"الضمير الجماعي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la conciencia colectiva
        
    • conciencia colectiva de
        
    Los acontecimientos en Rwanda son un trágico recordatorio de la locura humana y han dejado una marca indeleble en la conciencia colectiva de la humanidad. UN وما اﻷحداث في رواندا إلا تذكرة مأساويـــة بالحماقــة الانسانية وقد تركت أثرا لا يمحى علـــى الضمير الجماعي للانسانية.
    No es una institución perfecta, pero es la única institución que representa la conciencia colectiva de la humanidad. UN إنها مؤسسة لم تبلغ حد الكمال، ولكنها المؤسسة الوحيدة التي تمثل الضمير الجماعي لﻹنسانية.
    Esta deportación dejó una marca duradera en la conciencia colectiva del pueblo de Letonia y alteró considerablemente la situación demográfica. UN وهذا ترك بصمة لا تمحى على الضمير الجماعي لشعب لاتفيا، وأحدث تغييرا كبيرا في الحالة الديمغرافية.
    Las Naciones Unidas, que representan la conciencia colectiva de las naciones, se han esforzado por servir a la humanidad y a la causa de la paz y el desarrollo. UN واﻷمم المتحدة التي تمثل الضمير الجماعي للدول، سعت إلى خدمة اﻹنسانية وقضية السلم والتنمية.
    El mandato ético de nuestro tiempo impone un cambio en la conciencia colectiva de bienestar social. UN والواجب الأخلاقي لعصرنا يتطلب تغييرا في الضمير الجماعي للرعاية الاجتماعية.
    El hecho de que la crisis de Darfur aún persista es un estigma en la conciencia colectiva de la comunidad internacional, y la Asamblea debe abordarlo con la máxima urgencia. UN وما زال استمرار الأزمة في دارفور يشكل محنة على الضمير الجماعي للمجتمع الدولي، وهي مسألة يتعين على الجمعية العامة أن تتصدى لها على وجه الاستعجال.
    Estamos en una era de coexistencia pacífica entre los pueblos y las naciones, y este embargo lacera la conciencia colectiva universal de nuestra época. UN فنحن في عصر التعايش السلمي بين الشعوب والدول، والحصار المذكور يجرح الضمير الجماعي العالمي لعصرنا.
    Las muertes totalmente evitables de mujeres y niños siguen siendo una mancha en la conciencia colectiva de este órgano y de nuestros miembros. UN ستظل وفاة أولئك النساء والأطفال التي كان يمكن تماماً تفاديها وصمة في الضمير الجماعي لهذه المؤسسة وعلى عضويتنا.
    la conciencia colectiva se ve afectada por dos cuestiones existenciales: las causas profundas de esta crisis y la angustia sobre la posibilidad de la reconciliación. UN ويعتصر الضمير الجماعي سؤالان وجوديان هما: الأسباب العميقة لهذه الأزمة والقلق المتعلِّق بإمكانية المصالحة.
    ¿Crees que no sueño con derribar personalmente una institución que es la peor mancha en la conciencia colectiva de este país desde la esclavitud, con el increíble poder de mis palabras? Open Subtitles اسمعي هل أنا أكذب تخيل أمر شخصي لإسقاط مؤسسة هذا أكبر وصمة عار على الضمير الجماعي الأمريكي
    93. La fidelidad de Argelia al principio del derecho de los pueblos a la libre determinación está inscrita en la conciencia colectiva del pueblo argelino. UN ٩٣ - إن تعلق الجزائر بمبدأ حق الشعوب في تقرير المصير أمر ترسخ في الضمير الجماعي للشعب الجزائري.
    Es un documento de contenido tan profundo y que revelan hechos tan impresionantes sobre cuestiones que el mundo apenas comprende, que ignorarlo turbaría para siempre la conciencia colectiva de la humanidad. UN وهي وثيقة عميقة اﻷثر وتكشف النقاب بشكل فاضح عن مسائل لم يستوعبها العالم أو يفهمها حق الفهم بحيث أن تجاهلها سيعد وصمة دائمة في جبين الضمير الجماعي للبشرية.
    A pesar de los progresos logrados en la lucha por la libertad y la dignidad humana, la amplia mayoría de la humanidad vive en condiciones humillantes que son inaceptables para la conciencia colectiva. UN وعلى الرغم من التقدم الذي أحرزناه في نضالنا من أجل كرامة اﻹنسان وحريته، فإن السواد اﻷعظم من البشر لا يزال يعيش في ظروف متردية يأباها الضمير الجماعي.
    34. Pero el modelo de desarrollo ultraliberal ha sido puesto en duda por la conciencia colectiva mundial, incluidos los organismos de las Naciones Unidas. UN 33- على أن الضمير الجماعي العالمي، بما في ذلك مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، يتصدى لنموذج التنمية الشديد التحرر هذا.
    Son aquellas en que los valores basados en un esquema patriarcal se alimentan de cierta interpretación de la religión o de un fondo cultural sepultado en la conciencia colectiva, pero donde las consideraciones religiosas no aparecen de manera explícita ni precisa. UN تلك هي القيم القائمة على نظام أبوي يستمد وجوده من تفسير معين للدين أو من أساس ثقافي مدفون في الضمير الجماعي ولكن دون ارتباط صريح ولا دقيق بالاعتبارات الدينية.
    Para otros, es un órgano que expresa la conciencia colectiva y universal. Para algunos otros, es un órgano dotado de autoridad moral que se manifiesta en capacidades tan amplias como diversas. UN ويعتبرها آخرون هيئة تعبر عن الضمير الجماعي والعالمي؛ بينما يعتبرها غيرهم هيئة ذات سلطة أخلاقية تتجلى في قدرات واسعة بقدر ما هي متنوعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus