"العالمية عن طريق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mundial mediante la
        
    • mundiales mediante la
        
    • mundiales a través
        
    • mundiales mediante el
        
    • mundial mediante el
        
    • mundiales de
        
    • mundial por medio
        
    • mundiales gracias a
        
    • mundiales por medio
        
    • mundial incidiendo en
        
    En consecuencia, la tarea inmediata de la política nacional e internacional es la de garantizar una mayor participación de los países en desarrollo en el comercio mundial mediante la ampliación y diversificación de los productos y mercados de exportación de los países en desarrollo. UN وبالتالي فإن المهمة العاجلة للسياسات الوطنية والدولية هي ضمان قيام البلدان النامية بدور معزز في التجارة العالمية عن طريق توسيع وتنويع أسواق ومنتجات البلدان النامية المعدة للتصدير.
    Acogen una parte considerable de la diversidad biológica terrestre y desempeñan una función importante al proporcionar un sumidero y una fuente potenciales para el ciclo del carbono y regular el sistema climático mundial mediante la regulación del ciclo del agua. UN وتأوي الغابات جزءا كبيرا من التنوع الأحيائي الأرضي، وتلعب من ثم دورا مهما في توفير بالوعة ومصدر محتملين لدورة الكربون، وفي تنظيم دورة المناخ العالمية عن طريق تنظيم دورة الماء.
    Por ejemplo, los gobiernos tal vez tiendan a aumentar la proporción que les corresponde de los mercados mundiales mediante la reducción de salarios y de las condiciones de trabajo de los trabajadores, lo que les permite aumentar la competitividad de sus productos. UN وربما تراود الحكومات مثلا فكرة زيادة حصتها في السوق العالمية عن طريق تخفيض اﻷجور وشروط العمل بالنسبة لمستخدميها، ساعية من ثم الى زيادة القدرة التنافسية لمنتجاتهم.
    Recomienda que continúe desarrollándose el marco geodésico regional mediante la integración de las redes geodésicas nacionales, por medio de vinculaciones adecuadas, a marcos de referencia mundiales a través de los siguientes proyectos: UN وإذ يوصي بمواصلة تطوير الإطار الجيوديسي الإقليمي من خلال إدماج الشبكات الجيوديسية الوطنية ومن خلال الروابط الملائمة بالأطر المرجعية العالمية عن طريق المشاريع التالية:
    2. Reiteramos nuestro compromiso con el multilateralismo y nuestra firme decisión de abordar las cuestiones mundiales mediante el diálogo, las consultas y la cooperación. UN 2 - ونحن نكـرر التزامنا بالتعـددية وبالتصدي للقضايا العالمية عن طريق الحوار والتشاور والتعــاون.
    Por ejemplo, los científicos e investigadores africanos pueden aumentar su participación en la comunidad científica mundial mediante el acceso directo a la Internet, la red mundial de redes. UN وعلى سبيل المثال، يمكن للعلماء والباحثين اﻷفريقيين أن يعززوا مشاركتهم في الدوائر العلمية العالمية عن طريق الاتصال المباشر بشبكة " اﻹنترنِت " ، بوصفها شبكة الشبكات العالمية.
    Los líderes instaron a todos los participantes en la Conferencia que se celebraría próximamente en Kyoto a tratar activamente de lograr el máximo nivel de reducción neta de las emisiones mundiales de gases de efecto invernadero, mediante la aprobación de un protocolo u otro instrumento jurídicamente vinculante. UN وحث الزعماء جميع المشاركين في مؤتمر كيوتو المقبل على العمل بهمة من أجل التوصل إلى نتيجة تحقق أرفع مستوى من التخفيض الصافي لانبعاثات غاز الدفيئة العالمية عن طريق بروتوكول ملزم قانونا أو صك قانوني آخر.
    Las contribucio nes del Organismo a la seguridad del mundo mediante el funcionamiento eficaz del sistema de salvaguardias, y al desarrollo mundial por medio de la cooperación pacífica en la esfera nuclear, son sustanciales y valiosas. UN إن اسهامات الوكالة في اﻷمن العالمي، عن طريق التشغيل الفعال لنظام الضمانات، وفــي التنمية العالمية عن طريق التعاون النووي السلمــي اسهامات هامة وقيمة.
