"العراقي أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • iraquí que
        
    • iraquí a que
        
    • iraquí pueda
        
    • iraquíes que
        
    • iraquí afirmó que
        
    • iraquí indicó que
        
    Se pidió a la parte iraquí que reuniera las válvulas a medida que se fueran descomponiendo y las entregara al OIEA para verificarlas y disponer de ellas en forma definitiva. UN وقد طُلب من الجانب العراقي أن يجمع الصمامات بعد فشلها وأن يقدمها إلى الوكالة للقيام بالتحقق النهائي منها والتخلص منها.
    Se ha encomendado además a la parte iraquí que presente un programa verificable de suministro de energía eléctrica al OIEA. UN وطلب أيضا من الجانب العراقي أن يقدم إلى الوكالة كشفا بالطاقة الكهربائية المستهلكة قابلا للتحقق منه.
    Se ha pedido a la contraparte iraquí que explique el origen y el fin previsto de esas válvulas. UN وطلب من الجانب العراقي أن يوضح منشأ هذه الصمامات والغاية منها.
    El Ministro de Relaciones Exteriores prometió seguir insistiendo para que el Iraq resolviese rápidamente este problema y exhortar a la delegación iraquí a que actuase con seriedad y espíritu constructivo en las próximas reuniones del Subcomité Técnico. UN ووعد وزير الخارجية بمواصلة الضغط على العراق من أجل حل هذه القضية قريبا، وناشد الوفد العراقي أن يكون جادا وبناء في الاجتماعات المقبلة للجنة الفرعية الفنية.
    Los Estados Unidos, el Reino Unido y los miembros de la Coalición reconocen la urgente necesidad de crear un entorno en el que el pueblo iraquí pueda decidir libremente su propio futuro político. UN وتدرك الولايات المتحدة والمملكة المتحدة والشركاء في التحالف الحاجة الملحة لتهيئة بيئة يستطيع فيها الشعب العراقي أن يقرر مستقبله السياسي بحرية.
    La Sra. Medina Quiroga pide a la delegación iraquí que tenga a bien explicar el funcionamiento del sistema judicial, a efectos de disipar la confusión. UN فهل هذا صحيح؟ وطلبت السيدة مدينا كيروغا إلى الوفد العراقي أن يتفضل بإيضاح سير النظام القضائي من أجل تبديد الغموض.
    - Se ha pedido a la parte iraquí que proporcione documentación para las funciones declaradas de las nuevas instalaciones. En su declaración verbal sostienen que son instalaciones para uso civil sin funciones secretas. UN ● وقد طلب من الجانب العراقي أن يقدم وثائق عن الوظائف المعلنة لهذه المرافق الجديدة، فأصر في إعلانه الشفوي على أنها مرافق مدنية ليست لها وظائف سرية.
    Se ha notificado a la parte iraquí que estos dos edificios no pueden modificarse en modo alguno sin un plan detallado aprobado por el OIEA. UN وقد أنهي الى علم الجانب العراقي أن هذين المبنيين لا يمكن تغيرهما بأي طريقة كانت إلا بعد أن يقدم خططا تفصيلية وتوافق عليها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La Comisión aseguró a la parte iraquí que estas preocupaciones se satisfarían mediante un trámite rutinario y expeditivo de todas las peticiones permitidas que hiciera el Iraq respecto de excepciones a las prohibiciones generales contenidas en el plan. UN وأكدت اللجنة للجانب العراقي أن هذه الشواغل ستعالج من خلال التجهيز الروتيني والسريع لجميع طلبات العراق المسموح بها ﻹجراء استثناءات من إجراءات الحظر العامة الواردة في الخطة.
    11. Se explicó a la delegación iraquí que la consideración del número de instalaciones que debían ser objeto de vigilancia dependería de las declaraciones del Iraq y de las evaluaciones de la Comisión. UN ١١ - ووضح للجانب العراقي أن النظر في عدد المرافق التي تخضع للرصد يتوقف على اﻹعلانات التي يصدرها العراق وتقديرات اللجنة.
    Debido a que el embargo había impedido al Iraq obtener todo el equipo que se había encargado al extranjero, se pidió a algunos establecimientos del complejo industrial iraquí que suministraran sustitutos adecuados a Al Atheer. UN ونظرا ﻷن الحظر حال دون الحصول على جميع المعدات التي طلبت من الخارج، فقد طلب من بعض مرافق المجمع الصناعي العراقي أن تزود اﻷثير ببدائل ملائمة.
    Sin embargo, las deliberaciones se centraron principalmente en las exposiciones que se había pedido a la contraparte iraquí que realizara sobre tres cuestiones que seguían siendo fuente de preocupación para el OIEA, a saber: UN غير أن الفريق ركز بصورة أساسية على اﻹفادات التي طلب الى النظير العراقي أن يقدمها عن ثلاثة مواضيع ما زالت من دواعي قلق الوكالة، وهي:
    El Sr. Ando desearía conocer la definición de delito económico y pide a la delegación iraquí que tenga a bien dar algunos ejemplos. UN وأعرب السيد آندو عن رغبته في معرفة تعريف الجناية الاقتصادية وطلب إلى الوفد العراقي أن يتكرم بتقديم أمثلة عن تلك الجناية.
    Debe darse al nuevo Gobierno la autoridad necesaria para que pueda demostrar al pueblo iraquí que su participación en las elecciones se traducirá en una mejora tangible de la calidad de su vida cotidiana. UN ويجب تخويل الحكومة الجديدة السلطة للسماح لها بأن تُثبت للشعب العراقي أن مشاركته في الانتخابات ستؤدي إلى تحسن ملموس في حياته اليومية.
    El 21º grupo de inspección del OIEA visitó estos dos sitios, ubicó las torres y verificó que eran las que provenían de Tarmiya. Se notificó a la parte iraquí que no se había autorizado el traslado de estas torres. UN وزار الفريق ٢١ هذين الموقعين، وحدد مكان هذه اﻷبراج فيهما، وتحقق من أنها اﻷبراج المأخوذة من الطارمية، وأنهى الى علم الجانب العراقي أن هذه اﻷبراج نقلت بدون إذن، وأوعز إليه أن يعيدها إلى الطارمية أو أن يدمرها.
    En ese discurso del Día del Ejército, el Presidente instó al pueblo iraquí a que, cada uno a su manera, hiciera lo posible para atender a las solicitudes legales derivadas de las resoluciones del Consejo relativas al Iraq. UN فقد وجﱠه الرئيس في خطابه في " يوم الجيش " الشعب العراقي أن يبذل كل منهم قصاراه بطريقته الخاصة للاستجابة للطلبات القانونية النابعة من قرارات مجلس الأمن ذات الصلة المتعلقة بالعراق.
    Insto al Consejo de Representantes iraquí a que, en el espíritu de la reconciliación nacional y como símbolo de progreso político del país, proceda a adoptar sin demora una ley electoral inclusiva, para no poner en peligro la celebración en todo el país de las elecciones previstas en la Constitución. UN وأحثُّ مجلس النواب العراقي أن يمضي قدما، بروح المصالحة الوطنية وكدليل على التقدم السياسي المحرز في البلاد، نحو الاعتماد العاجل لقانون انتخابي شامل دون تأخير حتى لا يُضار إنجاز هذه الانتخابات المقررة دستوريا لصالح البلد برمته.
    23. El 20º grupo de inspección reiteró la necesidad de total cooperación sobre la cuestión de los datos sobre proveedores y emplazó a la parte iraquí a que facilitase información sobre los proveedores en relación con un programa determinado como un gesto para fomentar la confianza. UN اﻷنشطة اﻷخرى ٢٣- كرر فريق التفتيش العشرون التأكيد على الحاجة إلى التعاون التام بشأن مسألة تحصيل البيانات عن الموردين، وطلب من الجانب العراقي أن يبدي لفتة لبناء الثقة تتمثل في تقديم معلومات عن موردي برنامج بعينه.
    Aunque se trata de una pequeña contribución, si se tiene en cuenta nuestra capacidad y el número de efectivos eslovacos ya desplegados en misiones activas de mantenimiento de la paz en todo el mundo, creo que esa contribución es una muestra de nuestro compromiso con la creación de condiciones para que el pueblo iraquí pueda construir su propio futuro. UN ومع أن هذا كان إسهاما رمزيا فقط، بالنظر إلى قدرتنا وعدد القوات السلوفاكية المنتشرة بالفعل في بعثات نشطة لحفظ السلام حول العالم، أعتقد أنه عبر عن التزامنا بتهيئة الظروف التي يمكن للشعب العراقي أن يبني فيها مستقبله.
    En consonancia con el párrafo 11 del preámbulo de la resolución 1483 (2003), son prioridades urgentes la rendición de cuentas por los crímenes del pasado y la creación de un mecanismo mediante el cual el pueblo iraquí pueda reconciliarse con el pasado. UN 44 - وتماشيا مع الفقرة الحادية عشرة من ديباجة القرار 1483 (2003)، فإن ضمان المحاسبة على جرائم الماضي وإيجاد آلية تتيح للشعب العراقي أن يتقبّل الماضي يُعتبران أولويتين عاجلتين.
    Se pidió a los iraquíes que proporcionaran al grupo muestras de pilas hechas con esos materiales, pero se negaron a hacerlo. UN لذلك طلب الفريق من الجانب العراقي أن يزوده ببعض البطاريات المصنوعة من هذه المواد، فرفض الجانب العراقي أن يفعل ذلك.
    De nuevo el representante iraquí afirmó que los fuegos en los pozos de petróleo kuwaitíes fueron resul-tado de la guerra. UN ومرة ثانيــة يذكــر الممثل العراقي أن النيران اشتعلت في آبار النفط الكويتية نتيجة للحرب.
    La contraparte iraquí indicó que el Centro de Diseño Técnico (Rashdiya) era el principal centro de desarrollo del programa de centrifugación y que se preveía utilizar Al Furat como la planta de producción, bajo la administración del Centro. UN ١٠ - وذكر النظير العراقي أن مركز التصاميم الهندسية )الراشدية( كان هو الموقع الرئيسي لتطوير أجهزة الطرد المركزي وأن موقع الفرات كان من المعتزم أن يكون هو موقع عملية الصنع تحت إدارة المركز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus