Se comprende, pues, por qué es imperativo paliar la carencia que implica el funcionamiento imperfecto del multilingüismo en nuestra Organización. | UN | لذلك يتضح السبب الذي يجعل من الحتمي معالجة أوجه القصور فـــــي الاستخدام الناقص لتعددية اللغات في منظمتنا. |
Había que realizar trabajos teóricos para definir y explicar por qué el derecho al desarrollo era un derecho universal. | UN | وهناك حاجة إلى أعمال نظرية لتحديد وتفسير السبب الذي يجعل من الحق في التنمية حقاً عالمياً. |
Había que realizar trabajos teóricos para definir y explicar por qué el derecho al desarrollo era un derecho universal. | UN | وهناك حاجة إلى أعمال نظرية لتحديد وتفسير السبب الذي يجعل من الحق في التنمية حقاً عالمياً. |
Esta es la razón por la que Mozambique es firme partidario de prorrogar el Tratado y de mantener los mecanismos previstos en el párrafo 3 del artículo VIII. | UN | وهذا هو السبب الذي يجعل موزامبيق تؤيد تمديد المعاهدة واﻹبقاء على اﻵليات المنصوص عليها في الفقرة ٣ من المادة الثامنة. |
Al seguir avanzando, no debemos perder de vista la razón por la cual este trabajo es importante. | UN | وبينما نسير قدمــا ينبغــي ألا نفقد رؤية السبب الذي يجعل هذا العمل هاما. |
Este es el motivo por el cual Tailandia apoya plenamente la permanente labor de las Naciones Unidas sobre “Un programa de paz”, iniciado por el Secretario General de las Naciones Unidas en 1992. | UN | وهـذا هو السبب الذي يجعل تايلند تؤيد تماما عمل اﻷمم المتحدة المتواصل بشأن خطة للسلام، التي أصدرها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٢. |
A través de este proceso de 10, 11 años, obtuve muchas ideas de por qué las personas se vuelven sin hogar. | TED | خلال هذه العشر سنوات، نهج 11 عامًا، حصلت على العديد من الأفكار عن السبب الذي يجعل الناس متشردين. |
Solo me gustaría saber por qué demonios este maníaco sigue yendo tras nosotros. | Open Subtitles | أنا فقط أتمنى أن أعرف السبب الذي يجعل ذلك المخبول يتعقبنا |
He aquí por qué ello se manifiesta con tanta claridad: | UN | وفيما يلي السبب الذي يجعل ذلك واضحا على الفور: |
Pregunta por qué, a juicio de Nigeria, algunas de sus leyes han sido imposibles de aplicar. | UN | واستفسر عن السبب الذي يجعل من وجهة نظر نيجيريا، بعض القوانين القائمة فيها غير قابل للتنفيذ. |
No nos dicen por qué un Consejo de Seguridad con 10 miembros permanentes sería más eficaz. | UN | ولم تقل لنا السبب الذي يجعل مجلس أمن به ١٠ أعضاء دائمين أكثر فعالية. |
No pueden tampoco explicarnos por qué un Consejo de Seguridad con 10 miembros permanentes actuaría en forma más transparente que el actual. | UN | ولا هي قـادرة على شرح السبب الذي يجعل مجلس أمن به ١٠ أعضاء دائمين يعمل بشفافية أكثر مما يعمل اﻵن. |
Por otra parte, resulta difícil de comprender por qué los gobiernos vacilan en responder so pretexto de que se verían comprometidos por su respuesta. | UN | والواقع أنه يصعب إدراك السبب الذي يجعل الحكومات تتردد في اﻹجابة بذريعة أن إجابتها قد تشكل التزاما. |
La semana pasada nos preguntaron por qué la Conferencia de Desarme debía ocuparse de esa cuestión. | UN | لقد سُئلنا في اﻷسبوع الماضي عن السبب الذي يجعل مؤتمر نزع السلاح يتناول هذه القضية. |
Por lo que respectaba a la difusión, la distribución de las traducciones revestía una importancia decisiva para el Grupo Africano, y no se comprendía por qué muchos estudios de la UNCTAD seguían publicándose únicamente en inglés. | UN | وفيما يتعلق بالنشر، تعتبر قضية اللغات من القضايا ذات اﻷهمية الحاسمة بالنسبة للمجموعة اﻷفريقية وهي لا تفهم السبب الذي يجعل العديد من دراسات اﻷونكتاد لا تنشر حتى اﻵن إلا باللغة اﻹنكليزية. |
No entiende por qué algunas delegaciones debaten de nuevo sus ventajas e insta a la Comisión a cerrar el debate. | UN | وهو لا يفهم السبب الذي يجعل بعض الوفود تناقش مميزاته مرة أخرى، وهو يحث اللجنة على انهاء هذه المناقشة. |
Esa también es la razón por la que los Estados de Europa central y oriental están naturalmente interesados en formar parte de esas estructuras. | UN | وهذا هو أيضا السبب الذي يجعل بلدان أوروبا الوسطى والشرقية تتوق بصورة طبيعية إلى الاشتراك في هذه الهياكل. |
Ahora bien, la Comisión considera que no se indica debidamente la razón por la que deberían convertirse estos tres puestos en particular. | UN | غير أنه ليس هناك سوى إشارات قليلة إلى السبب الذي يجعل هذه الوظائف الثلاث بالتحديد تستحق التحويل. |
Es esta la razón por la cual la aplicación de cualquiera de las iniciativas desarrolladas en el informe del Secretario General requerirá un claro mandato legislativo por parte de los Estados Miembros. | UN | هذا هو السبب الذي يجعل تنفيذ أي من المبادرات الواردة في تقرير الأمين العام يتطلب ولاية تشريعية واضحة من الدول الأعضاء. |
Este es el motivo por el cual mi Gobierno desempeña un papel fundamental en el suministro de dos reactores de agua ligera a Corea del Norte, con el compromiso de compartir la mayor parte del costo. | UN | وهذا هو السبب الذي يجعل حكومة بلدي تضطلع بدور أساسي في توفير مفاعلين لكوريا الشمالية من مفاعلات الماء الخفيف مع الالتزام بتقاسم معظم التكاليف المترتبة على ذلك. |
Este sesgo es la razón de que los informes determinen que persistan las mismas deficiencias. | UN | وهذا التحيز هو السبب الذي يجعل التقارير تحدد نفس السلبيات على مر الزمن. |
En un grupo de estudio y un proyecto de investigación se ha tratado de determinar el motivo de que el empleo en la policía no resulte atractivo para los miembros de minorías étnicas. | UN | ولقد بذلت الجهود عن طريق فريق دراسي ومشروع بحثي لمعرفة السبب الذي يجعل العمل في الشرطة غير جذاب بالنسبة لأعضاء الأقليات العرقية. |
Vine aquí por la misma razón que la gente va al zoológico. | Open Subtitles | أتيت هنا لنفس السبب الذي يجعل الناس يذهبون إلى حديقة الحيوانات |