Se encarga de supervisar la situación política local y asesorar al Jefe de los Observadores Militares; consulta con la Sede y la asesora al respecto. | UN | مسؤول عن رصد الحالة السياسية المحلية ومتابعة اطلاع كبير المراقبين العسكريين عليها؛ ويتشاور مع المقر ويبلغه بهذه الحالة. |
En 2001 se llevará a cabo una encuesta para averiguar el motivo por el que las mujeres dejan la política local antes que los hombres. | UN | وستجرى دراسة استقصائية في عام 2001 لمعرفة لماذا تستقيل النساء من الحياة السياسية المحلية على نحو أسرع من الرجال. |
Ya se ha demostrado que los partidos políticos locales y los gobiernos cooperan plenamente con el Tribunal sólo cuando la constante presión internacional los obliga a hacerlo. | UN | وقد ثبت بالفعل أن الأحزاب السياسية المحلية والحكومات لا تتعاون تعاوناً تاماً مع المحكمة إلا عندما تُرغم على ذلك تحت ضغط دولي مطرد. |
Estos acontecimientos ponen de manifiesto una vez más que es posible realizar progresos cuando las autoridades políticas locales colaboran con la comunidad internacional en lugar de enfrentarse a ella. | UN | وتوضح هذه التطورات مرة أخرى إمكانية التقدم عندما تعمل السلطات السياسية المحلية مع المجتمع الدولي وليس ضده. |
Las presiones políticas internas pueden encontrar salidas regionales e internacionales. | UN | ويمكن للضغوط السياسية المحلية أن تجد متنفسا إقليميا ودوليا. |
La democracia es siempre imprescindible, tanto para nuestros sistemas políticos internos como a la hora de decidir procedimientos de trabajo en el Consejo de Seguridad. | UN | فالديمقراطيـة أساسية دائما لنظمنا السياسية المحلية وكذلك ﻹجراءات عمل مجلس اﻷمن. |
Las perspectivas han mejorado debido a condiciones externas relativamente favorables y a un mejoramiento de la política interna. | UN | وتحسنت التوقعات بفضل اﻷوضاع الخارجية الملائمة نسبيا وتحسن البيئة السياسية المحلية. |
La comunidad internacional ha aprendido de acontecimientos recientes que el conocimiento detallado de la dinámica política local resulta fundamental para lograr los objetivos que se persiguen. | UN | فقد تعلّم المجتمع الدولي من الأحداث الأخيرة أن معرفة الديناميات السياسية المحلية بالتفصيل لها أهمية بالنسبة للنجاح. |
Sin embargo, es necesario plantear a escala nacional algunas cuestiones importantes con respecto a la cultura política local y las instituciones existentes. | UN | غير أن هناك بعض الأسئلة المهمّة التي يجب طرحها على الصعيد القطري بشأن الثقافة السياسية المحلية والمؤسسات القائمة. |
La oradora aprueba, por tanto, algunas de las iniciativas previstas por el Gobierno, como la creación de una red de mujeres interesadas en la política local. | UN | وأضافت أنها لهذا تحبذ القيام بالمبادرات التي تعتزم الحكومة القيام بها مثل إنشاء شبكة للمهتمات بالحياة السياسية المحلية. |
Los esfuerzos conjuntos y las expresiones de voluntad política del Gobierno, los partidos políticos locales, las organizaciones no gubernamentales y la opinión pública han logrado que se considere seriamente esta cuestión. | UN | وأما الجهود المشتركة والإرادة السياسية التي أعربت عنها الحكومة الوطنية، والأحزاب السياسية المحلية والمنظمات غير الحكومية والرأي العام فقد أدت إلى النظر جدياً في هذه المسألة. |
Reuniones mensuales con los partidos políticos locales y representantes del Gobierno de transición a nivel de batallón | UN | اجتماعات شهريا مع الأحزاب السياسية المحلية وممثلي الحكومة الانتقالية على مستوى الكتيبة |
Las oficinas de enlace también informarán directamente a la Sede de las Naciones Unidas, proporcionando evaluaciones de los acontecimientos políticos locales en los países respectivos. | UN | كذلك سيقوم مكتبا الاتصال بتقديم تقارير إلى مقر الأمم المتحدة تتضمن تقييمات للتطورات السياسية المحلية في بلد كل منها. |
Programas especiales de radio sobre el censo electoral, el registro de votantes y las entidades políticas locales | UN | برنامجا إذاعيا خاصا عن تعداد الناخبين وتسجيل الناخبين والكيانات السياسية المحلية |
Mi Representante Especial se había esforzado sobremanera por disuadir a las figuras políticas locales de emprender este curso de acción. | UN | وكان ممثلي الخاص قد بذل جهوداً كبيرة لإثناء الشخصيات السياسية المحلية عن السير في هذا الاتجاه. |
En el norte de Nigeria, Boko Haram ha logrado avances territoriales en los últimos 15 meses y trata de sacar partido a las reivindicaciones políticas locales. | UN | ففي شمال نيجيريا، حقق تنظيم بوكو حرام مكاسب على مدى الأشهر الخمسة عشر الماضية، وهو يسعى إلى الاستفادة من المظالم السياسية المحلية. |
Los gobiernos tienen que equilibrar las percepciones de esos mercados con sus propios objetivos de política y con sus limitaciones políticas internas. | UN | ويتعين على الحكومات الموازنة بين المفاهيم السائدة في هذه الأسواق وبين أغراض سياساتها هي والقيود السياسية المحلية. |
La protección del medio ambiente se ha incorporado plenamente a los programas políticos internos de los países. | UN | وقد أدمجت حماية البيئة بصورة كاملة في الخطط السياسية المحلية للبلدان. |
. Los cambios de política interna e internacional en una actividad mundial tecnológicamente dinámica alteraron la naturaleza de la competencia en el mercado bancario interno. | UN | وقد حولت التغييرات السياسية المحلية والدولية في صناعة عالمية دينامية تكنولوجيا طبيعة المنافسة في سوق المصارف المحلية. |
Es un intento flagrante de inmiscuirse en el proceso político interno de Myanmar mediante la politización de los derechos humanos. | UN | وهو يشكل محاولة سافرة للتدخل في العملية السياسية المحلية في ميانمار من خلال تسييس حقوق الإنسان. |
Las tensiones entre estas dos familias se remontan a 1913 cuando hubo una disputa por el poder político local. | TED | التوترات بين تلك العائلتين يعود تاريخها إلى 1913 عندما كان هناك نزاعٌ على السلطة السياسية المحلية. |
Nuestro proceso político nacional ha avanzado de manera significativa después de que el pueblo de Myanmar adoptara la nueva Constitución por medio de un referendo nacional. | UN | إذ أن العملية السياسية المحلية لدينا قد خطت خطوات هامة باعتماد الدستور الجديد من جانب شعب ميانمار من خلال استفتاء في جميع أرجاء البلاد. |
Una cuestión fundamental es crear un círculo virtuoso en el cual el diálogo entre los interesados alimente y fortalezca los procesos políticos nacionales. | UN | وهناك قضية جوهرية تتعلق بكيفية إقامة دائرة فعالة يغذي فيها الحوار الدائر بين أصحاب المصلحة المتعددين العمليات السياسية المحلية ويقويها. |
El Uruguay tiene una política exterior de Estado consistente en que los grandes principios y temas que guían el accionar del país en el exterior son compartidos por las grandes mayorías de los agentes de la política nacional. | UN | إن من أهم سمات سياسة أوروغواي الخارجية أن الغالبية العريضة من الفعاليات السياسية المحلية تشارك في المبادئ اﻷساسية والمواضيع الكبرى التي تهتدي بها تلك السياسة. |
Entiendo las suspicacias que puede suscitar entre la población de Darfur, las partes signatarias y la comunidad internacional en su conjunto la marcha del proceso político con base en Darfur. | UN | وأتفهم حساسية سكان دارفور والأطراف الموقعة والمجتمع الدولي عموما في إجراء العملية السياسية المحلية في دارفور. |
No puede soslayarse la existencia de presiones políticas y de sórdidos intereses electorales en la contaminación de este tema, ni son desconocidos los encendidos discursos electorales ni las maniobra de política doméstica, todos los cuales constituyen cínicos actos de apoyo político a estas actividades ilegales o, cuando menos, una contribución decisiva al ambiente de impunidad en que tienen lugar. | UN | ولا يمكننا أن نتجاهل أن ضغوطــــا سياسية ومصالح انتخابية خبيثة قد شابت هذا الموضوع، كما لا تخفى علينا الخُطب الانتخابية الملتهبة أو المناورات السياسية المحلية التي تشكل جميعها أفعالا ممقوتة لتقديم الدعم السياسي إلى تلك اﻷنشطة غير المشروعة أو تشكل، على اﻷقل، مساهمة حاسمة في خلق أجواء تجري فيها تلك اﻷنشطة دون عقاب. |