"السبب الذي من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por qué
        
    • qué razón
        
    • motivo por
        
    • la razón por
        
    • razones por las que
        
    • la razón de que
        
    • por ello que
        
    • razón por la
        
    • las razones por las
        
    • en tela de juicio la decisión
        
    Seguimos esperando una respuesta para saber por qué se castiga colectivamente a naciones enteras como las que viven en la República Federativa de Yugoslavia. UN وما زلنا ننتظر ردا على السبب الذي من أجله تعاقب جميع اﻷقوام التي تعيش في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عقابا جماعيا.
    El reclamante no explicó por qué la propiedad seguía registrada solamente a nombre del vendedor un año después de haber comprado el 50% de la propiedad. UN ولم يبين المطالب السبب الذي من أجله بقي المستودع مسجلاً باسم البائع فقط بعد سنة من شرائه 50 في المائة من المستودع.
    Por otra parte, el orador desea saber por qué razón no se ha hecho ninguna mención a la participación de extranjeros en esos actos. UN وأعرب عن تمنياته لمعرفة السبب الذي من أجله لم يتم ذكر تورط الأجانب في هذه التصرفات.
    He expuesto en forma bastante detallada el motivo por el cual el Canadá otorga importancia a la conclusión con éxito de nuestra labor sobre el tema 5 del programa. UN لقد شرحت ببعض التفصيل السبب الذي من أجله تعلق كندا أهمية على الانتهاء الناجح من عملنا بشأن البند ٥ من جدول اﻷعمال.
    Por fin, estos son los hombres de quien les contaba, la razón por la cual organice esta reunión. Open Subtitles وأخيراً .. هؤلاء هم الاشخاص الذين كنت احدثكم عنهم وهم السبب الذي من أجله جمعتكم
    En todo caso, el Gobierno siempre debería explicar las razones por las que se establece determinado criterio; en otras palabras, debería justificar objetivamente la distinción. UN وفي جميع اﻷحوال، يجب على الحكومة أن تبين السبب الذي من أجله وضعت المعيار؛ أي أنه يجب عليها بعبارة أخرى تقديم مبرر موضوعي للتمييز.
    Es importante preguntar la razón de que el Comité Especial investiga únicamente la actuación de una de las partes. UN ومن الأهمية بمكان معرفة السبب الذي من أجله لا تحقق اللجنة الخاصة إلا في أعمال جانب واحد.
    Habida cuenta de la importancia que ésta tiene, Liechtenstein propone que la Mesa determine por qué no parece conveniente la solución del año anterior. UN وبما أن المسألة هامة، يقترح الوفد على المكتب أن يوضح السبب الذي من أجله لم يعد حل السنة الماضية ملائما.
    Permítaseme explayarme ahora acerca del por qué los resultados consagrados en la Declaración de Viena representan valores realmente universales. UN اسمحوا لي أن أوضح السبب الذي من أجله أصبحت النتائج الواردة في إعلان فيينا تمثل قيما عالمية حقا.
    Muchos de ellos no saben por qué están combatiendo. UN وكثيرون من هؤلاء اﻷسرى لا يعرفون السبب الذي من أجله يحاربون.
    A mi delegación le cuesta entender por qué la declaración del Ministro griego de Asuntos Exteriores contenía tantas contradicciones. UN ويجد وفدي أن من الصعب أن يفهم السبب الذي من أجله تضمن بيان وزير الخارجية اليوناني الكثير من المتناقضات.
    Ignora por qué fue puesto en libertad el mismo día. UN وهو يجهل السبب الذي من أجله أُطلق سراحة في نفس اليوم.
    Además, no está claro por qué algunos de los informes de la OSSI deberían considerarse en relación con el tema relacionado con el presupuesto por programas. UN كما أنه ليس من الواضح السبب الذي من أجله ينظر في بعض تقارير مكتب خدمات المراقبة الداخلية تحت البند المتعلق بالميزانية البرنامجية.
    Se pregunta, asimismo, por qué razón se trata conjuntamente la aplicación de los artículos 11 y 13 en el informe, siendo así que los derechos a que se refiere cada uno de estos artículos no tienen necesariamente puntos en común. UN وقالت إنها تتساءل باﻹضافة إلى ذلك عن السبب الذي من أجله تم تناول تطبيق المادتين ١١ و٣١ سوياً في التقرير في حين أنه لا يوجد بالضرورة أي شيء يجمع بين الحقوق المنصوص عليها في كل واحدة من هاتين المادتين.
    Finalmente, la oradora desea saber por qué razón Guinea no pudo ratificar el Protocolo Opcional ni apoyar las enmiendas al párrafo 1 del artículo 20 de la Convención. UN وأخيرا، قالت إنها تود أن تعرف السبب الذي من أجله لم تتمكن غينيا من التصديق على البروتوكول الاختياري أو دعم التعديل الذي تم إدخاله على الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية.
    Este es precisamente el motivo por el cual fue creada esta Organización. UN وهذا بالتحديد السبب الذي من أجله أنشئت هذه المنظمة.
    Era ese el motivo por el cual debía emprenderse la reforma de las instituciones de Bretton Woods, la gobernanza internacional y el estado de derecho a escala internacional. UN وذلك هو السبب الذي من أجله يجب التطرُّق لمسألتي الحوكمة الدولية وسيادة القانون على المستوى الدولي.
    Ésa es la razón por la que decidí no delegar en el Vicesecretario General una parte determinada de mis funciones de manera permanente. UN وهذا هو السبب الذي من أجله اخترت ألا أفوض أي جزء خاص من مسؤولياتي إلى نائب اﻷمين العام على أساس مستمر.
    No obstante, la Corte misma había reconocido ese defecto, que era la razón por la cual los inversores preferían la seguridad de los tratados bilaterales sobre inversiones. UN غير أن ذلك قصور سلمت به المحكمة نفسها، وذلك هو السبب الذي من أجله يفضل المستثمرون أمان معاهدات الاستثمار الثنائية.
    Para que no se la castigue basta con que la mujer exponga las razones por las que ha abandonado el hogar, como deben explicar a las mujeres las ONG que trabajan con ellas. UN فليس على المرأة إلا أن تشرح السبب الذي من أجله هجرت المنزل وفي هذه الحالة لن يكون هناك عقاب، فهذا ما ينبغي أن تشرحه المنظمات غير الحكومية للنساء اللاتي يلجأن إلهيا.
    Esa es la razón de que vacilemos ante el intento de recurrir a ese artificio, porque sabemos que de aquí al 10 de septiembre no será posible realizar ningún trabajo serio. UN وهذا هو السبب الذي من أجله نتردد في اللجوء إلى هذه الحيلة ﻷننا ندرك أنه لن يُنجز أي عمل جدي من اﻵن وحتى ٠١ أيلول/ سبتمبر.
    Es por ello que la Asamblea General ha decidido ahora que debe llevarse a término de manera cabal la revitalización de su trabajo. UN وهذا هو السبب الذي من أجله قررت الجمعية العامة اﻵن تناول مسألة إعادة تنشيط أعمالها بطريقة شاملة.
    El informe debe explicar las razones por las cuales México opta por un tipo de medida en vez de otro, y la justificación de esas decisiones. UN وينبغي للتقرير أن يشرح السبب الذي من أجله تختار المكسيك نوعا من التدابير بدلا من نوع آخر وتبرير اعتماد هذه التدابير.
    4. No hay más que recordar el tsunami asiático de 2004 para poner en tela de juicio la decisión de gastar miles de millones en armas nucleares y en defensas antimisiles en vez de invertirlos en tecnología para promover la seguridad del ser humano. UN 4 - ولا يسع المرء إلا أن يشير إلى التسونامي الآسيوي لعام 2004، ليتساءل ما السبب الذي من أجله يتم إنفاق بلايين الدولارات على الدفاع المضاد للقذائف، والأسلحة النووية بدلا من استثمار هذه الأموال في التكنولوجيا الرامية إلى تعزيز أمن الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus