Esperaba que la seguridad alimentaria siguiera figurando como tema central en la evaluación de las necesidades de los grupos vulnerables del país. | UN | وأعربت عن أملها في أن يستمر التركيز على الأمن الغذائي عند معالجة احتياجات الفئات الضعيفة في البلد. |
Esperaba que la seguridad alimentaria siguiera figurando como tema central en la evaluación de las necesidades de los grupos vulnerables del país. | UN | وأعربت عن أملها في أن يستمر التركيز على الأمن الغذائي عند معالجة احتياجات الفئات الضعيفة في البلد. |
Las medidas adoptadas por el Gobierno para aliviar algunos efectos de la liberalización económica apenas han aligerado la carga que pesa sobre los grupos vulnerables del país. | UN | غير أن الخطوات التي اتخذتها الحكومة للتخفيف من بعض آثار التحرير الاقتصادي لم تؤير الا بقدر ضئيل في تخفيف العبء الواقع على الفئات الضعيفة في البلد. |
El Ministerio de Salud está preparando actualmente un plan estratégico de cinco años para mejorar la calidad general de la vida de los grupos vulnerables en el país. | UN | وفي الوقت الحالي، تعكف وزارة الصحة على إعداد خطة استراتيجية خمسية لتحسين جودة الحياة العامة للفئات الضعيفة في البلد. |
En algunos casos, por ejemplo, el Consejo de Seguridad no ha quedado convencido de que los grupos vulnerables en el país sancionado respectivo hayan sido seriamente afectados; en otros casos, se ha tenido la sospecha de que el gobierno sancionado desviaría los artículos de socorro para utilizarlos con fines no permitidos. | UN | ففي بعض الحالات مثلا، لم يقتنع مجلس اﻷمن بأن الفئات الضعيفة في البلد المستهدف المعني تأثرت تأثرا خطيرا؛ وفي حالات أخرى، كان هناك اشتباه بأن الحكومة المستهدفة تحول مواد الغوث إلى أغراض لم ترسل ﻷجلها. |
Las sanciones son un instrumento tosco cuyo empleo plantea problemas éticos fundamentales sobre si los sufrimientos infligidos a grupos vulnerables en el país objeto de la sanción son un medio legítimo de ejercer presión. | UN | إن الجزاءات أداة غليظة يطرح استخدامها أسئلة أخلاقية أساسية عن المعاناة التي تتعرض لها المجموعات الضعيفة في البلد المستهدف وهل تعد وسيلة مشروعة لممارسة الضغط أم لا. |
Plantean la cuestión ética de si el sufrimiento infligido a los grupos vulnerables del país al que se imponen es un medio legítimo de ejercer presión sobre los dirigentes políticos, cuya conducta probablemente sufrirá cambios debido a los sufrimientos de la población. | UN | وهي تثير مسألة أخلاقية تتعلق بما إذا كانت المعاناة المفروضة على الفئات الضعيفة في البلد المستهدف هي وسيلة مشروعة لممارسة الضغط على الزعماء السياسيين الذين ليس من المرجح أن يتأثر سلوكهم بمحنة رعاياهم. |
Las sanciones son un instrumento contundente cuyo uso plantea cuestiones éticas fundamentales sobre si el sufrimiento infligido a los grupos vulnerables del país sujeto a ellas son medios legítimos de ejercer presión. | UN | إن الجزاءات أداة فظة يثير استخدامها مسائل أخلاقية أساسية حول ما إذا كانت وسيلة مشروعة لممارسة الضغط، بالنظر إلى ما تتسبب به الجزاءات من معاناة للمجموعات الضعيفة في البلد المستهدف. |
Destacaron que las sanciones eran instrumentos burdos cuya utilización planteaba interrogantes éticos fundamentales respecto de si los sufrimientos infligidos a los grupos vulnerables del país contra el que iban dirigidas eran un medio legítimo de ejercer presión política. | UN | وأكدت الوفود أن الجزاءات أداة غليظة وأن استخدامها يثير تساؤلات أخلاقية جوهرية عما إذا كانت المعاناةُ التي تكابدها الفئات الضعيفة في البلد المستهدف وسيلةً مشروعة لممارسة الضغط السياسي. |
Son instrumentos burdos, cuyo uso plantea interrogantes éticos fundamentales acerca de si los sufrimientos infligidos a los grupos vulnerables del país destinatario son un medio legítimo de ejercer presión política. | UN | واعتبرها أدوات مشينة يثير استخدامُها تساؤلات أخلاقية أساسية حول ما إذا كانت أنواع العذاب التي تعانيها الفئات الضعيفة في البلد المستهدف تشكل وسيلة مشروعة لممارسة الضغط السياسي. |
13. La delegación destacó los esfuerzos del Gobierno de Su Majestad por proteger a los grupos vulnerables del país. | UN | 13- وأبرز الوفد الجهود التي تبذلها حكومة صاحب الجلالة في حماية الفئات الضعيفة في البلد. |
Destacaron que las sanciones eran instrumentos contundentes cuya utilización planteaba interrogantes éticos fundamentales respecto de si los sufrimientos infligidos a grupos vulnerables del país contra el que iban dirigidas eran un medio legítimo de lograr cambios, y no debían utilizarse para castigar a la población del país objeto de las sanciones. | UN | وأكدت الوفود أن الجزاءات أداة قاسية يثير استخدامها تساؤلات أخلاقية جوهرية عما إذا كانت المعاناةُ التي تكابدها الفئات الضعيفة في البلد المستهدف وسيلةً مشروعة لإعمال التغيير بالفعل، وينبغي ألا تُستخدم لمعاقبة سكان البلد المستهدف. |
El examen que se hace en el informe de la importante cuestión de los efectos de las sanciones en los niños lleva a plantearse el problema ético de si el sufrimiento impuesto a los grupos vulnerables del país es un modo legítimo de ejercer presión sobre los dirigentes políticos. | UN | ١٦ - واستطردت قائلة إن التقرير يناقش قضايا هامة، من قبيل آثار الجزاءات على اﻷطفال، ويثير مشكلة أخلاقية هي ما إذا كانت المعاناة المفروضة على المجموعات الضعيفة في البلد المستهدف وسيلة مشروعة لممارسة الضغط على الزعماء السياسيين. |
El Comité toma nota de la elaboración del anteproyecto de Ley de Migración presentada ante el Congreso Nacional, pero sin embargo expresa inquietud por el carácter discriminatorio de la definición de nacionalidad, que afecta directamente a las mujeres y niñas dominicanas de origen haitiano, quienes constituyen uno de los grupos más vulnerables del país. | UN | 300- وتحيط اللجنة علما بوضع مشروع قانون الهجرة الذي عرض على الجمعية الوطنية، ولكنها تعبر عن قلقها من الطابع التمييزي لتعريف الجنسية، وهو ما يمس مباشرة نساء وطفلات البلد المنحدرات من أصول تنتمي إلى هايتي، اللاتي يشكلن إحدى الفئات الضعيفة في البلد. |
Las sanciones constituyen un instrumento contundente, cuyo uso plantea fundamentales interrogantes de índole ética con respecto a la posibilidad de que los sufrimientos que las sanciones infligen a los grupos vulnerables en el país de que se trate constituyan medios legítimos de ejercer presión. | UN | إن الجزاءات أداة كليلة يثير استخدامها تساؤلات أخلاقية جوهرية بخصوص ما إذا كانت معاناة الفئات الضعيفة في البلد المستهدف وسيلة مشروعة لممارسة الضغط. |
Las sanciones constituyen un instrumento contundente, cuyo uso plantea interrogantes éticas fundamentales con respecto a la posibilidad de que los sufrimientos que infligen a los grupos vulnerables en el país de que se trate constituyan medios legítimos de ejercer presión. | UN | فالعقوبات عبارة عن وسيلة قاطعة يثير استخدامها مساءلات أخلاقية أساسية حول ما إذا كانت المعاناة الملحقة بالفئات الضعيفة في البلد المستهدف وسيلة شرعية لممارسة الضغوط. |
Las sanciones constituyen un instrumento contundente, cuyo uso plantea interrogantes éticos fundamentales con respecto a la posibilidad de que los sufrimientos que infligen a los grupos vulnerables en el país de que se trate constituyan medios legítimos de ejercer presión. | UN | فالجزاءات أداة كليلة يثير استخدامها أسئلة أخلاقية جوهرية عما إذا كانت المعاناة التي تكابدها الفئات الضعيفة في البلد المستهدف هي وسيلة مشروعة لممارسة الضغوط. |
Constituyen un instrumento contundente cuyo uso plantea preguntas éticas fundamentales respecto al sufrimiento que se inflige a los grupos vulnerables en el país destinatario de las sanciones, como un medio legítimo de ejercer presión política. | UN | فهي أدوات غير فعالة يثير استخدامها أسئلة أخلاقية جوهرية عما إذا كانت المعاناة التي تكابدها الفئات الضعيفة في البلد المستهدف وسيلة مشروعة لممارسة الضغوط السياسية. |
Manifestaron que las sanciones eran instrumentos contundentes cuyo uso planteaba interrogantes éticas fundamentales con respecto al sufrimiento que infligían a los grupos vulnerables en el país de que se tratara y si ello constituía un medio legítimo de ejercer presión política. | UN | وأكدت أن الجزاءات هي إجراءات مشددة وأن استخدامها يثير مسائل أخلاقية أساسية تتصل بما إذا كان فرض المعاناة على الفئات الضعيفة في البلد المستهدف وسيلة مشروعة للضغط السياسي. |
Las sanciones constituyen un instrumento contundente, cuyo uso plantea interrogantes éticas fundamentales con respecto a la posibilidad de que los sufrimientos que infligen a los grupos vulnerables en el país de que se trate constituyan medios legítimos de ejercer presión. | UN | فالعقوبات أداة غليظة يثير استخدامها أسئلة أخلاقية جوهرية عما إذا كانت المعاناة التي تكابدها المجموعات الضعيفة في البلد المستهدف وسيلةً مشروعة لممارسة الضغوط. |
Nunca deben aplicarse como medida preventiva, ni deben infligir sufrimiento a grupos vulnerables en el país afectado como medio de ejercer presión política. | UN | ولا يجوز أن تطبق أبدا كتدبير وقائي، ولا يجوز أن تتسبب في معاناة الفئات الضعيفة في البلد المستهدف كوسيلة لممارسة ضغط سياسي. |