| Luxemburgo está preocupado por el estancamiento que padece el proceso de paz en el Oriente Medio tras el cambio de gobierno producido en Israel. | UN | ومما يقلق لكسمبرغ تعطيل العملية السلمية في الشرق اﻷوسط الذي أعقب تغيير الحكومة في إسرائيل. |
| Con la legitimidad que le confiere la Organización de las Naciones Unidas, el Consejo de Seguridad debe adoptar una posición firme ante esta nueva agresión israelí a fin de salvar el proceso de paz en el Oriente Medio y preservar la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن مجلس اﻷمن مطالب باتخاذ موقف حازم إزاء العدوان الاسرائيلي الجديد انقاذا للعملية السلمية في الشرق اﻷوسط وحماية للسلم واﻷمن الدوليين عملا بشرعة اﻷمم المتحدة. |
| También encomia los incesantes esfuerzos desplegados por los Estados Unidos de América para eliminar los obstáculos que se oponen al proceso de paz y para activar la operación de paz en el Oriente Medio. | UN | ويشيد بالجهود المتواصلة التي تبذلها الولايات المتحدة لتذليل العقبات التي تعترض مسيرة السلام ولتنشيط العملية السلمية في الشرق اﻷوسط. |
| Esperamos que las Naciones Unidas desempeñen un papel aún mayor en la promoción del proceso de paz del Oriente Medio. | UN | ونأمل أن تضطلع الأمم المتحدة بدور أكبر في تعزيز العملية السلمية في الشرق الأوسط. |
| Apoyamos plenamente el compromiso estrecho y sostenido del Secretario General Kofi Annan y de su Coordinador Especial para el proceso de paz del Oriente Medio, Sr. Terje Roed-Larsen, en sus esfuerzos encaminados a reanudar el proceso político. | UN | ونؤيد تأييدا كاملا المشاركة المستدامة عن الوثيقة من جانب الأمين العام كوفي عنان والسير تيرجي رويد لارسن، منسقه الخاص للعملية السلمية في الشرق الأوسط في الجهود الرامية إلى استئناف العملية السياسية. |
| No cabe duda de que la Liga de los Estados Árabes ha desempeñado un papel preponderante en la búsqueda de una paz justa y duradera en el Oriente Medio. Así, también, las Naciones Unidas desempeñaron un papel principal al sentar las bases de un arreglo pacífico en el Oriente Medio. | UN | وما من شك في أن الجامعة العربية كان لها دور بارز في مساعي تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق اﻷوسط، كما أن لﻷمم المتحدة دورا رئيسيا في وضع أسس التسوية السلمية في الشرق اﻷوسط. |
| La respuesta es: la paz duradera y una solución pacífica en el Oriente Medio. | UN | ونحن، كوفد، نتساءل: ما الذي ينطوي عليه اﻷمر؟ واﻹجابة هي: السلام الدائم والتسوية السلمية في الشرق اﻷوسط. |
| El impulso que adquirió el proceso de paz en el Oriente Medio es para nosotros motivo de optimismo y nos lleva a esperar que el enfrentamiento pueda reemplazarse por la cooperación. | UN | إن قوة الدفع التي أحرزتها عملية التسوية السلمية في الشرق اﻷوسط تبعث لدينا شعور التفاؤل بأن التعاون يمكن أن يحل محل المواجهة. |
| Los pueblos de esa región vieron un indicio prometedor en la iniciación del proceso de paz en el Oriente Medio en la Conferencia de Madrid, en 1991. | UN | لقد استبشرت شعوب المنطقة خيرا بانطلاق العملية السلمية في الشرق اﻷوسط من مؤتمر مدريد عام ١٩٩١، وأصبح حلم السلام العادل والشامل والدائم في الشرق اﻷوسط على وشك التحقيق. |
| Por último, deseo expresar la esperanza de que la comunidad internacional, solidariamente, se una para propiciar la reanudación del proceso de paz en el Oriente Medio con el fin de instaurar la estabilidad en esa región y, por lo tanto, la paz y la seguridad internacionales. | UN | في الختام أود أن أعرب عن أملنا في أن يتكاتف المجتمع الدولي صوب تشجيع استئناف العملية السلمية في الشرق اﻷوسط لتحقيق الاستقرار في المنطقة واﻷمن والسلم الدوليين. |
| No cabe la menor duda de que bajo su hábil dirección la Asamblea encarará con éxito la cuestión vital de detener la agresión que Israel lleva a cabo contra el Líbano y su pueblo hermano, con objeto de mantener el impulso del proceso de paz en el Oriente Medio y fortalecer la paz y la seguridad internacionales en beneficio de toda la humanidad. | UN | فــي ظــل رئاستكم القديرة فإنه لا يخالجنا أدنى شك في أن الجمعية ستنجح في معالجة الموضوع الحيوي المتمثل في وقف الاعتداءات اﻹسرائيلية الجارية حاليا ضد الدولة اللبنانية وشعبها الشقيق، وذلك من أجل اﻹبقاء على زخم العملية السلمية في الشرق اﻷوسط وتعزيزا لﻷمن والسلم الدوليين لخير البشرية جمعاء. |
| En este sentido, mi país acoge con beneplácito las declaraciones emitidas por las cumbres internacionales pidiendo a todas las partes interesadas que cumplan con sus obligaciones de inmediato y sin vacilaciones, garantizando así las perspectivas de progreso en el proceso de paz en el Oriente Medio, que es lo que todos esperamos. | UN | وفي هذا المقام، ترحب بلادي ببيانات القمم الدولية التي طالبت جميع اﻷطراف المعنية بتنفيذ التزاماتها فـــورا ودون تردد، وهو ما يشكل مبعث طمأنتنا وشعورنا بالارتياح في مسيرة العملية السلمية في الشرق اﻷوسط. |
| Asimismo, deseamos dar las gracias al Secretario General por sus esfuerzos continuos, que permitieron que se convocara este período extraordinario de sesiones de emergencia de la Asamblea General. El Grupo de los Estados Árabes pidió que se celebrara este período de sesiones a la luz del peligro real que amenaza al proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | كما أتقدم بالشكر إلى اﻷمين العام على ما بذله من جهود متواصلة مكنت من عقد هذه الدورة الطارئة التي تقدمت الدول العربية مجتمعة بطلب انعقادها بعدما تأكدت من أن هناك خطرا حقيقيا أصبح يهدد مسار العملية السلمية في الشرق اﻷوسط. |
| La conclusión por las partes palestina e israelí del segundo acuerdo de aplicación de la Declaración de Principios, mediante la firma en Washington, el 28 de septiembre de 1995, del acuerdo provisional sobre la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, ha tenido gran repercusión en el proceso de paz en el Oriente Medio, al que hizo avanzar y dio nuevo impulso. | UN | لقد كان وصول الطرفين الفلسطيني واﻹسرائيلي إلى الاتفاق التنفيذي الثاني ﻹعلان المبادئ وهو ما يعرف بالاتفاق الانتقالي للضفة الغربية وقطاع غزة، والموقع في واشنطن في ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، أثر كبير في دفع العملية السلمية في الشرق اﻷوسط إلى اﻷمام، وأعطاها زخما كبيرا. |
| Sr. Skrypko (Belarús) (interpretación del ruso): El cincuentenario de las Naciones Unidas, que la comunidad internacional está celebrando este año, tiene lugar en un momento de avance significativo del arreglo de paz en el Oriente Medio. | UN | السيد سكريبكو )بيلاروس( )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: إن الذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة التي يحتفل المجتمع العالمي بها هذه السنة تقع في ظل خلفية من التقدم مرموق في سبيل التسوية السلمية في الشرق اﻷوسط. |
| Una solución justa a la cuestión de los refugiados palestinos también es esencial en el proceso de paz del Oriente Medio y en el logro de una solución pacífica. | UN | كما أن التوصل إلى حل عادل لقضية اللاجئين الفلسطينيين مركزي في عملية السلام والتسوية السلمية في الشرق الأوسط. |
| Quisiera pedir al Sr. Riza que transmita al Secretario General cuánto agradecemos su amable apoyo a las actividades del Comité, así como sus esfuerzos incansables y los de su Coordinador Especial para el proceso de paz del Oriente Medio. | UN | وأود أن أطلب من السيد رضا أن ينقل إلى الأمين العام مدى تقديرنا لدعمه السخي لأنشطة اللجنة، وكذلك جهوده التي لا تكل وجهود منسقه الخاص للعملية السلمية في الشرق الأوسط. |
| En cuanto a la resolución relativa a la División de los Derechos de los Palestinos, Nueva Zelandia no está convencida de que la División sea la mejor manera de utilizar los recursos constructivamente, y consideramos que no contribuye mucho al proceso de paz del Oriente Medio. | UN | فيما يتعلق بالقرار الخاص بشعبة حقوق الفلسطينيين، فإن نيوزيلندا غير مقتنعة بأن تلك الشعبة تجسد استخداما بناءً للموارد، ونعتقد أنها لا تساهم بشيء يُذكر في العملية السلمية في الشرق الأوسط. |
| España apoya las iniciativas presentadas, que están orientadas al logro de ese objetivo y se basan en un modelo realista acorde con el proceso de paz del Oriente Medio. | UN | وتؤيد اسبانيا المبادرات المطروحة والتي ستؤدي حتماً إلى تحقيق هذا الهدف، استناداً إلى نموذج واقعي يساير العملية السلمية في الشرق الأوسط. |
| Para terminar, quiero reiterar el compromiso constante de Ucrania de apoyar un arreglo pacífico en el Oriente Medio y su disposición a contribuir de forma significativa a facilitar un mayor progreso en la solución de la cuestión de Palestina. | UN | وختاما، أود أن أؤكد من جديد التزام أوكرانيا المتواصل بدعم التسوية السلمية في الشرق اﻷوسط واستعدادها لﻹسهام المجدي في تيسير المزيد من التقدم في حل قضية فلسطين. |
| Determinación (UN-A-37-145) Dependencia del Proceso de Solución pacífica en el Oriente Medio | UN | (UN-A-37-145) - الوحدة المعنية بعملية التسوية السلمية في الشرق اﻷوسط |
| Esa sangrienta acción agrava aún más la ya de por sí crítica situación en que se hallaba el arreglo de paz en el Cercano Oriente y desestabiliza la situación en la región. | UN | وهذا العمل الدموي يؤدي إلى تفاقم اﻷزمة القائمة بالفعل المتعلقة بالتسوية السلمية في الشرق اﻷوسط وإلى زعزعة الاستقرار في المنطقة. |