"الصحية في مناطق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • salud en las zonas
        
    • de salud en zonas
        
    • médica en zonas
        
    • salud en las regiones
        
    También ha establecido un nuevo organismo federal dedicado a la atención de la salud en las zonas indígenas, que combina la ciencia occidental y la medicina tradicional. UN وأنشأت الحكومة وكالة اتحادية جديدة مكرسة للرعاية الصحية في مناطق الشعوب الأصلية، تجمع بين العلم الغربي والطب التقليدي.
    En todos los casos, los alojamientos alternativos y los centros escolares y de salud en las zonas de reasentamiento eran insuficientes. UN وفي جميع الحالات، لم تكن المساكن البديلة والمدارس والبنية التحتية الصحية في مناطق إعادة التوطين كافية.
    La construcción de nuevos hospitales y la modernización de hospitales en lo tocante a la tecnología, las especialidades, los medicamentos y el equipo se llevan a cabo junto con el avance del plan de desarrollo de la salud en las zonas fronterizas. UN وأوليت عناية لبناء مستشفيات جديدة وتطوير المستشفيات من حيث التكنولوجيا والتخصصات والأدوية والدعم بالمعدات، مع تطوير إضافي لنظام التنمية الصحية في مناطق الحدود.
    Preocupa además el reducido número de maternidades que promueven la lactancia materna, no superior al 8% de los servicios de salud en zonas rurales. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء العدد المحدود من مرافق الولادة المهيأة بصورة جيدة للأطفال، حيث توجد نسبة 8 في المائة من المرافق الصحية في مناطق ريفية.
    El suministro de información médica por satélite para ayudar en el diagnóstico y en el tratamiento podría contribuir también a mejorar la atención médica en zonas remotas del mundo que no dispongan de instalaciones médicas tradicionales ni de médicos. UN وتقديم المعلومات الطبية عن طريق السواتل للمساعدة في عمليات التشخيص والعلاج من شأنه أن يؤدي أيضا إلى تحسين الرعاية الصحية في مناطق العالم النائية التي لا تتوفر فيها مرافق تقليدية للعناية الطبية أو أعداد كافية من اﻷطباء.
    Las medidas del Gobierno para mejorar las condiciones de salud en las regiones menos desarrolladas del Irán han cobrado mayor vigor en los últimos años. UN سرعت الحكومة جهودها خلال السنوات الأخيرة لتحسين الشروط الصحية في مناطق إيران الأقل نموا.
    Se han señalado 24 regiones especiales de desarrollo en todo el país, de conformidad con el plan de desarrollo de la salud en las zonas fronterizas, y se han asignado trabajadores de la salud, medicamentos y equipos para los nuevos hospitales y clínicas de dichas regiones. UN وجرى تحديد أربع وعشرين منطقة للتنمية الخاصة في عموم البلد وفقاً لنظام التنمية الصحية في مناطق الحدود وجرى توفير الدعم بموظفين صحيين وبعقاقير ومعدات للعيادات والمستشفيات الجديدة في هذه المناطق.
    Mejorar los servicios de salud en las zonas de marismas y en las zonas rurales llevando servicios a los niños de zonas alejadas mediante clínicas móviles y el proyecto de hogares saludables. UN تحسين الخدمات الصحية في مناطق الأهوار والمناطق الريفية وإيصال الخدمات إلى الأطفال إلى أبعد نقطة من خلال العيادات المتنقلة والبيت الصحي؛
    Ello agudiza las ya difíciles condiciones en materia de agua, saneamiento y salud en las zonas de conflicto y ha dado lugar a un mayor riesgo de brotes de enfermedades transmitidas por el agua. UN وهذا يؤدي إلى تفاقم مشكلة المياه والمرافق الصحية المتردية بالفعل والظروف الصحية في مناطق النزاع، مما يؤدي إلى زيادة مخاطر تفشي الأمراض التي تنقلها المياه.
    Entre los aspectos principales, cabe mencionar el acceso a medios de subsistencia, a la educación y a la salud en las zonas de retorno, de integración local o de reasentamiento; la ayuda para establecer o restablecer estructuras de gobierno locales y el estado de derecho; y la reconstrucción de las viviendas y la infraestructura. UN وتشمل هذه الأهداف توفير سبل الوصول إلى وسائل كسب الرزق والتعليم والرعاية الصحية في مناطق العودة أو الإدماج المحلي أو غيرها من مناطق التوطين؛ والمساعدة على إنشاء أو إعادة إنشاء هياكل إدارة الشؤون المحلية وسيادة القانون، وإعادة بناء المنازل والبُنى التحتية.
    Conclusión del proyecto del sistema de información sobre la salud en las zonas de marismas de Maysan. UN إنجاز مشروع (نظام المعلومات الصحية) في مناطق أهوار ميسان.
    En el período que se examina las prioridades del Organismo continuaron siendo la armonización de sus políticas y servicios de salud con los de la Autoridad Palestina y la rehabilitación y construcción de infraestructuras esenciales de salud en las zonas autónomas palestinas. UN ٥٢ - إن مواءمة السياسات والخدمات الصحية لدى الوكالة مع مثيلاتها لدى السلطة الفلسطينية، وتأهيل أو إنشاء البنى اﻷساسية الصحية في مناطق الحكم الذاتي الفلسطيني، تصدرت أولويات الوكالة خلال الفترة المستعرضة.
    El OOPS siguió colaborando estrechamente con la Autoridad Palestina en el sector sanitario y prestando asistencia para la ejecución de proyectos de mejora de la infraestructura de salud, en el marco del compromiso del Organismo con el proceso de creación de un sistema sostenible de servicios de salud en las zonas palestinas autónomas dentro de los límites de los recursos existentes. UN ٥٢ - التعاون مع السلطات المضيفة: واصلت اﻷونروا تعاونها الوثيق مع السلطة الفلسطينية في قطاع الصحة، وواصلت تقديم المساعدة للمشاريع الرامية إلى تعزيز البنية اﻷساسية الصحية، في إطار التزام الوكالة بعملية بناء نظام مستدام للرعاية الصحية في مناطق الحكم الذاتي الفلسطينية، في حدود الموارد المتاحة.
    El OOPS siguió colaborando estrechamente con la Autoridad Palestina en el sector sanitario y prestando asistencia para la ejecución de proyectos de mejora de la infraestructura de salud, en el marco del compromiso del Organismo con el proceso de creación de un sistema sostenible de servicios de salud en las zonas palestinas autónomas dentro de los límites de los recursos existentes. UN ٩٤ - التعاون مع السلطات المضيفة - استمرت الوكالة، في إطار التزامها بأن تبني، في حدود الموارد المتاحة، نظاما مستداما للرعاية الصحية في مناطق الحكم الذاتي الفلسطينية، في التعاون الوثيق مع السلطة الفلسطينية في قطاع الصحة، وقدمت المساعدة لتعزيز البنية اﻷساسية للصحة.
    En el marco del compromiso del Organismo de crear, con los medios disponibles, un sistema sostenible de atención de la salud en las zonas palestinas autónomas, el OOPS continuó cooperando estrechamente con la Autoridad Palestina en el sector de la salud y prestando asistencia en la ejecución de proyectos de mejora de la infraestructura de salud. UN 52 - التعاون مع السلطات المضيفة - استمرت الوكالة، في إطار التزامها بأن تبني، في حدود الموارد المتاحة، نظاما مستداما للرعاية الصحية في مناطق الحكم الذاتي الفلسطينية، في التعاون الوثيق مع السلطة الفلسطينية في قطاع الصحة، وقدمت المساعدة لتعزيز البنية الأساسية للصحة.
    En cumplimiento de su compromiso de crear, con los medios disponibles, un sistema sostenible de atención de la salud en las zonas palestinas autónomas, el OOPS siguió colaborando estrechamente con la Autoridad Palestina en el sector de la salud y siguió prestando asistencia en la ejecución de proyectos de mejoramiento de la infraestructura de salud. UN 71 - التعاون مع السلطات المضيفة - في إطار التزامها بأن تبني، في حدود الموارد المتاحة، نظاما مستداما للرعاية الصحية في مناطق الحكم الذاتي الفلسطينية، واصلت الوكالة التعاون الوثيق مع السلطة الفلسطينية في قطاع الصحة، وقدمت المساعدة لتعزيز البنية الأساسية للصحة.
    El acceso de las personas desplazadas a los servicios de salud en las zonas de desplazamiento, durante las operaciones de repatriación voluntaria y al regresar a las comunidades de origen también mejoró: se ha establecido una coordinación transfronteriza para garantizar que los pacientes que necesiten proseguir tratamiento tengan acceso a la atención médica necesaria después de la repatriación. UN 84 - وقد تحسنت فرص حصول المشردين على الخدمات الصحية في مناطق النزوح، خلال عمليات الإعادة الطوعية إلى الوطن وعند عودتهم إلى مجتمعاتهم الأصلية. كما جرى تنسيق الخدمات الصحية عبر الحدود لكفالة حصول المرضى المحتاجين لمزيد من العلاج على رعاية طبية بعد إعادتهم إلى أوطانهم.
    Los programas de salud en zonas indígenas están encaminados a atender la salud de las mujeres durante toda su vida, y no solamente la salud reproductiva; la Secretaría de Salud ha llevado a cabo un estudio para investigar las zonas prioritarias. UN 38 - وأوضحت أن البرامج الصحية في مناطق السكان الأصليين موجَّهة لتقديم الرعاية الصحية للمرأة على مدى الحياة، لا في مجال الصحة الإنجابية وحسب؛ وقد أجرت وزارة الصحة دراسة للتحري عن مجالات الأولوية.
    Además, el UNFPA ha redoblado sus esfuerzos para suministrar equipos y suministros médicos relacionados con la salud reproductiva a centros de salud en zonas específicas. UN وبالإضافة إلى ذلك، بذل الصندوق مزيدا من الجهود لتزويد المرافق الصحية في مناطق محددة بمعدات وإمدادات طبية ذات صلة بالصحة الإنجابية().
    Se ha publicado la mayoría de los informes del censo y se utilizan ampliamente (por ejemplo, por el Ministerio de Salud en la planificación de la prestación de servicios de salud en zonas específicas). UN ونشرت معظم تقارير التعداد ويجري استخدامها على نطاق واسع )مثلا من جانب وزارة الصحة للتخطيط وأداء الخدمات الصحية في مناطق محددة(.
    El programa incluye subsidios condicionados a la vacunación de los niños de la familia y a su asistencia a la escuela, la ampliación de la cobertura de la pensión de las personas de edad, la construcción y el mejoramiento de las viviendas, el fortalecimiento de los servicios de atención médica en zonas identificadas por su población vulnerable y la distribución de material y almuerzos escolares para fomentar la asistencia a la escuela. UN وتضمن البرنامج توفير المنح التي لا تدفع إلا إذا كان الأطفال في الأسر المعيشية قد خضعوا للتطعيم والتحقوا بالمدارس، وتوسيع نطاق تغطية المعاشات التقاعدية لكبار السن، وتشييد وتحسين المنازل، وتحسين خدمات الرعاية الصحية في مناطق السكان الضعفاء وتوفير معدات المدارس والوجبات المدرسية لتشجيع المواظبة.
    Mientras que la falta de servicios y recursos de salud en las regiones rurales de China tiene efectos negativos en la población adulta, esos efectos se sienten con mayor crudeza en uno de los grupos más vulnerables de esas regiones, que es el de las niñas. UN ولئن كان الافتقار إلى الخدمات والموارد الصحية في مناطق الصين الريفية يؤثر سلبياً على السكان البالغين، فإن تأثيره محسوس بصورة أكثر حدة على إحدى الفئات الأشد ضعفاً في تلك المناطق، وهي فئة الأطفال الإناث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus