares en relación con la ejecución de proyectos con lo que alcanzó el 88% y el 98%, respectivamente, de sus objetivos. UN وخلال فترة السنتين المذكورة أقر الصندوق مشاريع قيمتها ١٠٦ ملايين دولار، شاملة الزيادات الحاصلة في المنح. وبلغت جملة النفقات المشاريعية ٨٢,٢ مليون دولار، وحققت على التوالي نسبتي ٨٨ في المائة و ٩٨ من اﻷهداف.
    los aumentos registrados en otros mercados de cocaína (en América del Sur, Oceanía, Asia y África) no neutralizaron los índices de disminución de América del Norte. UN غير أنَّ الزيادات الحاصلة في أسواق أخرى للكوكايين (في أمريكا الجنوبية وأوقيانوسيا وآسيا وأفريقيا) لم تعاوِض الانخفاضات التي حدثت في أمريكا الشمالية.
    181. Las estimaciones efectuadas por el Comité de los niveles de exposición en todo el mundo están mejorando a medida que mejora el suministro de datos. Como generalización muy amplia, cabe llegar a la conclusión de que los procedimientos mejorados están disminuyendo la exposición por unidad de práctica en una cantidad que es suficiente para contrarrestar los aumentos del nivel de las prácticas. UN ١٨١ - إن تقديرات اللجنة بشأن مستويات التعرض لﻹشعاعات في جميع أنحاء العالم آخذة في التحسن نتيجة للتحسن الحاصل في تقديم البيانات، وتوسعا في التعميم، يمكن للمرء أن يستنتج أن تحسين الطرائق الاجرائية يقلل التعرض لكل وحدة من الممارسة، بمقدار يكفي لمعادلة الزيادات الحاصلة في مستوى الممارسات.
    a) los aumentos en los costos estándar para personal y gastos comunes de personal, determinados por la División de Presupuesto de las Naciones Unidas, dan lugar a un aumento neto de 283.150 euros por año; UN (أ) إن الزيادات الحاصلة في التكاليف الموحدة للموظفين والتكاليف العامة للموظفين كما حددتها شعبة الميزانية التابعة للأمم المتحدة، أدت إلى زيادة بمبلغ صاف قدره 150 283 يورو في السنة؛
    72. Se observó que tal vez se había exagerado el riesgo de inflación derivado de los aumentos de los precios de los productos básicos, y subestimado el riesgo derivado de las políticas monetarias restrictivas, especialmente teniendo en cuenta que muchos precios de productos básicos habían comenzado a bajar. UN 72 - ولوحظ أن خطر التضخم الناتج عن الزيادات الحاصلة في أسعار السلع الأساسية ربما بولغ في تقدير حجمه، بينما لم يقدر خطر السياسات النقدية المتشددة حق قدره، لا سيما وأن أسعاراً عديدة للسلع الأساسية قد بدأت في الانخفاض.
    72. Se observó que tal vez se había exagerado el riesgo de inflación derivado de los aumentos de los precios de los productos básicos, y subestimado el riesgo derivado de las políticas monetarias restrictivas, especialmente teniendo en cuenta que muchos precios de productos básicos habían comenzado a bajar. UN 72- ولوحظ أن خطر التضخم الناتج عن الزيادات الحاصلة في أسعار السلع الأساسية ربما بولغ في تقدير حجمه، بينما لم يقدر خطر السياسات النقدية المتشددة حق قدره، لا سيما وأن أسعاراً عديدة للسلع الأساسية قد بدأت في الانخفاض.
    b) los aumentos de los costos estándar de personal y de los gastos comunes de personal determinados por la División de Planificación de Programas y Presupuesto de las Naciones Unidas, así como los costos completos del puesto de archivista de categoría P-2, llevan a un aumento de 543.800 dólares; UN (ب) الزيادات الحاصلة في التكاليف القياسية للموظفين والتكاليف العامة للموظفين كما حددتها شعبة تخطيط البرامج والميزانية التابعة للأمم المتحدة، وكذلك حساب كامل تكلفة الوظيفة برتبة ف-2 لأمين المحفوظات، مما أدى إلى زيادة بمبلغ 800 543 دولار؛
    a) los aumentos de los costos estándar para personal, determinados por la División de Planificación de Programas y Presupuesto de las Naciones Unidas, y los gastos comunes de personal dan lugar a un aumento neto de 365.200 euros para 2007-2008; UN (أ) أن الزيادات الحاصلة في التكاليف الموحدة للموظفين كما حددتها شعبة تخطيط البرامج وميزانياتها التابعة للأمم المتحدة وفي التكاليف العامة للموظفين، قد أدت إلى زيادة صافية بمبلغ قدره 200 365 يورو للفترة 2007 - 2008؛
    El aumento neto estimado de 227.700 dólares en ingresos por concepto de alquileres se debe al efecto combinado de los aumentos en la Sede (825.700 dólares), Addis Abeba (164.000 dólares), Bangkok (8.800 dólares) y Santiago (2.300 dólares), contrarrestados en parte por una disminución estimada en Ginebra de 773.100 dólares. UN والزيادة الصافية المقدرة البالغة 700 227 دولار في إيرادات الإيجار هي نتيجة لاقتران الزيادات الحاصلة في المقر (700 825 دولار)، وأديس أبابا (000 164 دولار)، وبانكوك (800 8 دولار)، وسانتياغو (300 2 دولار) التي قابلها جزئيا نقصان مقدر في جنيف بمبلغ 100 773 دولار.
    IS2.2 El aumento neto estimado de 491.400 dólares en ingresos por concepto de alquileres se debe al efecto combinado de los aumentos en la Sede (90.700 dólares), Addis Abeba (273.000 dólares), Bangkok (147.300 dólares) y Santiago (36.300 dólares), compensados por una disminución estimada en Ginebra (55.900 dólares). UN ب إ 2-2 وتعزى الزيادة الصافية المقدرة بمبلغ 400 491 دولار في إيرادات الإيجار إلى الزيادات الحاصلة في كل من المقر (700 90 دولار)، وأديس أبابا (000 273 دولار)، وبانكوك (300 147 دولار)، وسانتياغو (300 36 دولار) التي يقابلها نقصان مقدر في جنيف بمبلغ (900 55) دولار.
    los aumentos de los costos operacionales de la División, en concepto de viajes y consultores, son la consecuencia de imputar los costos de las auditorías internas de las oficinas en los países del UNFPA al presupuesto de apoyo bienal en lugar de a la subvención del PNUD, que terminó en 2002. UN 79 - ونجمت الزيادات الحاصلة في التكاليف التشغيلية لشعبة خدمات الرقابة، أي تلك المتعلقة بالسفر والخبراء الاستشاريين، عن دفع التكاليف المتصلة بالمراجعة الداخلية لحسابات المكاتب القطرية التابعة للصندوق من ميزانية الدعم لفترة السنتين بدل الإعانة المقدمة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي التي توقف تقديمها في عام 2002.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus