La política complementa la política estandarizada de gestión de los riesgos del sistema de seguridad de las Naciones Unidas, aplicable a todo el personal civil, policial y militar desplegado | UN | وتكمِّل هذه السياسات السياسة الموحدة لإدارة المخاطر في نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن المنطبقة على جميع الموظفين المدنيين وأفراد الشرطة والأفراد العسكريين الذين تم نشرهم |
El apoyo para el fomento de la capacidad de la Unión Africana en materia de mantenimiento de la paz incluye las esferas de planificación y gestión de las misiones, apoyo a las misiones y capacitación del personal civil, policial y militar de conformidad con las iniciativas de corto y medio a largo plazo enumeradas en el informe. | UN | ويتضمن الدعم المقدم لبناء قدرات الاتحاد الأفريقي في حفظ السلام مجالات تخطيط وإدارة البعثات، ودعم البعثات، وتدريب الموظفين المدنيين وأفراد الشرطة والأفراد العسكريين وفقا للمبادرات القصيرة الأجل والمتوسطة إلى البعيدة الأجل الواردة في التقرير. |
Para complementar los módulos " genéricos " se está elaborando un nuevo conjunto de actividades de capacitación previas al despliegue a nivel táctico, específico para cada misión, destinado al personal civil, policial y militar. | UN | ولتكميل الوحدات " العامة " ، يجري إعداد مجموعة أنشطة تدريب جديدة لما قبل النشر من المستوى التعبوي وخاصة ببعثات محددة موجهة إلى مُتلقين يشملون الأفراد المدنيين وأفراد الشرطة والأفراد العسكريين. |
El personal uniformado, formado por las dos categorías principales de policía y militar, es el componente más numeroso, con diferencia, del personal de mantenimiento de la paz y el que tiene desplegados miembros en zonas más alejadas de las misiones. | UN | 14 - يشكل الأفراد النظاميون وهم يشملون الفئتين الرئيسيتين لأفراد الشرطة والأفراد العسكريين عنصر أفراد حفظ السلام الأكثر عدداً والأوسع انتشاراً داخل مناطق عمل البعثات. |
Estas misiones sobre el terreno están integradas por un total de más de 139.000 efectivos civiles, de policía y militares. | UN | وينتشر ضمن هذه البعثات الميدانية ما يفوق قوامه 000 139 فرد من الموظفين المدنيين وأفراد الشرطة والأفراد العسكريين. |
Esa visita, proyectada y aprobada ya en 1999, tuvo principalmente por objeto permitir que la Relatora Especial investigara sobre el terreno las denuncias de violaciones del derecho a la vida, con inclusión de muertes sobrevenidas durante la detención preventiva, amenazas de muerte, muertes debidas al empleo excesivo de la fuerza por la policía o el ejército y muertes en relación con secuestros. | UN | وهذه الزيارة، التي خُطط لها وتمت الموافقة عليها سابقاً في عام 1999 كانت تستهدف بالأساس تمكين المقررة الخاصة من التحقيق الموضعي في الادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحق في الحياة بما في ذلك حالات الوفاة أثناء الاحتجاز والتهديدات بالقتل وحالات الموت بسبب الاستخدام المفرط للقوة من قبل الشرطة والأفراد العسكريين وعمليات القتل المتصلة بحالات الاختطاف. |
Habría que ampliar y aplicar las medidas destinadas a hacer tomar conciencia de los derechos de la mujer en las situaciones de conflictos armados, en las actividades de capacitación de oficiales de policía y de personal militar, de agentes de salud, maestros y directores de campamentos de refugiados y personas desplazadas, entre otros. | UN | ٠٣ - ينبغي التوسع في التدابير الرامية إلى زيادة الوعي بحقوق المرأة في حالة النزاع المسلح، وتطبيقها في مجالات منها تدريب أفراد الشرطة واﻷفراد العسكريين والعاملين الصحيين والمعلمين ومديري مخيمات اللاجئين/المشردين وما إلى ذلك. |
El Comité Especial pone de relieve la importancia que concede a la formulación de una estrategia y política de capacitación por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz que sirva de base para impartir capacitación policial y militar y capacitación civil sustantiva y especializada | UN | 81 - تؤكد اللجنة الخاصة على الأهمية التي توليها لقيام إدارة عمليات حفظ السلام بوضع إستراتيجية تدريب وسياسة عامة ستشكلان أساسا لتقديم التدريب لأفراد الشرطة والأفراد العسكريين وتدريب الأخصائيين والفنيين من المدنيين |
Un elemento crítico del apoyo prestado por la UNSOA a la AMISOM en materia de comunicaciones fue la facilitación al personal policial y militar de radiocomunicaciones tácticas seguras a fin de que pudiera colaborar eficazmente sobre el terreno en las situaciones de emergencia sin comprometer la información confidencial y delicada. | UN | 20 - وتمثل جانب حاسم من دعم المكتب المقدم إلى البعثة في مجال الاتصالات في تأمين اتصالات الراديو التكتيكية المأمونة لأفراد الشرطة والأفراد العسكريين ليتسنى لهم التعاون بفعالية في الميدان خلال حالات الطوارئ دون الإخلال بالمعلومات السرية والحساسة. |
En agosto, la MONUSCO terminó de reconfigurarse redistribuyendo de oeste a este al personal civil, policial y militar para apoyar operaciones más robustas y eficaces en zonas afectadas por el conflicto armado. | UN | 86 - وفي آب/أغسطس، انتهت البعثة من تنفيذ عملية إعادة التشكيل مع نقل الموظفين المدنيين وأفراد الشرطة والأفراد العسكريين من الغرب إلى الشرق لدعم عمليات أكثر قوة وفعالية في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح. |
La contratación de personal de policía y militar adscrito es un proceso prolongado que no siempre permite contar con el conjunto de aptitudes que exige una operación de mantenimiento de la paz concreta. | UN | 12 - وعملية استقدام أفراد الشرطة والأفراد العسكريين المنتدبين هي عملية طويلة، ولا تحقق دائما مجموعة المهارات الدقيقة المطلوبة لعملية حفظ السلام بعينها. |
La UNAMID ha puesto en marcha una nueva estructura interna para acelerar la ejecución de proyectos, que incluye la descentralización del proceso de aprobación de la propuesta de proyecto y una mayor participación del personal de policía y militar de la UNAMID. | UN | وانشأت العملية المختلطة آلية داخلية جديدة لتسريع وتيرة تنفيذ المشاريع، تشمل إجراءاتها اتّباع نهج لا مركزي في عملية الموافقة على المشاريع المقترحة وزيادة إشراك أفراد الشرطة والأفراد العسكريين التابعين للعملية المختلطة فيها. |
Asimismo, la Oficina ayudó a la elaboración de orientaciones operativas sobre derechos humanos para personal de mantenimiento de la paz, de policía y militar, de las misiones y ofreció asesoramiento para el diseño de estrategias de protección de civiles, en la República Centroafricana y en Sudán del Sur, entre otros. | UN | وقدمت المفوضية الدعم أيضا لعملية وضع ارشادات تشغيلية في مجال حقوق الإنسان لحفظة السلام من أفراد الشرطة والأفراد العسكريين في البعثات، وقدمت المشورة بشأن وضع استراتيجيات لحماية المدنيين، في مناطق شتى من بينها جمهورية أفريقيا الوسطى وجنوب السودان. |
El 28 de enero, antes de las elecciones en todo el país, se instituyeron procedimientos especiales para posibilitar la participación en el proceso electoral de aproximadamente 600.000 agentes de policía y militares con derecho de voto que estarían en servicio el día de las elecciones y lo propio se hizo respecto de los pacientes en hospitales y de los detenidos. | UN | وفي 28 كانون الثاني/يناير، وقبل حلول موعد الاقتراع على مستوى البلد ككل، اتُّخذت إجراءات خاصة لتمكين المؤهلين للتصويت من بين نحو 000 600 من أفراد الشرطة والأفراد العسكريين الذين سيكونون في الخدمة يوم الاقتراع، فضلا عن المرضى والمعتقلين، من المشاركة في العملية الانتخابية. |
Esa visita, proyectada y acordada ya en 1999, tenía principalmente por objeto permitir a la Relatora Especial investigar sobre el terreno las denuncias de violaciones del derecho a la vida, tales como fallecimientos sobrevenidos durante la detención preventiva, muertes debidas al empleo excesivo de la fuerza por la policía o el ejército y muertes en relación con secuestros y " desapariciones " . | UN | وهذه الزيارة، التي تم التخطيط لها والاتفاق عليها في عام 1999، كانت تستهدف بالأساس تمكين المقررة الخاصة من التحري الموقعي في ادعاءات انتهاكات الحق في الحياة بما في ذلك الوفيات أثناء الاحتجاز والوفيات بسبب الإفراط في استخدام القوة من جانب أفراد الشرطة والأفراد العسكريين وعمليات القتل المتصلة بالاختطاف و " حالات الاختفاء " . |
Habría que ampliar las medidas destinadas a hacer tomar conciencia de los derechos de la mujer en las situaciones de conflictos armados, en las actividades de capacitación de oficiales de policía y de personal militar, de agentes de salud, maestros y directores de campamentos de refugiados y personas desplazadas, entre otros. | UN | ٢٢ - ينبغي التوسع في التدابير الرامية إلى زيادة الوعي بحقوق المرأة في حالة النزاع المسلح وفي تدريب أفراد الشرطة واﻷفراد العسكريين والعاملين الصحيين والمعلمين ومديري مخيمات اللاجئين/المشردين وما إلى ذلك. |
Se elaboraron procedimientos operativos estándar sobre derechos humanos para el personal militar y de policía de las operaciones de mantenimiento de la paz en la MINUSTAH A. Recursos financieros | UN | فقد وُضعت إجراءات تشغيل موحدة في مجال حقوق الإنسان لموظفي حفظ السلام من أفراد الشرطة والأفراد العسكريين في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي |