"الضمير العالمي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la conciencia universal
        
    • la conciencia internacional
        
    • la conciencia mundial
        
    • conciencia del mundo
        
    • una conciencia universal
        
    Ahora mismo se desarrollan conflictos que tocan la conciencia universal y plantean serios interrogantes acerca de la eficacia del sistema de seguridad vigente. UN وتدور اﻵن صراعات تمس الضمير العالمي وتثير شكوكا جادة حول فعالية نظام اﻷمن الحالي.
    la conciencia universal no puede tolerar el intento de aniquilar a un pueblo mediante el hambre y la enfermedad. UN ولا يمكن أن يقبل الضمير العالمي محاولة إبادة شعب بواسطة الجوع والمرض.
    Mi país apela a la conciencia universal para que se respete al personal de las Naciones Unidas y para que los delitos de que ha sido víctima no queden sin castigo. UN ويناشد بلدي الضمير العالمي أن يحترم موظفي اﻷمم المتحدة وألا تمضي الجرائم التي ترتكب ضدهم دون عقاب.
    Por último, expresa la esperanza de que el Año de las Naciones Unidas para la Tolerancia sirva para despertar la conciencia internacional a fin de fortalecer la solidaridad y la cooperación internacionales. UN واختتم كلامه بأن أعرب عن أمله في أن يكون في سنة اﻷمم المتحدة للتسامح ما يدعو ﻹيقاظ الضمير العالمي بغية تعزيز التضامن والتعاون الدوليين.
    En este sentido, Egipto exhorta a la comunidad internacional a que enfrente la situación de emergencia humanitaria experimentada por el pueblo palestino. Este asunto debe despertar la conciencia internacional para brindar protección a este pueblo indefenso, así como una solución al proceso de paz en el Oriente Medio. UN في هذا الإطار تطالب مصر المجتمع الدولي بالتدخل لمواجهة حالة الطوارئ الإنسانية التي يعيشها الشعب الفلسطيني، وهو الأمر الذي بات يستصرخ الضمير العالمي كي يتدخل لتوفير الحماية لهذا الشعب الأعزل من جانب ولإنقاذ عملية السلام في الشرق الأوسط من جانب آخر.
    Movilicemos la conciencia mundial para evitar más aplazamientos a fin de ver, en el umbral de un nuevo siglo, la luz de la esperanza que el mundo merece. UN دعنا نعبئ الضمير العالمي لكي نتفادى تأجيلات أخرى ولكي نرى في فجر قرن جديد نور اﻷمل الذي يستحقه العالم.
    A Nelson Mandela lo llamaban terrorista. Ahora encarna la verdadera conciencia del mundo. UN ومانديلا كانوا يسمونه إرهابيا، لكنه الآن يمثل الضمير العالمي الحي.
    A fin de que la conciencia universal pueda tener una verdadera representatividad se hace, pues, obligatoria la reforma de esos dos órganos. UN ولا بد من إصلاح هذين الجهازين لكي يمثلا الضمير العالمي تمثيلا حقيقيا.
    Las Naciones Unidas, por su legitimidad y su eficacia cada vez mayor, deben ser el instrumento de la conciencia universal, de la que siguen siendo el crisol. UN ومن خلال شرعية الأمم المتحدة وكفاءتها المتزايدة دوما، يجب أن تكون هـي أداة الضمير العالمي الـذي تظل مهده.
    Este llamamiento a la conciencia universal es un llamamiento en pro de la paz. UN وهذا النداء الموجه إلى الضمير العالمي يشكل مناشدة من أجل السلام.
    Seguirá siendo, para la posteridad, la expresión simbólica y saludable de la conciencia universal, para demostrar que la protección del ser humano —en la diversidad de las razas y en todos los tiempos y lugares— debería orientar nuestra búsqueda de un humanismo redentor y exigente. UN كما سيبقى لﻷجيال المتعاقبة رمزا لانتفاضة الضمير العالمي من أجل حماية اﻹنسان على اختلاف أجناسه وفي كل زمان ومكان، ومرشدا لنا في التطلع إلى إنسانية خالصة.
    La pobreza y la indigencia de la mayor parte de la humanidad constituyen una mancha en la conciencia universal y una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN وان الفقر والفاقة اللذين يعاني منهما القسم اﻷكبر من البشرية يشكلان وصمة في وجه الضمير العالمي وتهديدا للسلم واﻷمن العالميين.
    Si Río pareció ser el despertar, peligrosamente tardío, de la conciencia universal, lo ocurrido después sólo sirve para mostrar hasta qué extremos puede llegar el insensato egoísmo de un sistema que todo lo sacrifica al lucro de unos pocos. UN ولئن بدت ريو وكأنها يقظة الضمير العالمي التي تأخرت بصورة خطيرة، فإن ما حدث منذ ذلك الحين لا يدل إلا على المدى البعيد الذي يمكن أن تبلغه اﻷنانية عديمة الشعور لنظام يضحي بكل شيء لمنفعة القلة.
    Sr. Presidente: No podría retirarme de este podio de la conciencia universal, sin expresarle mi felicitación por su elección y augurarle el mayor de los éxitos en sus delicadas funciones. UN ولا يسعني مغادرة منصة الضمير العالمي هذه قبل أن أتقدم بالتهاني إليكم، سيدي، على انتخابكم، وأتمنى لكم كل النجاح في مهامكم الحساسة.
    En ese contexto, a mi delegación le preocupa en particular la posible adquisición de armas de destrucción en masa por grupos terroristas, cuyos actos repugnan a la conciencia universal de la humanidad. UN وفي هذا السياق، فإن وفدي يشعر بالقلق على نحو خاص لاحتمال وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الجماعات الإرهابية التي يمقت الضمير العالمي للإنسانية أعمالها.
    La comunidad internacional debe mostrarse vigilante y ser capaz de prevenir todas las catástrofes humanitarias resultantes de conflictos, como lo recordara correctamente el Secretario General, en nombre de la conciencia universal. UN ولا بد للمجتمع الدولي من إبداء اليقظة والقدرة على منع كل الكوارث الإنسانية الناجمة عن الصراعات، كما ذكَّر الأمين العام بذلك على نحو صحيح، باسم الضمير العالمي.
    Iniciativa formulada por el Coronel Muammar Kadhafi tras dilatadas conversaciones con numerosos dirigentes y Jefes de Estado de todo el mundo, en respuesta a los llamamientos de la conciencia internacional, con miras a resolver la crisis del Iraq y preservar la paz y la seguridad internacionales UN مبادرة العقيد معمر القذافي لحل الأزمة العراقية التي تبلورت نتيجة المباحثات المطولة التي أجراها مع العديد من قادة وزعماء العالم استجابة لنداءات الضمير العالمي وحفاظا على أمن وسلام العالم
    la conciencia internacional se estremeció cuando la artillería israelí bombardeó la posición de las Naciones Unidas en Qana, quedando esparcidos los restos de más de 110 personas, incluidas mujeres y niños que se habían refugiado en ese campamento, en la creencia de que al buscar refugio con los responsables de la paz y seguridad internacionales, quedarían protegidos del poder destructor de “Las uvas de la ira”. UN واهتز الضمير العالمي عندما دكت مدفعية اسرائيل مقر اﻷمم المتحدة في قانا فتناثرت أشلاء أكثر من ١١٠ من المدنيين، معظمهم من اﻷطفال والنساء الذين التجأوا الى هذا المقر طلبا للحماية وظنا منهم أن بوجودهم بين أيدي حماة اﻷمن والسلام الدوليين سيكونون في مأمن من عناقيد اسرائيل المدمرة.
    El Holocausto ocupa un lugar especial en la conciencia mundial como el acto supremo de inhumanidad del hombre para con el prójimo. UN وتحتل المحرقة مكاناً خاصاً في الضمير العالمي بوصفها ذروة اللاإنسانية في معاملة الإنسان للإنسان.
    Una vez más, la conciencia mundial se enfrenta horrorizada a la muerte de niños y mujeres inocentes víctimas del bombardeo inclemente que, desde cielo, mar y tierra, descarga sistemáticamente el Estado de Israel sobre el territorio libanés. UN مرة أخرى، يُفجع الضمير العالمي بمقتل أطفال ونساء أبرياء نتيجة للقصف الوحشي الذي تدك به دولة إسرائيل أراضي لبنان جوا وبحرا وبرا.
    Este debe ser un gran peso en la conciencia del mundo. UN وينبغي أن يشكل ذلك عبئا ثقيلا على الضمير العالمي.
    Compromiso también al afirmar, en el seno de las Naciones Unidas, una conciencia universal traducida en instrumentos jurídicos y en programas de acción. UN والالتزام أيضا بتأكيد الضمير العالمي داخل اﻷمم المتحدة، المنعكس في الصكوك القانونية وفي برامج العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus