"العسكرية أو الأمنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • militares o de seguridad
        
    • militares y de seguridad
        
    9. En el párrafo 6 del artículo 49 del Cuarto Convenio de Ginebra tampoco se admiten excepciones por exigencias militares o de seguridad. UN 9 - ولا تسمح أيضا الفقرة 6 من المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة بأي استثناءات استنادا إلى الضرورات العسكرية أو الأمنية.
    Deben asimismo tener en cuenta los problemas que conlleva el hacer frente a una herencia de violaciones de derechos humanos cometidas en gran escala y el papel que posiblemente hayan desempeñado el gobierno del país y sus servicios militares o de seguridad durante el conflicto. UN ويجب أن تأخذ أيضا في الاعتبار التحديات المرتبطة بالتعامل مع إرث من الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان والدور المحتمل للحكومة المضيفة وأجهزتها العسكرية أو الأمنية أثناء النزاع.
    Varios de los otros países analizados regulan en distinta medida las empresas de seguridad privadas únicamente en el ámbito interno y no prohíben el suministro de servicios militares o de seguridad en el extranjero. UN ولا ينظم عدد من البلدان الأخرى التي شملها التحليل سوى الشركات الأمنية الخاصة بدرجات مختلفة في الإطار المحلي ولا تحظر تقديم الخدمات العسكرية أو الأمنية في الخارج.
    La oradora subraya que las personas afectadas son las que están en mejor posición para evaluar su propia seguridad y decidir si desean o no desplazarse, salvo imperativos militares o de seguridad. UN وشددت على أن الأفراد المعنيين هم الأدرى بتقييم حالتهم الأمنية، والأجدر بتقرير الانتقال من عدمه، فيما عدا الضرورات العسكرية أو الأمنية.
    De forma más concreta, el Grupo de Trabajo observó que, con la excepción de Sudáfrica, la legislación solo era aplicable en el ámbito nacional, no regulaba la prestación de servicios militares o de seguridad en el extranjero y no prohibía que las empresas militares y de seguridad privadas se dedicasen a determinadas actividades, como la participación directa en hostilidades. UN وعلى نحو أكثر تحديدا، لاحظ الفريق العامل أن تلك التشريعات، باستثناء ما يوجد منها في جنوب أفريقيا، لا تسري إلا على الصعيد المحلي، ولا تنظم عملية تقديم الخدمات العسكرية أو الأمنية في الخارج، ولا تحظر الانخراط في أنشطة معينة، من قبيل المشاركة بشكل مباشر في الأعمال العدائية.
    Las leyes correspondientes se aplican en el ámbito interno sin prohibir la prestación de servicios militares o de seguridad en el extranjero ni referirse a la aplicabilidad extraterritorial. UN وتركز القوانين ذات الصلة على المجال المحلي، دون حظر توفير الخدمات العسكرية أو الأمنية خارج البلد أو تناول إمكانية تطبيق أحكامها خارج نطاق أراضي الدولة الطرف.
    Varias delegaciones insistieron asimismo en la necesidad de modificar las doctrinas militares o de seguridad nacional, poner fin al legado de la Guerra Fría y plantear un nuevo marco para el desarme nuclear. UN وشددت بعض الوفود أيضاً على الحاجة إلى تغيير العقائد العسكرية أو الأمنية القومية، وإنهاء إرث الحرب الباردة والتفكير في إطار جديد من أجل نزع السلاح النووي.
    f) Desarrollo de un código nacional uniforme de conducta para operaciones de fuerzas militares o de seguridad privadas que abarque a todo el sector, y apoyo a este tipo de códigos. UN (و) وضع ودعم مدونة سلوك وطنية موحدة تغطي هذا المجال برمته للعمليات العسكرية أو الأمنية الخاصة.
    La obligación de los Estados de respetar y hacer respetar el derecho humanitario abarca la contratación y la supervisión de las empresas militares o de seguridad privadas que participan en conflictos armados. UN 47 - والتزام الدول بمراعاة القانون الإنساني وكفالة المراعاة اللازمة له يشمل مسألة تجنيد الشركات العسكرية أو الأمنية الخاصة ذات النشاط في الصراع المسلح والإشراف عليها.
    Los Estados que utilizan servicios militares o de seguridad privados deben asumir la responsabilidad de las violaciones de los derechos humanos cometidas por su personal, especialmente si se han delegado en estas empresas algunos aspectos de la autoridad gubernamental o si actúan bajo la dirección o el control gubernamentales. UN وينبغي للدول التي تستخدم الخدمات العسكرية أو الأمنية الخاصة أن تتحمل المسؤولية عن انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها أفرادها، خاصة إذا كانت هذه الشركات مخوّلة بممارسة عناصر للسلطة الحكومية أو تعمل بتوجيه من الحكومة أو تحت إشرافها.
    23. El estudio puso de relieve que, con la excepción de Sudáfrica, ninguno de los países examinados contaba con una legislación referente a la exportación de servicios militares o de seguridad. UN 23- وقد أظهرت هذه الدراسة أنه لا يوجد في أي بلد من البلدان محل الاستعراض، باستثناء جنوب أفريقيا، تشريع يغطي تصدير الخدمات العسكرية أو الأمنية.
    38. Las leyes de otros países relacionadas con las EMSP son aplicables únicamente en el ámbito nacional y no regulan el suministro de servicios militares o de seguridad en el extranjero. UN 38- ولا تكون القوانين المتعلقة بالشركات العسكرية و/أو الأمنية الخاصة في البلدان الأخرى قابلة للتطبيق إلا على المستوى المحلي، ولا تنظم عملية تقديم الخدمات العسكرية أو الأمنية في الخارج.
    La capacitación e investigación se llevarán a cabo con arreglo al procedimiento establecido en la legislación del Estado parte en cuyo territorio esté registrada la empresa militar o de seguridad privada, a la legislación nacional y a las normas internacionales sobre el empleo de la fuerza y de armas de fuego durante actividades militares o de seguridad. UN ويجرى هذا التدريب والفحص وفقا للإجراءات التي تحددها قوانين الدولة الطرف التي سُجلت في إقليمها الشركة العسكرية و/أو الأمنية الخاصة بموجب القانون الداخلي ووفقا للمعايير الدولية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية خلال الأنشطة العسكرية أو الأمنية.
    La capacitación e investigación se llevarán a cabo con arreglo al procedimiento establecido en la legislación del Estado parte en cuyo territorio esté registrada la empresa militar o de seguridad privada, a la legislación nacional y a las normas internacionales sobre el empleo de la fuerza y de armas de fuego durante actividades militares o de seguridad. UN ويجرى هذا التدريب والفحص وفقاً للإجراءات التي تحددها قوانين الدولة الطرف التي سُجلت في إقليمها الشركة العسكرية و/أو الأمنية الخاصة بموجب القانون الداخلي ووفقاً للمعايير الدولية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية خلال الأنشطة العسكرية أو الأمنية.
    Mientras que en los instrumentos internacionales o regionales existen definiciones diferentes del término " mercenario " , la legislación sudafricana se dirige específicamente a prohibir las actividades mercenarias y exige un permiso para el suministro de servicios militares o de seguridad a una parte en un conflicto armado o a un país determinado. UN ورغم أن تشريع جنوب أفريقيا يعرف مصطلح " المرتزقة " بشكل مختلف عن التعريف الوارد في الصكوك الدولية أو الإقليمية، فإنه يرمي تحديداً إلى حظر أنشطة المرتزقة ويقتضي الحصول على إذن لتقديم الخدمات العسكرية أو الأمنية لطرف في نزاع مسلح أو لبلد معين.
    Afirman que, si bien el Gobierno ruso a menudo achaca las desapariciones a las fuerzas rebeldes chechenas, las pruebas mostrarían que los agentes y fuerzas del orden, militares o de seguridad federales o chechenas pro moscovitas son las responsables. UN وتفيد هذه المنظمات بأنه بينما تدعي الحكومة الروسية في كثير من المناسبات أن القوات المتمردة الشيشانية هي المسؤولة عن حالات الاختفاء، يذكر أن الأدلة تبين أن المسؤولين عن معظم هذه الأفعال هم من الشيشان العاملين في الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون أو في القوات العسكرية أو الأمنية الاتحادية أو الموالية لموسكو.
    El proyecto obedecía al propósito de recabar el compromiso de los gobiernos de: a) revelar la identidad, el lugar de detención y la condición de todas las personas detenidas por miembros de su policía, sus autoridades militares o de seguridad o por las autoridades que actúen con su conocimiento, junto con las causas de la detención, y b) tratar de determinar el paradero de todas las demás personas que hayan desaparecido. UN وكان الغرض من المشروع التزام الحكومات (أ) بالكشف عن هوية ومكان وظروف جميع المحتجزين من قبل شرطة بلدانها أو سلطاتها العسكرية أو الأمنية التي تتصرف بعلم منها، إضافة إلى سبب ذلك الاحتجاز؛ و(ب) السعي إلى تحديد أماكن جميع الأشخاص المختفين.
    22. Las EMSP tienen la obligación de respetar el derecho internacional humanitario o las normas de derechos humanos que les impone el derecho nacional aplicable, así como de respetar las demás disposiciones aplicables del derecho nacional, como el derecho penal, el derecho fiscal, el derecho relativo a la inmigración, el derecho laboral y las normas específicas sobre los servicios militares o de seguridad privados. UN 22 - يقع على عاتق الشركات العسكرية والأمنية الخاصة التزام بالامتثال للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الذي يفرضه عليها القانون الوطني الساري، فضلا عن القوانين الوطنية الأخرى السارية مثل القانون الجنائي، وقانون الضرائب، وقانون الهجرة، وقانون العمل، والأنظمة المحددة المتعلقة بالخدمات العسكرية أو الأمنية الخاصة.
    En cuanto a los planes para reglamentar las actividades militares y de seguridad privadas, el Gobierno se refirió a su Libro Verde de 2002 titulado " Actividades militares privadas: opciones para su reglamentación " , después de cuya publicación se había procedido a un examen más detallado de las opciones de política, en el segundo trimestre de 2005. UN وفيما يتعلق بخطط تنظيم الأنشطة العسكرية أو الأمنية الخاصة، أحالت الحكومة إلى ورقتها الخضراء لعام 2002 المعنونة " الأنشطة العسكرية الخاصة: خيارات للتنظيم " ، التي أعقبها في الربع الثاني من عام 2005 استعراض أكثر تفصيلا للخيارات المتاحة.
    Muchos niños han resultado muertos o lesionados como resultados de ataques suicidas a gran escala o de bombas colocadas al borde de la carretera por varios grupos terroristas y criminales, o en operaciones militares y de seguridad de la policía iraquí y las fuerzas especiales, actuando por sí solas o en asociación con las fuerzas multinacionales en el Iraq. UN 42 - وقد قُتل الكثير من الأطفال و/أو شوهو نتيجة قيام العديد من الإرهابيين والجماعات الإجرامية بشن هجمات انتحارية واسعة النطاق أو تفجير قنابل على قارعة الطريق، أو في العمليات العسكرية أو الأمنية التي تقوم بها الشرطة العراقية والقوات الخاصة العاملة بمفردها أو بالاشتراك مع القوة المتعددة الجنسيات في العراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus