"العون الغذائي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ayuda alimentaria
        
    • asistencia alimentaria
        
    La actividad principal del OOPS ha sido la provisión de ayuda alimentaria a más de 1,3 millones de refugiados. UN وكان أكبر نشاط اضطلعت به الأونروا هو توفير العون الغذائي إلى ما يزيد على 1.3 مليون لاجئ.
    Posteriormente se reanudaron las entregas de ayuda alimentaria y demás actividades previstas de las Naciones Unidas. UN وبالتالي، تم استئناف تقديم العون الغذائي وجميع الأنشطة التي خططت لها الأمم المتحدة.
    Las Naciones Unidas, el CICR y algunas organizaciones no gubernamentales internacionales y afganas con base en Kabul han proporcionado ayuda alimentaria de emergencia, materiales de refugio, agua y servicios de saneamiento y atención médica. UN وظلت اﻷمم المتحدة ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية وبضع منظمات غير حكومية دولية وأفغانية مقرها كابول تقدم العون الغذائي الطارئ والمأوى والمواد والمياه ومرافق الصرف الصحي والرعاية الطبية.
    Esos programas concentraron sus esfuerzos en prestar asistencia alimentaria a las víctimas de desastres naturales o de conflictos armados y a la rehabilitación de las personas desplazadas o que regresan a sus hogares. UN وركزت تلك البرامج على العون الغذائي لضحايا الكوارث الطبيعية أو النزاعات المسلحة وعلى إعادة تأهيل المشردين والعائدين.
    Consciente de sus responsabilidades hacia su pueblo, el Sudán ha tratado de suministrar asistencia alimentaria y otro tipo de socorro a sus poblaciones afectadas por la guerra en todo el país, incluidas las zonas controladas por los rebeldes. UN إن السودان، إنطلاقا من تحمله لمسؤوليته تجاه مواطنيه، قد سعى ﻹيجاد وسيلة ﻹيصال العون الغذائي لمواطنيه المتضررين من الحرب أينما وجدوا، بما في ذلـــك المواطنون في المناطق التي تقع تحت سيطرة التمرد.
    Esto significa que algunos de ellos seguirán necesitando ayuda alimentaria hasta por un año, y que el PMA necesita 5 millones de dólares más para prestar esa asistencia. UN ويعني ذلك أن بعض المزارعين سيظلون في حاجة إلى تلقي العون الغذائي لفترة عام، وبرنامج الأمم المتحدة للأغذية يحتاج إلى 5 ملايين دولار أخرى لتقديم تلك المساعدة.
    Ha crecido el consumo de alimentos básicos, sobre todo el maíz, con reducciones correspondientes en los niveles de ayuda alimentaria que se requiere para atender a las necesidades alimentarias del país. UN إذ ارتفع إنتاج الأغذية الأساسية الرئيسية، لا سيما الذرة الشامية، وصاحب ذلك انخفاض في مستويات العون الغذائي اللازم لاستيفاء احتياجات البلد من الأغذية.
    El programa proporciona empleo remunerado, capacitación para el empleo viable y la ayuda alimentaria que tanto se necesita, y ha prestado asistencia a más de 22.000 familias, o sea, a unas 150.000 personas. UN ويوفر البرنامج العمالة مقابل أجر، والتدريب على مهارات تتعلق بوظائف فعلية، ويوفر أيضا العون الغذائي الذي تحتاج إليه المنطقة حاجة ماسة، حيث وفر المساعدة لأكثر من 000 22 أسرة وزهاء 000 150 فرد.
    En Abyei, siguen desplazados alrededor de 20.000 residentes que dependen de la ayuda alimentaria. UN 62 - وفي أبيي، يظل نحو 000 20 من السكان مشردين ويعتمدون على العون الغذائي.
    Los resultados de una encuesta sobre nutrición realizada en la República Popular Democrática de Corea habían revelado que el programa de ayuda alimentaria del PMA había ayudado a reducir en ese país el porcentaje de niños con peso inferior al normal del 60% en 1998 al 20% en 2002. UN ووجدت دراسة للتغذية أجريت في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية أن برنامج العون الغذائي الذي يضطلع بــه برنامج الأغذية العالمي قد ساعد على خفض النسبة المئوية لأطفال كوريا الشمالية الذين يعانون من نقص الوزن من 60 في المائة في عام 1998 إلى 20 في المائة في عام 2002.
    39. Cada año, el PMA brinda ayuda alimentaria a millones de personas vulnerables que pondrían en riesgo sus medios de vida y en muchos casos afrontarían el hambre si no contasen con la asistencia humanitaria. UN 39- وفي كل سنة، يقدّم برنامج الأغذية العالمي العون الغذائي إلى ملايين الناس الضعفاء الذين يمكن أن يتعرضوا لفقدان سبل عيشهم وأن يواجهوا في كثير من الأحيان خطر المجاعة إذا لم يتلقوا مساعدات إنسانية.
    Solamente en Darfur septentrional, el Programa Mundial de Alimentos (PMA) informó de que 355.000 personas quedaron sin ayuda alimentaria durante julio y agosto. UN وفي شمالي دارفور وحدها، أبلغ برنامج الأغذية العالمي أن 000 355 شخص حرموا من العون الغذائي خلال شهري تموز/يوليه و آب/أغسطس.
    Debido a la violencia contra la comunidad de asistencia humanitaria y, en especial, contra los convoyes contratados por el PMA, la ayuda alimentaria se redujo a la mitad a partir del 1º de mayo de 2008. UN 18 - ونتيجة للعنف الذي يستهدف أوساط العمل الإنساني، خاصة القوافل التي ينفذها متعاقدون مع برنامج الأغذية العالمي، انخفض العون الغذائي بمقدار النصف بدءا 1 أيار/مايو 2008.
    En diciembre de 1998, el Programa Mundial de Alimentos (PMA) publicó un folleto sobre los derechos humanos que se puede obtener en árabe, español, francés e inglés y en el cual se destaca la función de la ayuda alimentaria en la promoción y la protección de los derechos humanos, tanto en situaciones de desarrollo como de emergencia, y la labor conexa que lleva a cabo el PMA. UN ١٤ - وأصدر برنامج اﻷغذية العالمي، في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، كراسة عن حقوق اﻹنسان، متاحة باللغات اﻹسبانية والانكليزية والعربية والفرنسية، تبرز دور العون الغذائي فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، في كل من التنمية وحالات الطوارئ، كما تبرز أعمال برنامج اﻷغذية العالمي في هذا المجال.
    17. Al aplicar el Programa de Hábitat, el Programa Mundial de Alimentos (PMA) estudiará el potencial que ofrece la ayuda alimentaria en las zonas en crisis y contribuirá a la preparación y aplicación de estrategias nacionales para el desarrollo sostenible de los asentamientos humanos. UN ١٧ - يعمل برنامج الغذاء العالمي (WFP)، في تنفيذ جدول أعمال الموئل، على إكتشاف إمكانيات العون الغذائي في المناطق التي تمر بأزمات وسيساعد أيضاً في تصميم وتنفيذ الإستراتيجيات القطرية من أجل التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية.
    ayuda alimentaria UN العون الغذائي
    Se estima que el próximo año habrá un déficit regional de 4 millones de toneladas de alimentos, del cual, 1,2 millones de toneladas se cubrirá con asistencia alimentaria de emergencia. UN ويقدر أنه سيكون هناك نقص إجمالي في المنطقة يبلغ 4 ملايين طن من الأغذية خلال السنة القادمة، منها 1.2 مليون طن ستستوفى من العون الغذائي الطارئ.
    Anticipándose a una posible escasez de alimentos, que persiste en ciclos periódicos, el Gobierno ha adoptado iniciativas para dirigir la coordinación de la distribución de la asistencia alimentaria. UN وتحسبا لحالات النقص في الأغذية التي تحدث دوريا، اتخذت الحكومة مبادرات لقيادة تنسيق توزيع العون الغذائي.
    En este contexto, mi delegación desea instar a la comunidad internacional a que proporcione asistencia alimentaria para resolver las escaseces inmediatas de alimento y prevenir una catástrofe grave. UN وإزاء تلك الخلفية، يود وفدي أن يناشد المجتمع الدولي تقديم العون الغذائي للوفاء بنقص الأغذية حاليا، ومنع حدوث كارثة حادة.
    En la actualidad, una comisión interministerial de asistencia alimentaria, con la asistencia de colaboradores internacionales, está elaborando una estrategia para determinar quiénes son los más vulnerables a la escasez y distribuirles alimentos. UN وبمساعدة من الأطراف الدولية الفاعلة، فإن لجنة مشتركة بين الوزارات تقوم حاليا بوضع استراتيجية وطنية لتحديد أشد الفئات ضعفا وتوزيع العون الغذائي عليها.
    Los residentes reciben asistencia alimentaria, prestada por el Programa Mundial de Alimentos (PMA), por conducto del ACNUR. UN توجد في هذا المخيم مدرسةٌ ومركز ٌصحيٌّ يعمل على مدار الساعة يقدم للمقيمين فيه العون الغذائي من قبل برنامج الغذاء العالمي عن طريق المفوضية السامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus