"العراقيين من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • iraquíes de
        
    • iraquí el
        
    • los iraquíes
        
    • iraquí de
        
    • población iraquí
        
    En términos generales, los debates fueron productivos y la presencia de altos funcionarios iraquíes de la Empresa de Industrialización Militar resultó útil. UN وكانت هذه المناقشات مثمرة، بصورة عامة، وكان وجود كبار الضباط العراقيين من هيئة التصنيع العسكري مفيدا.
    - Contribuir a la reintegración de los retornados iraquíes de origen curdo en el norte del Iraq con la conformidad e intervención de todas las partes interesadas. UN • المساعدة على إعادة إدماج العائدين العراقيين من أصل كردي إلى شمال العراق بموافقة ومشاركة كافة الأطراف المعنية.
    La incursión ocasionó graves pérdidas humanas y materiales entre los ciudadanos iraquíes de origen kurdo que viven en la región, por no hablar de los daños causados a los bienes públicos. UN وقد تسبب هذا الغزو في إلحاق أضرار جسيمة في أرواح وممتلكات المواطنين العراقيين من أبناء شعبنا الكردي في المنطقة فضلا عن اﻷضرار التي لحقت بالممتلكات العامة.
    3. Deplora que el Gobierno del Iraq se niegue a cumplir las disposiciones de las resoluciones 706 (1991) y 712 (1991) del Consejo de Seguridad y que no haya facilitado a la población iraquí el acceso a una alimentación y una atención de la salud adecuadas; UN ٣ - تأسف لرفض حكومة العراق التعاون في تنفيذ قراري مجلس اﻷمن ٧٠٦ )١٩٩١( و ٧١٢ )١٩٩١(، ولعدم تمكينها السكان العراقيين من الحصول على ما يكفي من الغذاء والرعاية الصحية؛
    No obstante, existe una exigua minoría extremista que intenta privar a los iraquíes de la oportunidad de convertir en realidad su sueño de construir un futuro democrático en el Iraq. UN ومع هذا هناك أقلية قليلة متطرفة تريد أن تحرم العراقيين من فرصة تحقيق حلمهم بمستقبل ديمقراطي.
    A consecuencia de este ataque y del bombardeo se produjeron daños cuantiosos a personas y bienes de ciudadanos iraquíes de la región, súbditos de nuestro pueblo kurdo, además de los daños causados a bienes públicos. UN وقد نجمت عن هذا الغزو والقصف أضرار جسيمة بأرواح وممتلكات المواطنين العراقيين من أبناء شعبنا الكردي في المنطقة فضلا عن اﻷضرار التي لحقت بالممتلكات العامة.
    Esta agresión produjo cuantiosos daños a kurdos iraquíes de la región y a sus propiedades, y también a bienes públicos. UN وقد نجمت عن هذا العدوان إلحاق أضرار جسيمة بأرواح وممتلكات المواطنين العراقيين من أبناء شعبنا الكردي في المنطقة، فضلا عن الأضرار التي لحقت بالممتلكات العامة.
    El 20 de julio de 1997, se enviaron guardias fronterizos iraníes para expulsar a contrabandistas iraquíes de Mahdooda (un lago en Hoor Al–Hoveiza). UN ٩٦ - وفي ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٧، تم إرسال حرس الحدود اﻹيراني لطرد المهربين العراقيين من مهدودة )مستنقع في هور الحويزة(.
    La incursión de las fuerzas armadas turcas causó varias pérdidas de vidas humanas y daños a los bienes entre los ciudadanos iraquíes de nuestro pueblo curdo en la zona, sin contar los daños causados a los bienes públicos. UN ٧ - نتج عن الغزو الذي قامت به القوات المسلحة التركية إلحاق أضرار جسيمة في أرواح وممتلكات المواطنين العراقيين من أبناء شعبنا الكردي في المنطقة فضلا عن اﻷضرار التي لحقت بالممتلكات العامة.
    No obstante, nos reunimos durante nuestras tres visitas con miles de iraquíes de todo el país, muchos de los cuales viajaron a Bagdad, Erbil, Mosul y Basora para vernos cuando nosotros no podíamos ir a velos. UN ومع ذلك، التقينا خلال زياراتنا الثلاث، بالآلاف من العراقيين من جميع أنحاء البلد - الذين سافر العديد منهم إلى بغداد وأربيل والموصل والبصرة لرؤيتنا - حينما لم نتمكن من الذهاب إليهم.
    Por ende, a mi delegación le preocupa la violencia política, sectaria y criminal que priva a los iraquíes de sus derechos. UN وبالتالي، يساور وفد بلدي قلق بالغ إزاء استمرار أعمال العنف السياسي، والطائفي، والإجرامي التي تحرم العراقيين من هذه الحقوق.
    El equipo ha recopilado sistemáticamente una cantidad considerable de material básico, establecido enlace con el Comité creado en virtud del artículo 140 de la Constitución y analizado detalladamente sus recomendaciones, y realizado entrevistas con interlocutores iraquíes de todo el espectro político y étnico. UN وجمع الفريق مواد مرجعية واسعة النطاق بانتظام، وأجرى اتصالات مع اللجنة المنشأة بموجب المادة 140، وحلل توصياتها تحليلا دقيقا، وأجرى مقابلات مع المحاورين العراقيين من مختلف الأطياف السياسية والعرقية.
    Pese a que el crecimiento previsto en el país será de aproximadamente un 7% en 2008, la nueva riqueza no ha librado a muchos iraquíes de la pobreza ni ha reducido los niveles de desempleo. UN ورغم أن إسقاطات النمو في العراق تبلغ حوالي 7 في المائة عام 2006، فإن الثروة الجديدة لم ترتفع بكثير من العراقيين من حالة الفقر أو تخفض من معدلات البطالة.
    Los ataques terroristas en las zonas que se hallan bajo control de grupos del EIIL, así como los ataques sistemáticos en otras regiones, tienen como objetivo privar a los ciudadanos iraquíes de su derecho a vivir en condiciones de dignidad, y también afectan a otros Estados. UN وتستهدف الهجمات الإرهابية في المناطق الخاضعة لسيطرة جماعات داعش، وكذلك الهجمات التي تتواصل في مناطق أخرى، حرمان المواطنين العراقيين من حقهم في الحياة بكرامة، ويمكن أن تؤثر على دول أخرى.
    161. Tras la repatriación de casi dos millones de refugiados iraquíes de origen kurdo desde Turquía y la República Islámica del Irán durante 1991, la OACNUR se centró en las necesidades planteadas en las aldeas de los repatriados, especialmente habida cuenta de que muchas de éstas habían sido arrasadas durante los combates. UN ١٦١ ـ وعقب عودة حوالي مليونين من اللاجئين العراقيين من أصل كردي من تركيا وجمهوريــة ايران الاسلامية خلال عام ١٩٩١، ركزت المفوضية على احتياجات قرى العائدين، خاصــة وأن عددا كبيرا منها قد دمر تماما أثناء القتال.
    3. Deplora que el Gobierno del Iraq se niegue a cumplir las disposiciones de las resoluciones 706 (1991) y 712 (1991) del Consejo de Seguridad y que no haya facilitado a la población iraquí el acceso a una alimentación y una atención de salud adecuadas; UN ٣ - يسوؤها رفض حكومة العراق التعاون في تنفيذ قراري مجلس اﻷمن ٧٠٦ )١٩٩١( و ٧١٢ )١٩٩١(، وعدم تمكينها السكان العراقيين من الحصول على ما يكفي من الغذاء والرعاية الصحية؛
    4. Deplora que el Gobierno del Iraq se niegue a cooperar en la aplicación de las resoluciones 706 (1991) y 712 (1991) del Consejo de Seguridad, en las que se prevé la venta de petróleo a cambio de ayuda humanitaria, y que, por consiguiente, no haya facilitado a la población iraquí el acceso a una alimentación y una atención de salud adecuadas; UN )٧٩( A/49/394، المرفق. ٤ - يسوؤها رفض حكومة العراق التعاون في تنفيذ قراري مجلس اﻷمن ٧٠٦ )١٩٩١( و ٧١٢ )١٩٩١(، اللذين ينصان على بيع النفظ مقابل المساعدة الانسانية، ومن ثم تقاعسها عن تمكين السكان العراقيين من الحصول على ما يكفي من الغذاء والرعاية الصحية؛
    4. Deplora que el Gobierno del Iraq se niegue a cooperar en la aplicación de las resoluciones 706 (1991) y 712 (1991) del Consejo de Seguridad, en las que se dispone la venta de petróleo a cambio de ayuda humanitaria, y que, por consiguiente, no haya facilitado a la población iraquí el acceso a una alimentación y una atención de salud adecuadas; UN ٤ - يسوؤها رفض حكومة العراق التعاون في تنفيذ قراري مجلس اﻷمن ٧٠٦ )١٩٩١( و ٧١٢ )١٩٩١(، اللذين ينصان على بيع النفظ مقابل المساعدة الانسانية، ومن ثم تقاعسها عن تمكين السكان العراقيين من الحصول على ما يكفي من الغذاء والرعاية الصحية؛
    Los principales elementos en que se basó mi posición fueron: la necesidad de que la ocupación llegara a su fin lo antes posible, y de que los iraquíes recuperaran el control de su destino. UN وتمثل حجر الأساس الذي ارتكز عليه موقفي في ضرورة إنهاء الاحتلال بأسرع وقت ممكن وتمكين العراقيين من السيطرة مجددا على زمام أمورهم بأنفسهم.
    Los representantes del Comité en Kuwait y en el Iraq se reunieron en el cuartel general de la UNIKOM el 20 de febrero de 1999 para acordar disposiciones para repatriar a un nacional iraquí de Kuwait. UN واجتمع ممثلون للجنة من الكويت والعراق في مقر البعثة في ٢٠ شباط/فبراير ١٩٩٩ لمناقشة الترتيبات المتعلقة بإعادة أحد الرعايا العراقيين من الكويت.
    Como queda de manifiesto en las resoluciones mencionadas, el Consejo de Seguridad reconoció desde el primer momento, el sufrimiento de los civiles iraquíes bajo un régimen de sanciones muy riguroso y, preocupado por la grave situación sanitaria y nutricional de la población iraquí, sentó las bases para establecer un programa humanitario. UN وكما يتضح من القرارات السالفة الذكر، سلﱠم مجلس اﻷمن منذ وقت مبكر بمعاناة المدنيين العراقيين تحت وطأة نظام صارم جدا للجزاءات، فأرسى اﻷساس ﻹنشاء برنامج إنساني، نظرا لما ساوره من القلق إزاء خطورة حالة السكان المدنيين العراقيين من حيث التغذية والصحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus