"العبادة التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de culto que
        
    • de culto de
        
    Los monumentos históricos, las obras de arte o los lugares de culto que constituyen el patrimonio cultural o espiritual de los pueblos no deben ser objeto de actos de hostilidad. UN ولا يجب ارتكاب أية أعمال عدائية موجهة ضد اﻵثار التاريخية، أو اﻷعمال الفنية وأماكن العبادة التي تشكل التراث الثقافي أو الروحي للشعوب.
    51. Durante su visita, el Relator Especial observó el importante dispositivo de seguridad en torno a los lugares de culto que habían sido objeto de atentados. UN ١٥- ولاحظ المقرر الخاص، أثناء زيارته، ضخامة الجهاز اﻷمني حول أماكن العبادة التي كانت مسرح اعتداءات.
    Esa disposición no viola la libertad de religión y culto, la cual garantiza el libre ejercicio de todas las formas de culto que no están en desacuerdo con la moralidad y la decencia universalmente aceptadas. UN وهذا الحكم لا يشكل انتهاكاً لحرية الدين والعبادة التي تكفل الممارسة الحرة لجميع أشكال العبادة التي لا تتعارض مع القواعد والآداب الأخلاقية المقبولة عالمياً.
    i) monumentos históricos, obras de arte o lugares de culto que constituyen el patrimonio cultural o espiritual de los pueblos; UN )ط( اﻵثار التاريخية، أو اﻷعمال الفنية أو أماكن العبادة التي تشكل التراث الثقافي أو الروحي للشعوب؛
    Quisiera indicar una vez más que, si bien el Gobierno de Chipre protege celosamente los lugares de culto de todas las creencias existentes en Chipre, Turquía no sólo se niega a adherirse a los instrumentos de derecho internacional y a las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas sino que sigue aplicando sistemáticamente su política de intolerancia religiosa en las zonas ocupadas. UN وأود أن أشير، مرة أخرى، إلى أنه رغم ما تبديه حكومة قبرص من حماسة في حماية أماكن العبادة التي تنتمي لجميع اﻷديان في قبرص، فإن تركيا، لم ترفض الالتزام بالقانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة فحسب، بل انها تواصل على نحو مطرد سياستها القائمة على التعصب الديني في المناطق المحتلة.
    La Constitución de Sri Lanka de 1978 no prevé una acción afirmativa basada en la comunidad, pero prohíbe la discriminación por motivos de casta, incluida la restricción del acceso a los lugares públicos, como los lugares de culto de la propia religión. UN ولا ينص دستور سري لانكا لعام 1978 على أعمال إيجابية على أساس طائفي ولكنه يحظر التمييز القائم على الانتماء إلى طبقة منغلقة بما في ذلك تقييد الولوج إلى الأماكن العامة بناءً على ذلك الانتماء، بما فيها أماكن العبادة التي تخص ديانة الشخص المعني.
    i) Monumentos históricos, obras de arte o lugares de culto, que constituyen el patrimonio cultural o espiritual de los pueblos; o UN )ط( اﻵثار التاريخية أو اﻷعمال الفنية أو أماكن العبادة التي تشكل التراث الثقافي أو الروحي للشعوب؛ أو
    Se han realizado decenas de bloqueos y se han cavado trincheras alrededor de la ciudad para impedir que los fieles acudan a las mezquitas y a las iglesias, lugares de culto que, además, no se han librado de los actos cotidianos de profanación ni de los intentos de injerencia. UN " وأجريت عشرات من عمليات الحصار وحفرت الخنادق حول المدينة لمنع المؤمنين من الذهاب إلى المساجد والكنائس: أماكن العبادة التي يجري تدنيسها يوميا بأعمال التدخل.
    La inaceptable caza de brujas que tiene lugar en distintas regiones por motivos religiosos o étnicos, los lugares de culto que han sido destruidos o quemados y las exhortaciones al asesinato por motivos raciales o religiosos que leemos en los diarios nos recuerdan los pogromos del odio del pasado. UN الملاحقات التي تنم عن انعدام الضمير، المرتكبة في شتى المناطق بسبب الدوافع الدينية والطائفية، وضد أماكن العبادة التي إما دمرت أو أُحرقت، والدعوات إلى القتل بدوافع عرقية أو دينية التي نقرأ عنها في الصحف، تذكرنا بمذابح الماضي البغيضة.
    En cuanto a la cuestión de los lugares de culto que habían sido destruidos, la delegación comunicó que 5 de ellos habían sido reconstruidos y que los demás casos eran objeto de estudio. También se estaban sometiendo a evaluación varios edificios, con el objetivo de establecer un presupuesto para la reconstrucción de todos los lugares de culto destruidos durante los desafortunados incidentes del año anterior. UN وفيما يتعلق بقضية أماكن العبادة التي تعرضت للتدمير، أفاد الوفد بأن البحرين أعادت بناء خمسة منها، وهي بصدد النظر في إعادة بناء البقية؛ ويجري كذلك استعراض عدد من المباني بهدف تخصيص الميزانية اللازمة لإعادة بناء جميع أماكن العبادة التي دُمرت أثناء أحداث العام الماضي المؤسفة.
    – Al tomar parte en la destrucción o los daños causados a monasterios y monumentos culturales, [el Estado demandado] ha incumplido, respecto de la República Federativa de Yugoslavia, su obligación de no cometer actos de hostilidad dirigidos contra monumentos históricos, obras de arte o lugares de culto que constituyen el patrimonio cultural o espiritual de un pueblo; UN - وأن ]الدولة المدعي عليها المعنية[ تصرفت ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفا يخل بالتزامها بعدم ارتكاب أي عمل عدواني موجه ضد اﻵثار التاريخية واﻷعمال الفنية وأماكن العبادة التي تشكل اﻹرث الثقافي والروحي للشعب؛
    a) Cometer actos de hostilidad dirigidos contra los monumentos históricos, obras de arte o lugares de culto que constituyen el patrimonio cultural o espiritual de los pueblos[ Con respecto a los conceptos de “patrimonio cultural o espiritual de los pueblos” el comentario del CICR señala lo siguiente: UN (أ) ارتكاب أي من الأعمال الحربية الموجهة ضد الآثار التاريخية أو الأعمال الفنية أو أماكن العبادة التي تشكل التراث الثقافي أو الروحي للشعوب [()]؛
    - Al tomar parte en la destrucción o los daños causados a monasterios y monumentos culturales, [el Estado demandado] ha incumplido, respecto de la República Federativa de Yugoslavia, su obligación de no cometer actos de hostilidad dirigidos contra monumentos históricos, obras de arte o lugares de culto que constituyen el patrimonio cultural o espiritual de un pueblo; UN - وأن ]الدولة المدعى عليها المعنية[ تصرفت ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفا يخل بالتزامها بعدم ارتكاب أي عمل عدواني موجه ضد الآثار التاريخية والأعمال الفنية وأماكن العبادة التي تشكل الإرث الثقافي والروحي للشعب، باشتراكها في تدمير وتخريب الأديرة والآثار الثقافية؛
    - Al tomar parte en la destrucción o los daños causados a monasterios y monumentos culturales, [el Estado demandado] ha incumplido, respecto de la República Federativa de Yugoslavia, su obligación de no cometer actos de hostilidad dirigidos contra monumentos históricos, obras de arte o lugares de culto que constituyen el patrimonio cultural o espiritual de un pueblo; UN - وأن ]الدولة المدعى عليها المعنية[ تصرفت ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفا يخل بالتزامها بعدم ارتكاب أي عمل عدواني موجه ضد الآثار التاريخية والأعمال الفنية وأماكن العبادة التي تشكل الإرث الثقافي والروحي للشعب، باشتراكها في تدمير وتخريب الأديرة والآثار الثقافية؛
    - Al tomar parte en la destrucción o los daños causados a monasterios y monumentos culturales, [el Estado demandado] ha incumplido, respecto de la República Federativa de Yugoslavia, su obligación de no cometer actos de hostilidad dirigidos contra monumentos históricos, obras de arte o lugares de culto que constituyen el patrimonio cultural o espiritual de un pueblo; UN - وأن [الدولة المدعى عليها المعنية] تصرفت ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفا يخل بالتزامها بعدم ارتكاب أي عمل عدواني موجه ضد الآثار التاريخية والأعمال الفنية وأماكن العبادة التي تشكل الإرث الثقافي والروحي للشعب، باشتراكها في تدمير وتخريب الأديرة والآثار الثقافية؛
    Además, se prohíbe atacar " los monumentos históricos, obras de arte o lugares de culto que constituyen el patrimonio cultural o espiritual de los pueblos " . UN وعلاوة على ذلك، يحظر شن هجوم على " الآثار التاريخية أو الأعمال الفنية أو أماكن العبادة التي تشكل التراث الثقافي أو الروحي للشعوب " ().
    - Destruir bienes culturales, monumentos históricos y lugares de culto que constituyen el patrimonio cultural o espiritual de los pueblos, así como utilizarlos en apoyo del esfuerzo militar (artículo 3 de los Convenios de Ginebra I, II y III; artículos 35, 53, 75 y 85 del Protocolo adicional I). UN " - تدمير الثروات الثقافية، أو المعالم التاريخية أو أماكن العبادة التي تشكل تراثاً ثقافياً أو روحياً للشعب، أو استعمالها لضمان نجاح الأعمال العسكرية (اتفاقيات جنيف - الأولى والثانية والثالثة، المادة 3؛ البروتوكول الإضافي الأول، المواد 35 و53 و75 و85) " .
    Apartado a) del artículo 53 del Protocolo I, relativo a la protección de los bienes culturales: " Queda prohibido cometer actos de hostilidad dirigidos contra los ... lugares de culto que constituyen el patrimonio cultural o espiritual de los pueblos " . UN ⇐ المادة ٥٣ من البروتوكول اﻷول المتعلقة بحماية اﻷعيان الثقافية في البند )أ(: " ارتكاب أي من اﻷعمال العدائية الموجهة ضد ... أماكن العبادة التي تشكل التراث الثقافي أو الروحي للشعوب " .
    Artículo 12 (3): Establece que ninguna persona estará sujeta a ningún impedimento, desventaja, restricción o condición con respecto al acceso a tiendas, restaurantes públicos, hoteles, lugares de diversión pública o lugares de culto de su propia religión por motivos de raza, religión, idioma, casta o sexo. UN المادة ٢١)٣(: تنص على عدم جواز اخضاع أي شخص ﻷية معوقات أو قيود أو شروط فيما يتعلق بحقه في دخول المحلات، والمطاعم العامة، والفنادق، وأماكن الترفيه العامة، وأماكن العبادة التي يختص بها دينه، على أساس الجنس أو الدين أو اللغة أو الطائفة أو النوع.
    Artículo 12, párrafo 3: Dispone que no se podrá imponer a ningún ciudadano inhabilidades, obligaciones, restricciones o condiciones en lo que respecta a la entrada a tiendas, restaurantes públicos, hoteles y lugares de esparcimiento públicos o lugares públicos de culto de su religión por motivos de raza, religión, idioma, casta o sexo; UN (د) الفقرة 3 من المادة 12: تنص على عدم جواز إخضاع أي شخص لأي معوقات أو قيود أو شروط فيما يتعلق بحقه في دخول المحلات والمطاعم العامة والفنادق وأماكن الترفيه العامة وأماكن العبادة التي يختص بها دينه، على أساس العرق أو الدين أو اللغة أو الطبقة أو الجنس؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus