Filipinas deplora profundamente el ensayo de un dispositivo nuclear realizado ayer por China. | UN | تعرب الفلبين عن استيائها الشديد من تجربة الجهاز النووي التي أجرتها الصين يوم أمس. |
profundamente preocupado porque algunas milicias y grupos armados de la parte oriental de la República Democrática del Congo aún no han depuesto las armas y siguen victimizando a la población, | UN | وإذ يساوره القلق الشديد من عدم قيام بعض الميليشيات والجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية بإلقاء أسلحتها بعد واستمرارها في الاعتداء على السكان، |
profundamente preocupado porque algunas milicias y grupos armados de la parte oriental de la República Democrática del Congo aún no han depuesto las armas y siguen victimizando a la población, | UN | وإذ يساوره القلق الشديد من عدم قيام بعض الميليشيات والجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية بإلقاء أسلحتها بعد واستمرارها في الاعتداء على السكان، |
Crímenes de lesa humanidad: encarcelación y otra privación grave de la libertad física, tortura, sexuales y persecución | UN | الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية المتمثلة في السجن أو الحرمان الشديد من الحرية البدنية والتعذيب والاغتصاب والاضطهاد. |
Crimen de lesa humanidad de encarcelación u otra privación grave de la libertad física | UN | السجن أو غيره من الحرمان الشديد من الحرية البدنية الذي يشكل جريمة ضد الإنسانية |
Por último, tengo que decir que Australia sigue estando profundamente consternada por la continua ausencia de progreso en la Conferencia de Desarme. | UN | أخيرا، يجب أن أقول إن أستراليا تظل تشعر بالإحباط الشديد من قلة التقدم المحرز في مؤتمر نزع السلاح. |
Deplorando profundamente que el uso de la pena de muerte conduzca a violaciones de los derechos humanos de los condenados a la pena de muerte y de otras personas afectadas, | UN | وإذ يعرب عن استيائه الشديد من أن تطبيق عقوبة الإعدام يؤدي إلى وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان للأشخاص الذين يواجهون هذه العقوبة ولغيرهم من الأشخاص المتضررين، |
Deplorando profundamente que el uso de la pena de muerte conduzca a violaciones de los derechos humanos de los condenados a la pena de muerte y de otras personas afectadas, | UN | وإذ يعرب عن استيائه الشديد من أن تطبيق عقوبة الإعدام يؤدي إلى وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان للأشخاص الذين يواجهون هذه العقوبة ولغيرهم من الأشخاص المتضررين، |
Ucrania está profundamente preocupada por las posiciones de tiro adoptadas por las fuerzas armadas de Rusia a lo largo de la frontera estatal entre Ucrania y Rusia. | UN | وتعرب أوكرانيا عن انزعاجها الشديد من تمركز مواقع إطلاق النار التابعة للقوات المسلحة الروسية بموازاة الحدود الدولية الأوكرانية الروسية وعلى مقربة شديدة منها. |
A su delegación le preocupan profundamente los peligros a que hace frente el Mar Mediterráneo. | UN | ٥٥ - وأعرب عن قلق وفده الشديد من جراء اﻷخطار التي يتعرض لها البحر اﻷبيض المتوسط. |
La Unión Europea deplora profundamente el nuevo estallido de la violencia y el conflicto interno que se ha producido en Burundi en las últimas semanas, principalmente en la zona meridional del país y cerca de la capital, Bujumbura. | UN | يعرب الاتحاد اﻷوروبي عن استيائه الشديد من اندلاع العنف مجددا ونشوب الصراع الداخلي خلال اﻷسابيع اﻷخيرة في بوروندي، لا سيما في جنوب البلد وفي ضواحي العاصمة بوجمبورا. |
Por otro lado, las declaraciones de algunos políticos de Georgia en el sentido de que no habían descartado por completo la opción militar para resolver el conflicto inquietaban profundamente a la parte abjasia. | UN | وأعلن الجانب الأبخازي عن استيائه الشديد من البيانات التي أدلى بها بعض السياسيين الجورجيين التي تشير إلى أنهم لم يستبعدوا قط الخيار العسكري لحل الصراع. |
Crimen de lesa humanidad de encarcelación u otra privación grave de la libertad física | UN | السجن أو غيره من الحرمان الشديد من الحرية البدنية الذي يشكل جريمة ضد الإنسانية |
2. Que la encarcelación o la privación grave de la libertad física se haya producido en violación de normas fundamentales del derecho internacional. | UN | ٢ - أن يشكل السجن أو الحرمان الشديد من الحرية البدنية انتهاكا للقواعد اﻷساسية للقانون الدولي. |
La expresión “privación grave de la libertad física” se refiere a situaciones tales como la detención domiciliaria. | UN | تشمل عبارة " الحرمان الشديد من الحرية البدنية " حالات مثل اﻹقامة الجبرية. |
3.1. Crímenes de lesa humanidad: encarcelación u otra privación grave de la libertad física | UN | 3-1 الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية: السجن أو الحرمان الشديد من الحرية البدنية والتعذيب والاغتصاب والاضطهاد. |
Artículo 7 1) e) Crímenes de lesa humanidad: encarcelación u otra privación grave de la libertad física | UN | المادة ٧ )١( )ﻫ(: الجريمة ضد اﻹنسانية المتمثلة بالسجن أو الحرمان الشديد من الحرية البدنية |
Deseo aprovechar esta oportunidad para expresar mi más profunda repulsa por estos actos atroces. | UN | وأود اغتنام هذه الفرصة للتعبير عن اشمئزازي الشديد من هذه الأعمال الشاذة. |
Hungría se mostró sumamente preocupada por la cultura de impunidad con respecto a las violaciones graves de los derechos humanos. | UN | وأعربت عن انزعاجها الشديد من ثقافة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
La dirección de la CCD-Goma los condenó enérgicamente e intentó reemplazarlos. | UN | وتعرض هؤلاء الثمانية للتنديد الشديد من جانب زعيم التجمع، الذي قرر استبدالهم. |
b) La correcta predicción de un acercamiento próximo a la Tierra del NEO 2007 TU24, un objeto cuyo diámetro es de aproximadamente 330 metros a menos de 1,4 distancias lunares (554.200 Km.), el 29 de enero de 2008; | UN | (ب) التنبؤ الناجح بالاقتراب الشديد من الأرض للجسم NEO 2007 TU24، الذي يبلغ قطره 330 مترا تقريبا، حيث مرّ على بعد 1.4 مسافة قمرية منها (200 554 كيلومتر) يوم 29 كانون الثاني/يناير 2008؛ |
Ahora escucha, el dolor intenso a menudo puede tener efectos devastadores en una persona. | Open Subtitles | الا , استمع , الحزن الشديد من الممكن أن تكون اثاره مدمرة على الإنسان |