    A este respecto, resulta fundamental enderezar la economía para favorecer un crecimiento económico incluyente y luchar contra el desempleo a escala mundial, mediante la creación de puestos de trabajo decentes. UN وينطوي ذلك على جانبين رئيسيين هما وضع الاقتصاد على مسار سليم من أجل تيسير النمو الاقتصادي الشامل للجميع ومعالجة البطالة العالمية عن طريق إيجاد فرص العمل اللائق.
    81. Sin embargo, el éxito del programa de la Comisión del Sur dependerá del mejoramiento de la situación económica mundial, mediante la eliminación de las limitaciones que se oponen al crecimiento de los países del tercer mundo y a una mayor solidaridad de la comunidad internacional. UN ٨١ - وقال إن نجاح برنامج لجنة الجنوب يتوقف على تحسين الحالة الاقتصادية العالمية عن طريق إلغاء الضغوط التي تتعارض مع نمو بلدان العالم الثالث والتوصل الى تحقيق تعاون متزايد في المجتمع الدولي.
    19. Invita asimismo a los miembros del Comité de Apoyo a que fortalezcan su apoyo al Mecanismo mundial mediante la búsqueda de nuevos recursos financieros, así como mediante la movilización, en el marco de sus respectivas instituciones, de recursos financieros adicionales; UN 19- يدعو أيضاً أعضاء لجنة التيسير إلى تعزيز دعمهم للآلية العالمية عن طريق استكشاف موارد مالية جديدة، وكذلك عن طريق تعبئة موارد مالية إضافية داخل مؤسساتهم المختلفة؛
    y la respuesta de emergencia, titulado " Fortalecimiento de las sinergias mundiales mediante la gestión, los portales UN في حالات الطوارئ، المعنونة " تعزيز أوجه التآزر العالمية عن طريق
    - establecer acuerdos comerciales en materia de sistemas de distribución mundiales mediante la colaboración con socios locales, por ejemplo con aerolíneas locales que tengan un conocimiento profundo de las condiciones y empresas del mercado local, UN - تطوير اتفاقات تجارية لنظم التوزيع العالمية عن طريق الشراكات المحلية، مثلاً، مع شركات الطيران المحلية التي لديها معرفة دقيقة بأوضاع السوق المحلية ومؤسسات اﻷعمال المحلية،
    La captación de los llamados " efectos externos mundiales " mediante la creación de mercados ofrece algunas perspectivas de captación de los valores económicos de los bosques. UN ٤٠ - ويوفر استئسار ما يسمى " العوامل الخارجية العالمية " عن طريق إيجاد اﻷسواق بعض اﻷمل في استئسار القيمة الاقتصادية للغابات.
    Los intercambios culturales y los programas estadounidenses de asistencia para el desarrollo crearán un cambio positivo en las comunidades mundiales a través del deporte. UN إن برامج التبادلات الثقافية والمساعدة الإنمائية للولايات المتحدة ستحدث تغييرا إيجابيا في المجتمعات العالمية عن طريق الألعاب الرياضية.
    Por lo tanto, los Presidentes subrayaron que es indispensable transportar el petróleo y el gas natural a los mercados mundiales a través de oleoductos y gaseoductos para evitar los daños materiales y los riesgos para el medio ambiente, la vida humana, y la seguridad de la navegación que implicaría un posible aumento del tránsito de buques petroleros, especialmente en los estrechos de Turquía. UN ولذا أكد الرؤساء أن نقل موارد النفط والغاز الطبيعي إلى اﻷسواق العالمية عن طريق خطوط اﻷنابيب أمر لا غنى عنه لتفادي اﻷخطار والتهديدات المتصلة بالبيئة والحياة والممتلكات وسلامة الملاحة، والتي ستنجم عن الزيادة المحتملة في حركة الناقلات، ولا سيما في المضائق التركية.
    2. Reiteramos nuestro compromiso con el multilateralismo y nuestra firme decisión de abordar las cuestiones mundiales mediante el diálogo, las consultas y la cooperación. UN 2 - ونحن نكـرر التزامنا بالتعـددية وبالتصدي للقضايا العالمية عن طريق الحوار والتشاور والتعــاون.
    7. Pedimos una participación plena y efectiva de los países en desarrollo en el proceso de adopción de decisiones y en la solución de los problemas económicos mundiales mediante el fortalecimiento del multilateralismo y la aplicación de mecanismos efectivos de coordinación mundial de la política macroeconómica multilateral, a fin de fomentar el crecimiento equitativo de la economía mundial. UN ٧ - وإننا ندعو إلى مشاركة البلدان النامية مشاركة كاملة وفعالة في عملية صنع القرار وفي حل المشاكل الاقتصادية العالمية عن طريق تعزيز مبدأ التعددية وإعمال آلية فعالة لتنسيق سياسات الاقتصاد الكلي في إطار متعددة الاطراف على أساس عالمي يستهدف تشجيع النمو في الاقتصاد العالمي بصورة منصفة.
    El Protocolo de Montreal ha resultado ser un modelo notable del modo de resolver problemas ambientales a nivel mundial, mediante el recurso al asesoramiento científico y técnico, las medidas de control con plazos definidos, la participación universal, y la asistencia a los países en desarrollo mediante un fondo multilateral. UN وقد تبين أن بروتوكول مونتريال كان نموذجاً رائعاً للأساليب التي يتم بموجبها حل المشاكل البيئية العالمية عن طريق الاعتماد على المشورة العلمية والتقنية، وتدابير الرقابة المحددة الزمن، والمشاركة العالمية، وتقديم المساعدة للبلدان النامية عن طريق صندوق متعدد الأطراف.
    Fortalecimiento de la capacidad de las economías en desarrollo y en transición para vincularse a las cadenas mundiales de suministro mediante la reducción de los obstáculos al comercio UN تعزيز قدرات الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية لكي تتمكن من الارتباط بسلاسل الإمدادات العالمية عن طريق الحد من العوائق التجارية
    Se trata de cuestiones relacionadas con el desarrollo, las operaciones de mantenimiento de la paz, el fortalecimiento de las actividades de consolidación de la paz, las operaciones humanitarias y de socorro, la lucha contra el terrorismo en todas sus formas y el mejoramiento de la seguridad energética mundial por medio de la creación de rutas de transporte seguras. UN وهي قضايا تتصل بالتنمية وعمليات حفظ السلام وتعزيز أنشطة بناء السلام، والعمليات الإنسانية وعمليات الإغاثة ومكافحة الإرهاب بكل أشكاله وتعزيز أمن الطاقة العالمية عن طريق إنشاء طرق نقل آمنة.
    Alguno de estos beneficios son el capital y los puestos de trabajo, así como ganancias a largo plazo tales como la transferencia de tecnología y de técnicas de gestión, la mejora de las cualificaciones de los trabajadores y el acceso a los mercados mundiales gracias a las redes de comercio intraempresariales. UN وتشمل هذه الفوائد رأس المال وفرص العمل، وكذلك المكاسب اﻷطول أجلاً، مثل نقل التكنولوجيا، والخبرة اﻹدارية، ورفع مستوى مهارات العمال، وإتاحة فرص الوصول إلى اﻷسواق العالمية عن طريق الشبكات التجارية للمؤسسات.
    En el documento se señalaba que había muchas razones para que existiera la Asociación Cartográfica Internacional, pero que se prestaba especial atención a la solución de problemas mundiales por medio de mapas y a la promoción de la aplicación de normas profesionales y técnicas. UN وهناك أسباب كثيرة لوجود الرابطة، ولكن تَركز الاهتمام بصورة خاصة على حل المشاكل العالمية عن طريق الخرائط، وتشجيع استخدام المعايير المهنية والتقنية.
    A fin de lograr un entorno económico internacional dinámico y propicio, es importante promover la gobernanza económica mundial incidiendo en las tendencias internacionales en materia de finanzas, comercio, tecnología e inversiones que repercuten en las perspectivas de desarrollo de los países en desarrollo. UN وبغية ضمان تهيئة بيئة اقتصادية دولية دينامية ومؤاتية، فإنه من المهم تعزيز الإدارة الاقتصادية العالمية عن طريق معالجة الأنماط المالية والتجارية والتكنولوجية والاستثمارية الدولية ذات التأثير على احتمالات التنمية في البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus