"الضرورة أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • necesidad o
        
    • necesidad y
        
    • necesite o
        
    • sea necesario o
        
    La CDI podría preguntarse si estos casos no surgen del estado de necesidad o de peligro extremo. UN وقد تتساءل اللجنة عما إذا كانت هذه الحالات تندرج في حالة الضرورة أو حالة الشدة.
    En particular, las opciones de política se examinarán teniendo en cuenta que los empresarios se mueven por la necesidad o por la oportunidad. UN وتحديداً، ستدرس خيارات السياسة العامة مع مراعاة كون مديري المشاريع يعملون إما بدافع الضرورة أو الفرصة.
    A menudo, las mujeres se ven obligadas, por necesidad o por circunstancias especiales, a elegir entre el hogar y el trabajo. UN فكثيرا ما تجد النساء أن عليهن في مكان العمل، بسبب الضرورة أو الظروف الخاصة، أن يخترن بين البيت أو العمل.
    De todo ello resulta que el Gobierno turco no puede aducir el principio de necesidad y el derecho de legítima defensa en una situación anómala que él mismo ha creado de manera efectiva y directa. UN وبالنتيجة فإن الحكومة التركية لا يمكنها أن تستند إلى مبدأ الضرورة أو حق الدفاع الشرعي عن النفس عن وضع ساهمت هي نفسها في خلق هذا الوضع الشاذ بشكل مباشر وفعال.
    Sólo matará cuando lo necesite o cuando se vea obligado. Open Subtitles سوف يقتل فقط بدافع الضرورة أو دفاعا عن النفس
    Tampoco estoy dispuesto a hacer lo que sea necesario o no debería estar ahí fuera en lo absoluto. Open Subtitles إما أن أكون مستعدًا لتنفيذ أيما تمليه الضرورة أو لا أخرج أصلًا.
    Nadie podrá ser privado de su derecho de propiedad sino en los casos de necesidad o utilidad públicas establecidos por una ley y recibiendo siempre del Tesoro Nacional una justa y previa compensación; UN ولا يجوز حرمان أي إنسان من حقه في التملك إلا في حالات الضرورة أو المنفعة العامة التي ينص عليها القانون وعلى أن يحصل هذا الشخص دائماً على تعويض عادل ومناسب من الخزانة الوطنية؛
    Los funcionarios superiores, quizás llevados por la necesidad o la conveniencia, han propuesto o adoptado medidas que ponen en peligro el carácter internacional único de la administración pública internacional. UN فبدافع من الضرورة أو المنفعة العاجلة، اقترح الموظفون اﻷقدم أو اتخذوا تدابير تعرض الطابع الدولي الفريد الذي يميز الخدمة المدنية الدولية للخطر.
    La necesidad o el " bien público " del uso podría ser también un factor al determinar si debería continuar o eliminarse en caso de no existir alternativas evidentemente buenas. UN إن الضرورة أو ' ' المصلحة العامة`` المرتبطة باستخدام ما يمكن أن تكون أيضاً من العوامل المحددة لما إذا كان يتعين الاستمرار فيه أو التخلص منه تدريجياً حتى في ظل عدم وجود بدائل تبدو جيدة.
    A pesar de que se dispone de alimentos nutritivos producidos localmente, por necesidad o por ignorancia la mujer rural prefiere venderlos en el mercado para conseguir dinero y contentarse con una alimentación poco equilibrada. UN ورغم توفر الطعام المغذي المنتج محلياً، تفضل المرأة الريفية، بحكم الضرورة أو الجهل، بيعها في السوق للحصول على المال وتكتفي بنظام غذائي فقير.
    La venta está justificada por la necesidad o el interés; UN أن الضرورة أو المصلحة تدعو ذلك؛
    Los derechos de la población inocente que en ellos se establecen deben respetarse aunque la necesidad o la conveniencia militares exijan otra cosa " . UN ويجـب احتـرام حقوق السكان اﻷبرياء المبينة فيها حتى وإن اقتضت الضرورة أو المقتضيات العسكرية الملحة غير ذلك " .
    61. En el debate subsiguiente se expresó la opinión de que términos tales como " necesidad " o " urgencia " eran también vagos e inciertos y que sería preferible enumerar las posibles excepciones, a fin de evitar que la categoría de circunstancias excepcionales fuera demasiado amplia. UN 61- وفي سياق المناقشة التي أعقبت ذلك ظهر رأي يقول بأن كلمات مثل " الضرورة " أو " الاستعجال " هي الأخرى غامضة وغير واضحة وأن من الأفضل وضع قائمة بالاستثناءات المحتملة لتجنب اتساع فئة الأحوال الاستثنائية أكثر من اللازم.
    101. El Relator Especial no creía que la disposición se refiriera a la necesidad o dificultad grave, que eran motivos para aplazar el pago de la indemnización y no para anular obligaciones. UN 101- ولا يعتقد المقرر الخاص أن حالة الضرورة أو الشدة، التي تعتبر مبرراً لتأجيل دفع التعويض أكثر مما تعتبر مبرراً لإبطال الالتزامات، لا تشمل هذا الحكم.
    No deja de sorprender que las contramedidas se equiparan, en un plano de igualdad, con otras circunstancias excluyentes de la ilicitud, y cuyo rango corresponde a otra categoría jurídica, como puede ser el cumplimiento de una norma de jus cogens, el ejercicio de la legítima defensa, la fuerza mayor, el peligro extremo, el estado de necesidad o el consentimiento del Estado. UN ومن الغريب جدا وضع التدابير المضادة على قدم المساواة مع ظروف أخرى نافية لعدم المشروعية تندرج ضمن فئة قانونية أخرى كالامتثال للقواعد القطعية أو الدفاع عن النفس أو القوة القاهرة أو حالة الشدة أو حالة الضرورة أو موافقة الدولة.
    53. Un representante gubernamental dijo que podía aceptar el principio de que los pueblos indígenas no fueran desplazados arbitrariamente de sus tierras, pero al propio tiempo era preciso tener en cuenta las situaciones de necesidad o de emergencia pública. UN 53- وقال أحد الممثلين الحكوميين إن بوسعه أن يقبل المبدأ القائل إنه ينبغي ألا يُرحل السكان الأصليون تعسفاً من أراضيهم، ولكن لا بد في الوقت ذاته أن تؤخذ حالات الضرورة أو الطوارئ العامة في الاعتبار.
    Esta cuestión exige especial atención en el ámbito de la codificación y el desarrollo progresivo del derecho de responsabilidad de las organizaciones internacionales, ya sea bajo el epígrafe de " fuerza mayor " o del de " necesidad " , o bien en una disposición que aborde el tema de la insolvencia de las organizaciones internacionales. UN وتتطلب هذه المسألة عناية خاصة في تدوين قانون مسؤولية المنظمات الدولية وتطويره التدريجي، إما في باب القوة القاهرة أو ' ' الضرورة " () أو في باب ترتيب يتناول إعسار المنظمات الدولية.
    Por consiguiente, el Gobierno declaró el estado de emergencia, al principio por un período de un mes, pero, por necesidad y a petición de muchos, lo ha prorrogado para impedir que ocurran otros disturbios civiles. UN وبعد ذلك أعلنت الحكومة عن حالة طوارئ، في البداية لفترة شهر واحد، ولكن مُددت باستمرار بسبب الضرورة أو نتيجة عن الطلب لمنع أي مزيد من الاضطراب المدني.
    Las leyes nacionales de algunos Estados no establecen de manera expresa los requisitos de la necesidad y la proporcionalidad en el empleo de la fuerza por los agentes del orden. UN فالقوانين المحلية لبعض الدول لا تنص صراحة على شرط الضرورة أو التناسب في استخدام القوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون.
    Sólo matará cuando lo necesite o cuando se vea obligado. Open Subtitles سوف يقتل فقط بدافع الضرورة أو دفاعا عن النفس

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus