A menos que el tribunal arbitral decida otra cosa, debido a las circunstancias particulares del caso, los gastos del tribunal serán sufragados en igual proporción por las partes en la controversia. | UN | يتحمل طرفا النزاع تكاليف المحكمة بأنصبة متساوية، ما لم تقرر محكمة التحكيم خلاف ذلك بسبب الظروف الخاصة للقضية. |
A menos que el tribunal arbitral decida otra cosa debido a las circunstancias particulares del caso, los gastos del tribunal serán sufragados a partes iguales por las partes en la controversia. | UN | يتحمل طرفا النزاع بحصتين متساويتين تكاليف هيئة التحكيم، ما لم تقرر الهيئة خلاف ذلك بسبب الظروف الخاصة للقضية. |
A menos que el tribunal arbitral decida otra cosa debido a las circunstancias particulares del caso, los gastos del tribunal serán sufragados a partes iguales por las Partes en la controversia. | UN | يتحمل طرفا النزاع بحصتين متساويتين تكاليف هيئة التحكيم، ما لم تقرر الهيئة خلاف ذلك بسبب الظروف الخاصة للقضية. |
El tribunal de arbitraje falló que las circunstancias especiales del caso suscitaban: | UN | ورأت هيئة التحكيم أن الظروف الخاصة للقضية شجعت: |
En cuanto al concepto de arbitrariedad, su objetivo es garantizar que incluso las injerencias previstas en la ley sean conformes con las disposiciones, propósitos y objetivos del Pacto y, en cualquier caso, sean razonables en las circunstancias del caso. | UN | وفيما يتعلق بمفهوم التعسّفية، فإن القصد منه هو ضمان وجوب أن يكون حتى التدخّل الذي يجيزه القانون مطابقاً لأحكام العهد وأهدافه وأغراضه، ووجوب أن يكون، في أي حال من الأحوال، معقولاً في الظروف الخاصة للقضية(). |
Determinar si una investigación ha cumplido esta norma de razonable rapidez depende de las circunstancias concretas del caso. | UN | ويتوقف تحديد ما إذا كان التحقيق يفي بمعيار المعقولية على الظروف الخاصة للقضية. |
A menos que el tribunal arbitral decida otra cosa debido a las circunstancias particulares del caso, los gastos del tribunal serán sufragados a partes iguales por las Partes en la controversia. | UN | يتحمل طرفا النزاع بحصتين متساويتين تكاليف هيئة التحكيم، ما لم تقرر الهيئة خلاف ذلك بسبب الظروف الخاصة للقضية. |
A menos que el tribunal arbitral decida otra cosa debido a las circunstancias particulares del caso, los gastos del tribunal serán sufragados a partes iguales por las Partes en la controversia. | UN | يتحمل طرفا النزاع بحصتين متساويتين تكاليف هيئة التحكيم، ما لم تقرر الهيئة خلاف ذلك بسبب الظروف الخاصة للقضية. |
A menos que el tribunal arbitral decida otra cosa debido a las circunstancias particulares del caso, los gastos del tribunal serán sufragados a partes iguales por las Partes en la controversia. | UN | يتحمل طرفا المنازعة بحصتين متساويتين تكاليف هيئة التحكيم، ما لم تقرر الهيئة خلاف ذلك بسبب الظروف الخاصة للقضية. |
A menos que el tribunal arbitral decida otra cosa debido a las circunstancias particulares del caso, los gastos del tribunal serán sufragados en porcentajes iguales por las Partes en la controversia. | UN | يتحمل طرفا المنازعة بحصتين متساويتين تكاليف هيئة التحكيم، ما لم تقرر الهيئة خلاف ذلك بسبب الظروف الخاصة للقضية. |
A menos que el tribunal arbitral decida otra cosa debido a las circunstancias particulares del caso, los gastos del tribunal serán sufragados en porcentajes iguales por las Partes en la controversia. | UN | يتحمل طرفا المنازعة بحصتين متساويتين تكاليف هيئة التحكيم، ما لم تقرر الهيئة خلاف ذلك بسبب الظروف الخاصة للقضية. |
A menos que el tribunal arbitral decida otra cosa en razón de las circunstancias particulares del caso, los gastos del tribunal, incluida la remuneración de sus miembros, correrán a cargo de las partes en la controversia en igual medida. | UN | يتحمــل أطــراف النزاع أنصبة متساوية من مصروفات المحكمة، بما في ذلك مكافآت اﻷعضاء ما لم تقرر محكمة التحكيم غير ذلك بسبب الظروف الخاصة للقضية. |
A menos que el tribunal arbitral decida otra cosa en razón de las circunstancias particulares del caso, los gastos del tribunal, incluida la remuneración de sus miembros, correrán a cargo de las partes en la controversia en igual medida. | UN | يتحمــل أطــراف النزاع أنصبة متساوية من مصروفات المحكمة، بما في ذلك مكافآت اﻷعضاء ما لم تقرر محكمة التحكيم غير ذلك بسبب الظروف الخاصة للقضية. |
1. A menos que el tribunal arbitral decida otra cosa, debido a las circunstancias particulares del caso, los gastos del tribunal serán sufragados en igual proporción por las Partes en la controversia. | UN | ١- تتحمل أطراف النزاع تكاليف المحكمة بأنصبة متساوية، ما لم تقرر المحكمة خلاف ذلك بسبب الظروف الخاصة للقضية. |
1. A menos que el tribunal arbitral decida otra cosa, debido a las circunstancias particulares del caso, los gastos del tribunal serán sufragados en igual proporción por las Partes en la controversia. | UN | 1- تتحمل أطراف النزاع تكاليف المحكمة بأنصبة متساوية، ما لم تقرر المحكمة خلاف ذلك بسبب الظروف الخاصة للقضية. |
1. A menos que el tribunal arbitral decida otra cosa, debido a las circunstancias particulares del caso, los gastos del tribunal serán sufragados en igual proporción por las Partes en la controversia. | UN | 1- يتحمل طرفا النزاع تكاليف المحكمة بأنصبة متساوية، ما لم تقرر المحكمة خلاف ذلك بسبب الظروف الخاصة للقضية. |
Sin embargo, el Comité de Derechos Humanos no se pronunció acerca de si las condiciones impuestas por la ley electoral misma eran discriminatorias. Más bien examinó las circunstancias particulares del caso y el modo en que la ley había sido aplicada. | UN | بيد أن اللجنة لم تبتّ فيما إذا كانت الشروط المسبقة للقانون الانتخابي نفسها تمييزية، وإنما اكتفت بالنظر في الظروف الخاصة للقضية والطريقة التي تمّ بها تطبيق هذا القانون. |
1. A menos que el tribunal arbitral decida otra cosa, debido a las circunstancias particulares del caso, los gastos del tribunal serán sufragados en igual proporción por las Partes en la controversia. | UN | 1- يتحمل طرفا النزاع تكاليف المحكمة بأنصبة متساوية، ما لم تقرر المحكمة خلاف ذلك بسبب الظروف الخاصة للقضية. |
El tribunal de arbitraje falló que las circunstancias especiales del caso suscitaban: | UN | ورأت هيئة التحكيم أن الظروف الخاصة للقضية شجعت: |
El tribunal de arbitraje falló que las circunstancias especiales del caso suscitaban: | UN | ورأت هيئة التحكيم أن الظروف الخاصة للقضية شجعت: |
El Comité considera que emitir esa orden sin haber oído ni visto en persona a la autora y fundar esta decisión exclusivamente en su conducta en el proceso y en los escritos que había presentado al Tribunal no era razonable en las circunstancias especiales del caso. | UN | وترى اللجنة أن إصدار مثل ذلك الأمر دون استماع أقوال صاحبة البلاغ أو مقابلتها شخصياً وإسناد هذا القرار إلى مجرد تصرفاتها الإجرائية وبلاغاتها المقدمة خطياً إلى المحكمة، لا يعتبر إجراء معقولاً في الظروف الخاصة للقضية. |
En las circunstancias del caso, el Comité considera que, teniendo en cuenta las gestiones hechas por los autores y su empeño en volver a adquirir la ciudadanía checa para llevar adelante sus reclamaciones, y a pesar de que los autores no realizaron ninguna gestión interna en calidad de ciudadanos checos, la demora no constituye un abuso del derecho a presentar una comunicación con arreglo al artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | وفي الظروف الخاصة للقضية الراهنة، ترى اللجنة أن التأخير، بالنظر إلى جهود صاحبي البلاغ وسعيهما إلى استعادة الجنسية التشيكية لمواصلة مطالبتهما باستعادة أملاكهما، لا يمثل رغم عدم اتخاذهما أي إجراء محلي بعد حصولهما على الجنسية التشيكية، إساءة استخدام لحق تقديم البلاغات بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |