"السماح باستخدام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • permitir el uso
        
    • autorizar el uso
        
    • a permitir el empleo
        
    • permitir la utilización
        
    • permitir un uso
        
    • permitirse el uso
        
    • permitir que se utilice
        
    • autorización de utilizar
        
    • permitir que el bien sea usado
        
    El papel del Gobierno en esta práctica presuntamente consistió en permitir el uso de los aeropuertos de Chipre para transportar a víctimas de entregas. UN ويدعى أن دور الحكومة في هذه الممارسة تمثل في السماح باستخدام مطارات قبرص لنقل ضحايا عمليات التسليم.
    El papel del Gobierno en esta práctica presuntamente consistió en permitir el uso de los aeropuertos de la República Checa para transportar a víctimas de entregas. UN ويدعى أن دور الحكومة في هذه الممارسة تمثل في السماح باستخدام مطارات الجمهورية التشيكية لنقل ضحايا عمليات التسليم.
    El papel del Gobierno en esta práctica presuntamente consistió en permitir el uso de los aeropuertos de Dinamarca a aviones que transportaban a víctimas de entregas. UN ويدعى أن دور الحكومة في هذه الممارسة تمثل في السماح باستخدام مطارات الدانمرك لنقل ضحايا عمليات التسليم.
    El Estado parte debería considerar la posibilidad de no autorizar el uso de la pistola de descargas eléctricas (Taser). UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في الكف عن السماح باستخدام المسدسات الصاعقة (تيزر).
    Proyectos de disposición encaminados a permitir el empleo de la subasta electrónica inversa en la contratación pública de conformidad con la Ley Modelo (A/CN.9/WG.I/WP.51) UN مشاريع أحكام من أجل السماح باستخدام المناقصات الإلكترونية في الاشتراء العمومي بمقتضى القانون النموذجي (A/CN.9/WG.I/WP.51) جيم-
    En efecto, en casos excepcionales se puede permitir la utilización de más de un idioma. UN والحق أنّّ من الجائز في حالات استثنائية السماح باستخدام أكثر من لغة واحدة.
    El deseo de permitir un uso más extendido de la energía nuclear debe compensarse con la necesidad de limitar la propagación de tecnología nuclear delicada. UN والرغبة في السماح باستخدام أوسع للطاقة النووية ينبغي أن تكون متوازنة مع ضرورة الحد من انتشار التكنولوجيا النووية الحساسة.
    En lo que concierne a la administración, siendo el inglés el idioma oficial del Estado Parte, es evidente que no puede permitirse el uso de ningún otro idioma en la administración, ni en los tribunales o en la vida pública. UN ففيما يتعلق بالإدارة، وبالنظر إلى أن اللغة الإنكليزية هي اللغة الرسمية للدولة الطرف، فإن من الواضح أنه لا يمكن السماح باستخدام أي لغة أخرى في مجال الإدارة أو في المحاكم أو في الحياة العامة.
    Primero: Los Ministros de Relaciones Exteriores del Perú y de Costa Rica manifiestan expresamente el compromiso de sus respectivos gobiernos de no permitir que se utilice el territorio de sus países como refugio de prófugos de la justicia, en particular de aquellos que han cometido delitos de corrupción en perjuicio de sus pueblos. UN أولا: يعلن وزيرا خارجية بيرو وكوستاريكا الالتزام الصريح لحكومتيهما بعدم السماح باستخدام إقليم كل بلد من بلدانهما كملجأ للهاربين من العدالة، وبخاصة من ارتكبوا جرائم فساد ضارة ببلدانهم.
    Un acuerdo de concesión de licencia supone la autorización de utilizar propiedad intelectual conforme a las condiciones enunciadas en el acuerdo de licencia, así como la retención de la titularidad sobre la propiedad intelectual por el licenciante. UN وينطوي الاتفاق الضماني على السماح باستخدام الممتلكات الفكرية ضمن إطار الشروط الواردة في ذلك الاتفاق واحتفاظ المرخِّص بحق الملكية في تلك الممتلكات.
    El papel del Gobierno en esta práctica presuntamente consistió en permitir el uso de sus aeropuertos para transportar a víctimas de entregas. UN ودور الحكومة في هذه الممارسة هو، حسب الادعاءات، السماح باستخدام مطاراتها لنقل ضحايا التسليم.
    El papel del Gobierno en esta práctica consistía en permitir el uso de aeropuertos de Portugal por aviones que transportaban a víctimas de entrega. UN ويُزعم أن دور الحكومة في هذه العمليات شمل السماح باستخدام مطارات البرتغال لحركة الطائرات التي تنقل ضحايا التسليم.
    El papel atribuido al Gobierno en esta práctica consistía en permitir el uso de aeropuertos de España por aviones que transportaban a víctimas de la entrega extrajudicial. UN ويُزعم أن دور الحكومة في هذا الممارسة تمثل في السماح باستخدام طائرات تنقل ضحايا تسليم الأشخاص سرا للمطارات الإسبانية.
    No permitir el uso de mercurio cinco años después de que la Conferencia de las Partes haya determinado que catalizadores sin mercurio basados en procesos existentes se han vuelto viables desde el punto de vista económico y técnico; UN ' 5` عدم السماح باستخدام الزئبق بعد خمس سنوات من التاريخ الذي يتحقق فيه مؤتمر الأطراف من أن المحفِّزات الخالية من الزئبق استناداً إلى العمليات القائمة قد أصبحت مجدية من الناحيتين الاقتصادية والتقنية؛
    No permitir el uso de mercurio cinco años después de que la Conferencia de las Partes haya determinado que catalizadores sin mercurio basados en procesos existentes se han vuelto viables desde el punto de vista económico y técnico; UN ' 5` عدم السماح باستخدام الزئبق بعد خمس سنوات من التاريخ الذي يتحقق فيه مؤتمر الأطراف من أن المحفِّزات الخالية من الزئبق استناداً إلى العمليات القائمة قد أصبحت مجدية من الناحيتين الاقتصادية والتقنية؛
    Patrocinar el terrorismo o permitir el uso del territorio nacional para el planeamiento, la organización, el adiestramiento, la instigación o la comisión de actos terroristas contra otros países constituye una violación de los principios de la Carta. UN ورعاية اﻹرهاب أو السماح باستخدام اﻷراضي الوطنية للتخطيط لﻷعمال اﻹرهابية أو تنظيمها أو التدريب أو التحريض عليها أو ارتكابها ضد بلدان أخرى يشكل انتهاكا لمبادئ الميثاق.
    A ese respecto, Eritrea reitera que está dispuesta a permitir el uso del puerto de Assab para la prestación de ayuda alimentaria con fines humanitarios a las víctimas de la sequía en Etiopía. UN وفي هذا الصدد، تكرر إريتريا استعدادها السماح باستخدام ميناء عصب في توريد المساعدة الغذائية الإنسانية إلى ضحايا الجفاف في إثيوبيا.
    El Estado parte debería considerar la posibilidad de no autorizar el uso de la pistola de descargas eléctricas (Taser). UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في الكف عن السماح باستخدام المسدسات الصاعقة (تيزر).
    En el nuevo concepto se destacaba, entre otras cosas, que Mongolia se abstendría de unirse a cualquier alianza o agrupación militar, de autorizar el uso de su territorio o espacio aéreo para actividades contra otro país, y de permitir el estacionamiento de tropas extranjeras o armas, incluidas armas nucleares o cualquier otro tipo de armas de destrucción masiva, en su territorio (párr. 9). UN ويشدد المفهوم الجديد، من بين أمور أخرى، على أن منغوليا ستمتنع عن الانضمام إلى أي تحالف أو تجمع عسكري، وستمتنع عن السماح باستخدام أراضيها أو مجالها الجوي ضد أي بلد آخر، أو التصريح بوضع أي قوات أو أسلحة أجنبية، بما في ذلك الأسلحة النووية أو أي نوع آخر من أسلحة الدمار الشامل على أراضيها (الفقرة 9).
    C. Proyectos de disposición encaminados a permitir el empleo de la subasta electrónica inversa en la contratación pública de conformidad con la Ley Modelo (A/CN.9/WG.I/WP.51) UN جيم- مشاريع أحكام من أجل السماح باستخدام المناقصات الإلكترونية في الاشتراء العمومي بمقتضى القانون النموذجي (A/CN.9/WG.I/WP.51)
    Proyectos de disposición encaminados a permitir el empleo de la subasta electrónica inversa en la contratación pública de conformidad con la Ley Modelo (A/CN.9/WG.I/WP.55) UN باء- مشاريع أحكام من أجل السماح باستخدام المناقصات الإلكترونية في الاشتراء العمومي بمقتضى القانون النموذجي (A/CN.9/WG.I/WP.55)
    Pensamos que el permitir la utilización de drogas para tratamientos específicos debe ir acompañado de la firme determinación de los gobiernos de reducir la demanda en sus respectivos países. UN وفي رأينا، أن السماح باستخدام المخــدرات ﻷغــراض علاجيــة معينة، يجب أن يقترن بتصميم قوي من جانب الحكومات على خفض الطلب في بلدانها.
    También debería considerarse la posibilidad de permitir la utilización de derechos especiales de giro (DEG) para conseguir crédito más barato en los mercados financieros y la conversión en monedas fuertes sin acumular más deuda, en especial para los países menos adelantados (PMA). UN وثمة خيار آخر ينبغي أخذه بعين الاعتبار يتمثل في السماح باستخدام حقوق السحب الخاصة للإقراض الرخيص في الأسواق المالية والحصول على عملات صعبة دون تكبيد المزيد من الديون، لا سيما بالنسبة لأقل البلدان نمواً.
    La norma general debería ser permitir un uso abierto y libre de Internet y otras formas de comunicación (A/HRC/23/39, párr. 76). UN وينبغي أن يكون المعيار العام هو السماح باستخدام منفتح وحر للإنترنت وغيرها من أشكال الاتصالات (A/HRC/23/39، الفقرة 76).
    En lo que concierne a la administración, siendo el inglés el idioma oficial del Estado Parte, es evidente que no puede permitirse el uso de ningún otro idioma en la administración, ni en los tribunales o en la vida pública. UN ففيما يتعلق بالإدارة، وبالنظر إلى أن اللغة الإنكليزية هي اللغة الرسمية للدولة الطرف، فإن من الواضح أنه لا يمكن السماح باستخدام أي لغة أخرى في مجال الإدارة أو في المحاكم أو في الحياة العامة.
    El Presidente y el Primer Ministro han recalcado la intención del Pakistán de no permitir que se utilice su territorio para atacar a Estados o gobiernos extranjeros y de adoptar medidas concretas para castigar a los infractores fugitivos que participen en ese tipo de actividades criminales y terroristas. UN وأكد رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء تصميم باكستان على عدم السماح باستخدام أراضيها ضد الدول أو الحكومات اﻷجنبية، وعلى اتخاذ خطوات محددة ضد المجرمين الفارين المشاركين في مثل هذه اﻷعمال اﻹجرامية واﻹرهابية.
    31. La autorización de utilizar los modelos internos constituye un ejemplo de lo que representa una mentalidad general más reciente, según la cual la disciplina de mercado - en otras palabras, la amenaza de quiebra - debe constituir para las instituciones financieras una llamada a la prudencia. UN ٣١ - يمثل السماح باستخدام النماذج الداخلية اتجاها عاما حديثا في التفكير، وهو أن انضباط اﻷسواق - أي باختصار، خطر اﻹفلاس - ينبغي أن يكون له أثر فعال في الحفز على الاتزان في المؤسسات المالية.
    El artículo 16 prohíbe a la persona que tiene un bien controlado usar o comercializar el bien o permitir que el bien sea usado o comercializado o facilitar el uso o el comercio del bien. UN وتحظر المادة 16 على الشخص الذي يمتلك أصلا من الأصول الخاضعة للرقابة استخدام الأصل أو الاتجار به، أو السماح باستخدام الأصل أو الاتجار به، أو تيسير استخدامه أو الاتجار به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus