En el informe se acusaba a las fuerzas de seguridad de no haber hecho lo suficiente por prevenir la violencia de los colonos o por detener a los culpables. | UN | واتهم التقرير قوات اﻷمن بعدم القيام بأي محاولات تذكر لمنع العنف من جانب المستوطنين أو اعتقال المجرمين. |
Desde el comienzo de la segunda intifada, los actos de violencia de los colonos han aumentado espectacularmente. | UN | ومنذ بدء الانتفاضة الثانية، ازدادت حوادث العنف من جانب المستوطنين زيادة هائلة. |
Al mismo tiempo, aumentó considerablemente la violencia de los colonos israelíes armados ilegales. | UN | وفي نفس الوقت، ازداد العنف من جانب المستوطنين الإسرائيليين المسلحين غير الشرعيين ازديادا ملحوظا. |
Pese al hecho de que la Corte Internacional de Justicia opinó por unanimidad que los asentamientos eran ilegales, en el año transcurrido han aumentado notablemente la expansión de asentamientos y la violencia de los colonos contra los palestinos. | UN | وبالرغم من أن محكمة العدل الدولية أفتت بالإجماع بأن المستوطنات غير قانونية، فقد ازداد توسيع المستوطنات بصورة ضخمة في العام الماضي مثلما ازداد العنف من جانب المستوطنين تجاه الفلسطينيين. |
Sin embargo, los palestinos que viven en la Ribera Occidental, incluida la zona C, y los que viven entre la barrera y la Línea Verde y en Jerusalén Oriental, siguieron viéndose sometidos a rigurosas restricciones a la circulación y el acceso y, en algunos casos, sufrieron la demolición de viviendas, reiterados desplazamientos y un aumento de los incidentes de violencia por parte de los colonos. | UN | غير أن الفلسطينيين المقيمين في الضفة الغربية، بما في ذلك المنطقة جيم، والفلسطينيين المقيمين بين الجدار والخط الأخضر، والفلسطينيين المقيمين في القدس الشرقية، ظلوا خاضعين لقيود مشددة على حريتهم في التنقل والعبور، بل إنهم في بعض الحالات تعرضوا لهدم المنازل وللتشريد المتكرر ولتزايد حوادث العنف من جانب المستوطنين. |
Desde el comienzo de la segunda intifada se han incrementado drásticamente los casos de violencia perpetrada por colonos. | UN | ومنذ بدء الانتفاضة الثانية، ازدادت حوادث العنف من جانب المستوطنين زيادة هائلة. |
En mayo de 2005 se denunciaron 68 incidentes de violencia de los colonos, y en junio 67. | UN | فقد أُبلغ عن ثمانيـة وستين حادثا من حوادث العنف من جانب المستوطنين في أيار/مايو 2005 و 67 حادثا في حزيران/يونيه. |
Cuando esa tolerancia se aplica sólo a la violencia de los colonos contra los palestinos y no a la recíproca, se estaría ante una discriminación por motivo de origen nacional, que está prohibida por el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وعندما يحدث هذا القبول فقط في حالة العنف من جانب المستوطنين ضد الفلسطينيين وليس العكس، فإنه يعد بمثابة تمييز على أساس الأصل القومي، وهو ما يحظره العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
La expansión de los asentamientos y la violencia de los colonos están afectando a los medios de vida de los refugiados palestinos en el Territorio Palestino Ocupado y causando desplazamientos forzados. | UN | وأضافت أن التوسع في المستوطنات وازدياد العنف من جانب المستوطنين لهما أثرهما على حياة اللاجئين الفلسطينيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة ويؤديان إلى التشريد بالإكراه. |
violencia de los colonos | UN | العنف من جانب المستوطنين |
violencia de los colonos | UN | العنف من جانب المستوطنين |
violencia de los colonos | UN | العنف من جانب المستوطنين |
Su delegación considera preocupante que Israel continúe también sus encarcelamientos y detenciones ilegales de miles de civiles palestinos, con inclusión de mujeres y niños, y sus asentamientos ilegales, la demolición de los hogares palestinos y los desalojos forzosos, en un contexto de multiplicación de la violencia de los colonos. | UN | وأضاف أن وفده يشعر بالانزعاج، وهو يرى إسرائيل مستمرة أيضا في عمليات الاعتقال والاحتجاز غير القانونية للآلاف من المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم النساء والأطفال، وفي أنشطتها الاستيطانية غير القانونية، وفي هدم المنازل الفلسطينية وعمليات الطرد القسري، على خلفية تصاعد العنف من جانب المستوطنين. |
La campaña de colonización ilegal es uno de los principales obstáculos para la paz y ha repercutido en todos los aspectos de la vida palestina debido a la infinidad de desalojos, confiscaciones de tierras palestinas y destrucción de bienes, la construcción del muro de separación, la construcción de carreteras de circunvalación solo para israelíes y la creciente violencia de los colonos. | UN | فحملة الاستيطان غير الشرعية هي إحدى العقبات الرئيسية التي تقف حائلا في طريق السلام والتي ما برح يترتب عليها آثار في جميع جوانب الحياة الفلسطينية، من جراء عمليات الإجلاء التي لا حصر لها، ومصادرة الأراضي وتدمير الممتلكات الفلسطينية، وإقامة الجدار العازل، وبناء الطرق الملتوية الخاصة بالإسرائيليين فقط، وتصاعد العنف من جانب المستوطنين. |
A pesar de la actividad constante de las fuerzas de seguridad palestinas y una mejora general de la seguridad caracterizada por la menor presencia de tropas israelíes desde 2005, los actos de violencia de los colonos contra la población palestina, así como los ataques contra la población de colonos, no cesaron durante el período al que se refiere el informe. | UN | 14 - وبالرغم من اضطلاع قوات الأمن الفلسطينية بمهامها بشكل مستمر وتحسن المناخ الأمني عموما، والذي تميز بأقل تواجد للقوات الإسرائيلية منذ عام 2005، استمرت أعمال العنف من جانب المستوطنين ضد السكان الفلسطينيين، والعنف ضد السكان المستوطنين خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
En el informe del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino (A/65/35) se describe más extensamente la violencia de los colonos, que afecta la capacidad del Organismo para cumplir su mandato de suministrar asistencia a los refugiados de Palestina. | UN | ويصف تقرير اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف (A/65/35)، بالإضافة إلى ذلك، هذا العنف من جانب المستوطنين الذي يؤثر سلبا على قدرة الوكالة على أداء مهامها، وفقا لولايتها، في دعم اللاجئين الفلسطينيين. |
El Coordinador Especial observó, sin embargo, que el nivel de violencia de los colonos seguía siendo alto y expresó su preocupación por un grave revés en la aplicación del alto el fuego en Gaza, con nuevos lanzamientos de cohetes contra Israel y renovadas restricciones sobre los límites a la pesca y la circulación de los palestinos para entrar y salir de Gaza, así como los repetidos cierres del cruce de Kerem Shalom. | UN | واستدرك قائلا إن مستوى العنف من جانب المستوطنين لا يزال مرتفعاً، وأعرب عن قلقه إزاء التراجع الحاد في تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار في غزة في ظل الصواريخ التي يتم إطلاقها من جديد داخل إسرائيل والقيود التي تم فرضها مرة أخرى على حدود الصيد وعلى حركة الفلسطينيين من وإلى غزة، إضافة إلى الإغلاق المتكرر لمعبر كيريم شالوم. |
5. El Grupo lamenta el deterioro de la situación política, económica y social del pueblo palestino. Siguen imponiéndose restricciones a la libertad de circulación. Va en aumento el número de asesinatos arbitrarios, detenciones y confiscaciones de tierras, así como la violencia de los colonos israelíes contra los civiles palestinos. | UN | 5 - واختتمت كلمتها قائلة إن المجموعة العربية تعرب عن قلقها البالغ إزاء تدهور الأوضاع السياسية والاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني نتيجة لمواصلة فرض القيود على حرية التنقل، وتصاعد وتيرة القتل والاعتقال ومصادرة الأراضي إضافة إلى تصاعد أعمال العنف من جانب المستوطنين الإسرائيليين ضد المدنيين الفلسطينيين. |
En su informe anterior, el Comité indicó que nada indicaba que Israel hubiera llevado a cabo investigaciones sobre las denuncias de violaciones de los derechos humanos en la Ribera Occidental, entre otras cosas en relación con el presunto uso de la fuerza contra los participantes en manifestaciones y con los actos de violencia por parte de los colonos durante los sucesos de Gaza (A/HRC/15/50, párr. 62). | UN | وذكرت اللجنة في تقريرها السابق أن المعلومات التي بين يديها لم تتعرض لا بالإيجاب ولا بالنفي لمسألة معرفة إن كانت إسرائيل قد أجرت تحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان في الضفة الغربية، بما في ذلك في الادعاء باستخدام القوة أثناء المظاهرات وأعمال العنف من جانب المستوطنين أثناء أحداث غزة (A/HRC/15/50، الفقرة 62). |
Desde 2009, los incidentes de violencia perpetrada por colonos se han duplicado con creces. | UN | وقالت إنه منذ عام 2009 تضاعفت حوادث العنف من جانب المستوطنين أكثر من مرتين. |