Por tanto, los aumentos previstos de los recursos extrapresupuestarios se dedicarán especialmente a ampliar la capacidad en esos aspectos. | UN | وبالتالي، فإن الزيادات المتوقعة في الموارد الخارجة عن الميزانية ستركز على توسيع القدرات في هذه المجالات. |
los aumentos previstos de la demanda ofrecen oportunidades para incrementar los ingresos de exportación, ya que el acceso a los mercados no plantea ningún problema. | UN | وتتيح الزيادات المتوقعة في الطلب الفرص لزيادة الدخل من الصادرات، وذلك لأن النفاذ إلى السوق لا يعد مشكلة. |
La economía de la Faja de Gaza actualmente es incapaz de absorber a los trabajadores desempleados y es poco probable que pueda absorber el aumento previsto para el futuro del número de personas que buscan trabajo. | UN | وليس بمستطاع اقتصاد قطاع غزة أن يستوعب، في الوقت الحاضر، العمال العاطلين حاليا ومن غير المحتمل أن يتمكن اقتصاد القطاع من استيعاب الزيادات المتوقعة في عدد طالبي الوظائف في السنوات المقبلة. |
Se debería prestar atención a cuestiones tales como el aumento previsto del número de ancianas, así como la necesidad de que el hombre y la mujer compartan las responsabilidades familiares relativas al cuidado de los ancianos y de los discapacitados. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام لقضايا مثل الزيادات المتوقعة في عدد المسنات، فضلا عن ضرورة التقاسم المنصف لمسؤوليات اﻷسرة بين الرجل والمرأة من أجل رعاية اﻷفراد المسنين والمعوقين. |
En otros lugares de destino, las estimaciones para aumentos de sueldos se han calculado sobre la base de los aumentos proyectados de los precios al consumidor. | UN | أما في مواقع العمل الأخرى، فقد حسبت تقديرات الزيادات في المرتبات استنادا إلى الزيادات المتوقعة في الأسعار الاستهلاكية. |
El ligero aumento de los gastos administrativos en ciertos lugares corresponde a los incrementos previstos en el costo de los servicios públicos y a la sustitución de equipo de oficina anticuado. | UN | وتراعى في الزيادة الطفيفة في النفقات اﻹدارية في مواقع معينة الزيادات المتوقعة في تكاليف استخدام المرافق واستبدال المعدات المكتبية البالية. |
Para que exista una oportunidad razonable de estabilizar la población mundial, la fecundidad tiene que descender por debajo del nivel de reemplazo y permanecer en él durante un período prolongado, a fin de contrarrestar el incremento previsto de la longevidad. | UN | ومن أجل الحصول على فرصة معقولة لتثبيت عدد سكان العالم، ينبغي لمعدل لخصوبة أن ينخفض إلى ما دون مستوى الإحلال وأن يُحافظ على هذا المستوى لفترة طويلة وذلك من أجل إحداث توازن مع الزيادات المتوقعة في طول العمر. |
La Secretaría ha propuesto un aumento del 25% para 2009 y 2010 para sufragar los aumentos previstos. | UN | واقترحت الأمانة زيادة بنسبة 25 في المائة في 2009 و2010 لتغطية الزيادات المتوقعة. |
En el cuadro 3 figuran los aumentos previstos en moneda nacional para 2012 en comparación con los niveles de contribuciones de 2011. | UN | ويورد الجدول 3 الزيادات المتوقعة بالعملات الوطنية في عام 2012 مقارنة بمستوى مساهمات عام 2011. |
En el cuadro 3 figuran los aumentos previstos en moneda nacional para 2013 en comparación con los niveles de contribuciones de 2012. | UN | ويوضح الجدول 3 الزيادات المتوقعة بالعملات الوطنية في عام 2013 مقارنة بمستوى مساهمات عام 2012. |
los aumentos previstos son: para el personal de contratación internacional, 4.416.800 dólares, es decir un 5%; para el personal de contratación nacional, 2.224.800 dólares, es decir un 12,7%; y para los Voluntarios de las Naciones Unidas, 827.700 dólares, es decir un 6,7%. | UN | وتتمثل الزيادات المتوقعة فيما يلي: 800 416 4 دولار للموظفين الدوليين أو 5 في المائة، 800 224 2 دولار للموظفين الوطنيين أو 12.7 في المائة، 700 827 دولار لمتطوعي الأمم المتحدة أو 6.7 في المائة؛ |
En el cuadro 4 figuran los aumentos previstos en moneda nacional para 2014 en comparación con los niveles de 2013. | UN | ويوضح الجدول 4 الزيادات المتوقعة بالعملات الوطنية في عام 2014 مقارنة بمستوى مساهمات عام 2013. |
