Poco después de la llegada de la misión del Consejo de Seguridad al territorio, otro hecho conmocionó a la opinión pública nacional e internacional. | UN | وبعد قليل من وصول بعثة مجلس اﻷمن التي أوفدت إلى الاقليم وقعت حادثة أخرى صدمت الرأي العام الوطني والدولي. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República del Zaire se permite dar a conocer a la opinión pública nacional e internacional lo siguiente: | UN | مرفـق بيـان صحفـي تود وزارة خارجية جمهورية زائير أن تطلع الرأي العام الوطني والدولي على ما يلي: |
El Gobierno de la República de Burundi, por consiguiente, querría dar a conocer a la opinión pública nacional e internacional lo siguiente: | UN | وبناء على ذلك تود حكومة جمهورية بوروندي أن تحيط الرأي العام الوطني والدولي علما بما يلي: |
Esta Comisión de Investigación tiene por misión aclarar los temas siguientes ante la opinión pública nacional e internacional: | UN | وتتمثل مهمة لجنة التحقيق هذه في إعلام الرأي العام الوطني والدولي بخصوص ما يلي: |
El papel del sector privado en la financiación de la ordenación sostenible de los bosques es un complemento esencial a la labor del sector público nacional e internacional. | UN | 62 - يمثل دور القطاع الخاص في تمويل الإدارة المستدامة للغابات عنصرا تكميليا حيويا لجهود القطاع العام الوطني والدولي. |
Las autoridades competentes de Malí señalaron inmediatamente esos hechos a la atención de la opinión pública nacional e internacional. | UN | وقد أبلغت السلطات المختصة في مالي الرأي العام الوطني والدولي بهذه الوقائع في الوقت الحقيقي. |
La opinión pública nacional e internacional debe saber que la República Democrática del Congo no tiene ninguna intención de intervenir en este conflicto y mucho menos de dejarse arrastrar a él bajo ningún pretexto. | UN | وينبغي أن يعلم الرأي العام الوطني والدولي أنه ليس لدى جمهورية الكونغو الديمقراطية أي نية للتورط في هذا النزاع، كما أنها أبعد ما تكون عن أن تسمح بتوريطها فيها تحت أي ذريعة من الذرائع. |
Es necesario que la opinión pública nacional e internacional sepa que en las provincias ocupadas se cometen matanzas en gran escala que deben calificarse de genocidio. | UN | ويجب أن يعلم الرأي العام الوطني والدولي أن عمليات تقتيل على نطاق واسع يتعيﱠن وصفها بأنها إبادة جماعية ترتكب حاليا في المقاطعات المحتلة. |
Con gran sorpresa del Gobierno de Rwanda y de la opinión pública nacional e internacional, ese gran ideólogo del genocidio acaba de ser puesto en libertad en condiciones bastante originales. | UN | وأعلن عن اﻹفراج عن هذا المنظر الكبير لﻹبادة الجماعية في ظروف مبتكرة، مما سبب دهشة بالغة للحكومة الرواندية والرأي العام الوطني والدولي. |
La manifestación pública prevista serviría para demostrar a la opinión pública nacional e internacional que el porcentaje de partidarios del Acuerdo era superior al de detractores. | UN | وستوضح المظاهرة العامة المخطط القيام بها للرأي العام الوطني والدولي أن شطر السكان الذي يؤيد الاتفاق أكبر من الشطر الذي يعارضه. |
En ese contexto, el Ministerio de Reintegración señala a la atención de la opinión pública nacional e internacional el hecho de que ninguna otra fuente puede confirmar los datos facilitados por la Federación de Rusia. | UN | وفي هذا الصدد، تود وزارة إعادة الإدماج أن توجه انتباه الرأي العام الوطني والدولي إلى أن البيانات التي قدمها الجانب الروسي لا يمكن تأكيدها بواسطة أي مصدر آخر. |
La Fiscalía prosigue diciendo que los acusados constituyeron una asociación denominada ADR (Asociación para la defensa de los derechos de los refugiados en Burundi) con el fin de perturbar la seguridad y dar a entender a la opinión pública nacional e internacional que en Burundi los refugiados viven en condiciones lamentables. | UN | يواصل المدعي العام مشيراً إلى أن المتهمين أسسوا جمعية تسمى جمعية الدفاع عن حقوق اللاجئين تهدف إلى الإخلال بالأمن وإيهام الرأي العام الوطني والدولي أن اللاجئين في بوروندي يعيشون في ظروف مزرية؛ |
El Estado parte calificó estas declaraciones de " intoxicación de la opinión pública nacional e internacional " y, por consiguiente, las consideró subversivas, de conformidad con la Orden No. 62/OF/18 de 12 de marzo de 1962. | UN | ووصفت الدولة الطرف هذه التصريحات بأنها " تسميم للرأي العام الوطني والدولي " وبالتالي بأنها تخريبية بالمعنى الذي ورد في المرسوم رقم 62/OF/18 الصادر في ١٢ آذار/مارس ١٩٦٢. |
Se trata, pues, de marcar el inicio del milenio con una movilización de la opinión pública nacional e internacional, dirigida sobre todo hacia la juventud, invitándola a producir un cambio y alentándola a romper definitivamente con los comportamientos y las actitudes de un pasado reciente y de otro más lejano, ambos caracterizados por las crisis, las guerras y la violencia. | UN | ومن ثم ينبغي في بداية القرن الجديد تعبئة الرأي العام الوطني والدولي الموجهين على نحو خاص نحو الشباب، بدعوتهم الى اﻹتيان بشيء جديد وتشجيعهم على اﻹقلاع عن أنماط السلوك والمواقف التي سادت حديثا وقديما، والتي اتسمت باﻷزمات والحروب والعنف. |
No podía ser de otro modo, en particular puesto que dicha misión brindaba al Gobierno la oportunidad de lograr que la opinión pública nacional e internacional se pronunciase en forma definitiva sobre las presuntas matanzas atribuidas a las tropas de la AFDL. | UN | والعكس لم يكن واردا، لا سيما وأن هذه البعثة كانت بالنسبة للحكومة فرصة من شأنها أن تسمح للرأي العام الوطني والدولي على حد سواء بأن يدرك بصورة قاطعة حقيقة المجازر المزعومة المنسوبة إلى قوات تحالف القوى الديمقراطية لتحرير الكونغو. |
Debería hacerse hincapié seriamente en la educación y la sensibilización, la utilización de tecnologías modernas de comunicación, en particular la Internet, para movilizar la opinión pública nacional e internacional en favor de los objetivos de la Conferencia; y también será preciso prestar la debida atención a la cuestión de la adecuada financiación de la Conferencia, que es una condición de su éxito. | UN | وينبغي التركيز بجدية على التثقيف والتوعية، وعلى استخدام تكنولوجيات الاتصال الحديثة، ولا سيما شبكة اﻹنترنت، لتعبئة الرأي العام الوطني والدولي بما يحقق أهداف المؤتمر، ويجب أيضا إيلاء العناية الواجبة لمسألة توفير تمويل كاف للمؤتمر، فهذا شرط لنجاحه. |
9. Dar a conocer y transmitir a la opinión pública nacional e internacional toda la información, los testimonios y las investigaciones relativos a las violaciones de los derechos y las libertades fundamentales reconocidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | 9 - إصدار وتوزيع المعلومات والشهادات والأبحاث المتصلة بالانتهاكات الموجهة ضد الحقوق والحريات الأساسية المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على الرأي العام الوطني والدولي. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores y Cooperación pone en conocimiento de la opinión pública nacional e internacional la realidad de los hechos acerca de la muerte de un centenar de ciudadanos de Burundi expulsados de la República Unida de Tanzanía por el puesto fronterizo de Kobero, provincia de Muyinga, el 10 de enero de 1997. | UN | تعلم وزارة العلاقات الخارجية والتعاون الرأي العام الوطني والدولي بحقيقة اﻷحداث المتعلقة بوفاة نحو مائة مواطن بوروندي طردتهم جمهورية تنزانيا المتحدة عبر المركز الحدودي كوبيرو في محافظة مويينغا، يوم ٠١ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١. |
El Gobierno de la República Democrática del Congo tiene el honor de informar a la opinión pública nacional e internacional de la situación que prevalece en las zonas ocupadas por las tropas invasoras rwandesas, ugandesas y burundianas y de señalar a su atención los graves abusos que cometen los agresores de la nación congoleña. | UN | ١ - تتشرف حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بإعلام الرأي العام الوطني والدولي على السواء بشأن الحالة السائدة في الوقت الحاضر في المناطق التي تحتلها قوات العدوان الرواندية واﻷوغندية والبوروندية، والاعتداءات الخطيرة التي يرتكبها المعتدون على اﻷمة الكونغولية. |
El demandante solicitó la ejecución del laudo y el demandado se opuso a la solicitud por dos motivos: el tribunal infringía el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI y el laudo arbitral era contrario al orden público nacional e internacional. | UN | وطلب المدعي إنفاذ قرار التحكيم، بينما عارض المدعى عليه الطلب لسببين هما: أنَّ هيئة التحكيم انتهكت قواعد الأونسيترال للتحكيم، وأنَّ قرار التحكيم يخالف النظام العام الوطني والدولي. |
Mi Gobierno solicita al Consejo de Seguridad, que ha declarado específicamente al presidente del MLC, Sr. Jean-Pierre Bemba, responsable de todas esas atrocidades, que vele por que éste, así como los demás autores, patrocinadores, responsables políticos y militares implicados en este horror que ha consternado a la opinión pública tanto nacional como internacional, den cuenta de sus actos. | UN | وتطلب حكومتي إلى مجلس الأمن الذي حَمَّل رئيس حركة تحرير الكونغو، السيد جان بيار بيمبا، بالاسم مسؤولية هذه التعسفات، أن يحرص على محاسبته على صنيعه هو وغيره من مرتكبي هذه الأعمال ومدبريها والمسؤولين السياسيين والعسكريين المتورطين في هذه الأعمال الفظيعة التي تهز الرأي العام الوطني والدولي على حد سواء. |