Ello se manifiesta en el temor de que ciertos bienes ilícitos, más peligrosos que ninguno de los producidos por los países desarrollados, destruyan a los ciudadanos y las instituciones del mundo civilizado. | UN | وهذا ما يتضح من خلال المخاوف من احتمال أن تؤدي البضائع غير المشروعة، وهي أخطر من أية بضائع تنتجها البلدان المتقدمة، الى دمار مواطني العالم المتحضر ومؤسساته. |
Expreso asimismo nuestra obligación y determinación, junto con ellos y con el resto del mundo civilizado, de combatir las funestas raíces de esas atrocidades, bilateralmente, multilateralmente, sin descanso, hombro con hombro en este y otros escenarios. | UN | وأعرب كذلك عن واجبنا وتصميمنا للوقوف معهم ومع بقية العالم المتحضر من أجل استئصال الجذور الشريرة لهذه الفظاعات، ثنائياً وجماعياًً، بلا كلل، وكتفاً إلى كتف، في هذا المكان وفي كل مكان. |
El resultado fue una conflagración internacional que dejó en ruinas a una gran parte del mundo civilizado, las mismas ruinas sobre las que se fundaron las Naciones Unidas. | UN | وكانت النتيجة نشوب صراع جائح ترك جزءا كبيرا من العالم المتحضر في دمار، وكان هذا هو نفس الدمار الذي تأسست عليه منظمة الأمم المتحدة. |
A los chamorros se les prometió darles protección en el período interino hasta que desarrolláramos nuestra capacidad de ocupar el lugar que nos corresponde en el mundo moderno. | UN | لقد وعد الشاموريون بالحماية في الفترة الانتقالية الى أن تنمى قدرتنا على شغل مكاننا الصحيح في العالم المتحضر. |
Las otras armas de destrucción en masa, especialmente las armas químicas y biológicas, no deben tener cabida en un mundo civilizado. | UN | وينبغي ألا يكون هناك مكان في العالم المتحضر لأسلحة الدمار الشامل الأخرى، خاصة الأسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
Tus experimentos tan peculiares te han vuelto... persona no grata en el mundo civilizado. | Open Subtitles | تجاربك الغريبه غير مرحب بها خصوصاً في هذا الجزء من العالم المتحضر |
Esas medidas drásticas e inhumanas, que han tenido hasta el momento consecuencias devastadoras en la de por sí frágil economía palestina, infringen todas las normas del mundo civilizado. | UN | إن تدابير العنف اللاإنسانية هذه، التي تركت حتى الآن تأثيرا مدمرا على الاقتصاد الفلسطيني الهش أصلا، تتعارض مع أي معيار من معايير العالم المتحضر. |
El hecho de que Israel no comprenda la cultura del diálogo y la paz hace que su conducta se aparte de la del mundo civilizado. | UN | وإن عدم استيعاب إسرائيل لثقافة الحوار والسلام ينأى بها عن سلوك العالم المتحضر. |
La insistencia de Israel en llevar a cabo esas actividades ilegales contra los palestinos es incompatible con el comportamiento del mundo civilizado. | UN | إنّ إصرار إسرائيل على ممارساتها غير المشروعة ضدّ الشعب الفلسطيني الخاضع للاحتلال، لا يتماشى مع سلوك العالم المتحضر. |
Un hombre cuya fantástica historia conocían casi todos los hombres, mujeres y niños del mundo civilizado. | Open Subtitles | ستبقى للنهايه قصه الرجل العجيبه كان معروف للجميع رجل امرأه طفل فى العالم المتحضر |
Supongo que se refiere a ese glorioso puente británico envidia del mundo civilizado. | Open Subtitles | عند الإشارة إلى بيلي الاحمق أنا أعتبرتك تقصد أنه جيد الصنع كالبريطانين الذين بنوا الجسر وهو موضع حسد من العالم المتحضر |
Ustedes son los mejores soldados del mundo civilizado. | Open Subtitles | أنتم أفضل جنود فى هذا العالم المتحضر. إتسمعون.. |
Esta es la última oportunidad para la preservación del mundo civilizado. | Open Subtitles | انها الفرصة الأخيرة ليتوحد العالم المتحضر |
Pero podría ser que simplemente no hay lugar en este mundo moderno para un anciano y sus patos. | Open Subtitles | لكن يمكن أن لا يكون هناك مكان بهذا العالم المتحضر لرجل وبطه |
El mundo moderno ingiere mucha comida procesada y productos animales. | Open Subtitles | في العالم المتحضر يتم تناول الأطعمة المعلبة بكثرة |
De tan humildes comienzos maduró el gran mundo moderno en el que ahora vivimos. | Open Subtitles | بدءاً من بدايات متواضعة تطوّر هذا العالم المتحضر الذي نعيشه الآن |
En quinto lugar, debemos construir un mundo civilizado, sobre la base del derecho y el contrato, una sociedad internacional en la que los fuertes sean justos y los débiles estén seguros, como dijo el Presidente Kennedy de los Estados Unidos en este mismo Salón. | UN | خامسا، لا بد لنا من أن نبني العالم المتحضر على أساس القانون والتعاقد، ﻹقامة مجتمع دولي يكون فيه اﻷقوياء عادلين والضعفاء آمنين، كما قال الرئيس كنيدي رئيس الولايات المتحدة اﻷسبق بحق هنا في هذه القاعة. |
Esto no tiene cabida en un mundo civilizado. | UN | فهذا لا مكان له في العالم المتحضر. |
El incumplimiento cínico de esa obligación por parte de Azerbaiyán demuestra una vez más la actitud de ese país respecto de las normas internacionalmente aceptadas en el mundo civilizado. | UN | وتجاهل أذربيجان المستخف لهذا الالتزام يؤكد مرة أخرى موقفها من قواعد العالم المتحضر المقبولة دوليا. |
Se dará un nuevo paso hacia este mundo civilizado cuando el proceso de paz del Oriente Medio termine con éxito. | UN | وستُقطع خطوة جديدة صوب هذا العالم المتحضر عندما تستكمل بنجاح عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Sin embargo, permítaseme recordar a todos que el mundo civilizado ya rechazó de manera resuelta e inequívoca un muro en Europa. | UN | لكن اسمحوا لي بأن أذكر الجميع بأن العالم المتحضر قد رفض من قبل بشكل حازم وواضح وجود جدار في أوروبا. |
Ese día todo el mundo civilizado estuvo codo a codo con la nación estadounidense y compartió su intolerable dolor. | UN | وقد وقف العالم المتحضر كله في ذلك اليوم إلى جانب الشعب الأمريكي وأحس بألمه الذي لا يطاق. |
El Primer Ministro de la India ha afirmado que ninguna sociedad puede considerar que pertenece al mundo civilizado moderno si no trata a sus mujeres en condiciones de igualdad con el hombre. | UN | 48- وأشار إلى أن رئيس وزراء الهند قال إنه لا يمكن لأي مجتمع أن يدَّعي أنه جزء من العالم المتحضر ما لم يعامل نساءه على قدم المساواة مع الرجال. |