Esto hace más urgente la necesidad de examinar si los recursos hídricos están administrándose bien para satisfacer los aumentos previstos de la demanda. | UN | مما يؤدي الى زيادة الحاجة إلحاحا الى دراسة ما إذا كانت الموارد المائية تدار إدارة سليمة لتلبية الزيادات المتوقعة في الطلب. |
El aumento previsto del número de personas con VIH en el Asia meridional durante el próximo decenio ensombrece las perspectivas para el futuro inmediato. | UN | وأن الزيادات المتوقعة في عدد اﻷشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في السنوات العشر القادمة في هذا الجزء من العالم يجعل احتمالات المستقبل القريب كئيبة حقا. |
La acción de los grupos de tareas podría ayudar a aprovechar el aumento previsto de los recursos financieros y tecnológicos en favor de las tierras secas. | UN | ويمكن أن تكون لإجراءات فرق العمل أهمية حاسمة في الاستفادة من الزيادات المتوقعة في الموارد المالية والتكنولوجية للأراضي الجافة. |
Hay importantes diferencias en los cambios previstos de la balanza comercial de los productos alimentarios, en particular el grado en que el costo total de las importaciones de alimentos se verá afectado por la Ronda Uruguay habida cuenta de los aumentos proyectados de precios. | UN | وهنــاك تفاوتــات هامة في التغييرات المتوقعة في الميزان التجاري للسلع الغذائية اﻷساسية، ولا سيما الكيفية التي ستؤثر بها جولة أوروغواي على تكاليف استيراد اﻷغذية بالنظر إلى الزيادات المتوقعة في اﻷسعار. |
Los efectos a largo plazo de los aumentos proyectados de la producción biológica de los países desarrollados en los precios de mercado y en los niveles de importación son inciertos. | UN | والآثار المترتبة في الأجل الطويل على الزيادات المتوقعة في الإنتاج العضوي في البلدان المتقدمة في أسعار السوق ومستويات الاستيراد هي آثار يكتنفها عدم اليقين. |
69. Las delegaciones acogieron con satisfacción el empeño del FNUAP de aplicar el nuevo método de asignación de recursos de modo flexible y gradual, pero algunas delegaciones consideraron que los incrementos previstos para Africa no eran suficientes. | UN | ٩٦- ورحبت الوفود بالجهود التي يبذلها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان من أجل تنفيذ النهج الجديد في تخصيص الموارد بطريقة مرنة وتدريجية، لكن بعضها رأى أن الزيادات المتوقعة فيما يخص أفريقيا غير كافية. |
69. Las delegaciones acogieron con satisfacción el empeño del FNUAP de aplicar el nuevo método de asignación de recursos de modo flexible y gradual, pero algunas delegaciones consideraron que los incrementos previstos para África no eran suficientes. | UN | ٩٦ - ورحبت الوفود بالجهود التي يبذلها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان من أجل تنفيذ النهج الجديد في تخصيص الموارد بطريقة مرنة وتدريجية، لكن بعضها رأى أن الزيادات المتوقعة فيما يخص أفريقيا غير كافية. |
e) Servicios diversos (368.500 dólares), incluido un aumento de 56.700 dólares procedentes de la partida comunicaciones, para el flete de libros y los cargos de envío de libros en gran número, así como el incremento previsto de esos cargos. | UN | )ﻫ( خدمات متنوعة )٥٠٠ ٣٦٨ دولار(، شاملة نموا قدره ٧٠٠ ٥٦ دولار أعيد توزيعه من بند الاتصالات، لتغطية أسعار الشحن البحري للكتب والرسوم المتصلة بالشحنات الكبيرة من الكتب فضلا عن الزيادات المتوقعة في معدلات تلك الرسوم. |
En consecuencia, en relación con cada una de las esferas prioritarias, en las propuestas del Secretario General se había aumentado el nivel de los gastos. | UN | واستنادا إلى ذلك، أُدخلت في مقترحات اﻷمين العام الزيادات المتوقعة في النفقات بالنسبة لكل مجال من مجالات اﻷولوية. |
En este sentido, para 2002 se prevén aumentos por parte de donantes actuales y contribuciones de nuevos donantes, lo cual es especialmente alentador. | UN | وفي هذا الخصوص، فإن ما يدعو إلى التفاؤل بصفة خاصة هو الزيادات المتوقعة في عام 2002 في مساهمات المانحين الحاليين فضلا عن مساهمات مانحين جدد. |