"العون من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ayuda de
        
    • ayuda procedente
        
    • ayuda a
        
    • de ayuda
        
    No tenemos ninguna intención de buscar la ayuda de Corea del Sur. UN ولا نعتزم أن نلتمس العون من كوريا الجنوبية.
    Sólo una proporción insignificante de los ciudadanos de las clases desfavorecidas recibirán ayuda de los programas de asistencia social; UN ولن يقدم العون من خلال برامج المساعدة الاجتماعية إلا لنسبة ضئيلة من المواطنين المنتمين إلى الفئات المحرومة؛
    Los que sufren, o los que menos se benefician, merecen la ayuda de los más beneficiados. " UN ومن حق الذين يعانون، أو الذين هم أقل المستفيدين، أن يحصلوا على العون من أكبر المستفيدين.
    Pero nada menos que un tercio indicaba que no se había puesto nunca en contacto con ninguna institución ni había solicitado ayuda de su familia o de sus amigos. UN بيد أن ما لا يقل عن الثلث من مجموعهن ذكرن أنهن لم يلتمسن أبدا العون من أية مؤسسة أو من عائلاتهن أو أصدقائهن.
    Al mismo tiempo, seguía disminuyendo la asistencia oficial para el desarrollo y se reducía la ayuda procedente del principal grupo de donantes, el Comité de ayuda al Desarrollo de la OCDE. UN ويتواصل، في الوقت ذاته، هبوط المساعدة الإنمائية الرسمية، كما أن العون من المجموعة المانحة الرئيسية، وهي لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، ما فتئ يتقلص.
    Algunos agentes del Servicio de Policía de Kosovo fueron atacados y pidieron ayuda a la Policía de la UNMIK. UN وهوجم ضباط قوة شرطة كوسوفو، فطلبوا العون من شرطة بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو.
    Pero si quiere criarlos a todos en esta tierra estéril, necesitará la ayuda de toda la manada. Open Subtitles ولكن إن أرادت ان تربيهم في هذه الأرض القاحلة ستحتاج العون من الجماعة بأكملها
    Medir el grosor a través de todo el océano fue inalcanzable para los científicos durante muchos años, hasta que llegó la ayuda de una fuente inesperada. Open Subtitles قياس السماكة عبر المحيط كله لم يكن متوفراً بين أيدي العلماء لسنواتٍ عديدة، حتّى أتت يد العون من مصدرٍ غير متوقع
    Algunas veces incluso un avispón necesita la ayuda de sus amigos. Open Subtitles احيانا حتى الدبور تحتاج الى القليل من العون من أصدقائها
    Es mi compañera, y podrías necesitar ayuda de este lado de la ley para limpiar su nombre. Open Subtitles إنها شريكتي و قد تحتاج يد العون من جهة القانون لتصفية اسمها
    La ayuda de la comunidad internacional es indispensable, y es a este nivel donde muchos esperan una intervención de nuestra Organización, que realmente puede brindar su ayuda. UN ونظرا لافتقارها للموارد، فإنها تجد أن العون من المجتمع الدولي أمر لا غنى عنه. وعلى هذا الصعيد يتوقع الكثيرون التدخل من منظمتنا، وبوسعنا في الواقع مد يد المساعدة.
    También exigirá la localización y protección de lugares accesibles en los que pueda concentrarse a los refugiados y personas desplazadas que ahora se hallan dispersas, para que puedan recibir ayuda de los organismos humanitarios. UN كما سينطوي على تحديد وحماية المواقع التي يمكن الوصول إليها حيث يمكن تجميع اللاجئين والمشردين المشتتين لتلقي العون من الوكالات اﻹنسانية.
    Es apenas natural que los países pobres del mundo, que tienen tan pocos recursos propios, busquen la ayuda de los países ricos. UN إنه أمر طبيعي تماما، أن تسعى البلدان الفقيرة في العالم، والتي ليس لديها سوى القليل من الموارد الخاصة، لطلب العون من البلدان الغنية.
    El Presidente de la Comisión Principal II recibió la ayuda de los Vicepresidentes en la coordinación de las consultas oficiosas convocadas para examinar diversos documentos y propuestas presentados a la Comisión. UN وتلقى رئيس اللجنة الرئيسية الثانية العون من نائبه في تنسيق المشاورات غير الرسمية المعقودة للنظر في مختلف المقترحات والوثائق المقدمة للجنة.
    Además, hemos podido lograr cierta ayuda de algunos donantes, lo que permite a mi Gobierno establecer y proporcionar ciertas medidas preventivas básicas a las personas de alto riesgo. UN إضافة إلى ذلك، فقد استطعنا ضمان الحصول على بعض العون من بعض الجهات المانحة مما ساعد حكومتي على وضع بعض التدابير الوقائية وتوفيرها لبعض الأشخاص الذين يتعرضون بصورة كبيرة للعدوى.
    Quisiera también expresar la esperanza de que la comunidad internacional haga gala de solidaridad y responda con prontitud y generosidad a toda solicitud de asistencia y a todo llamamiento de ayuda de los países del Caribe en su difícil situación actual. UN واسمحوا لي أيضا أن أعرب عن أملي في أن يظهر المجتمع الدولي تضامنا وأن يستجيب بسرعة وبسخاء لأي طلبات بالمساعدة ولأي نداء بتقديم العون من بلدان منطقة البحر الكاريبي في محنتها الحالية.
    Pero entonces llegó ayuda de una fuente inesperada. Open Subtitles لكن أتى العون من مصدر غير متوقع
    Es maravilloso que busque la ayuda de Dios. Open Subtitles إنّه لأمرٌ رائع أن تطلبِ العون من الرب
    Por lo que busqué ayuda de viejos pretendientes. Open Subtitles لذلك فإنني طلبت العون من عاشق قديم لها
    Al mismo tiempo, seguía disminuyendo la asistencia oficial para el desarrollo y se reducía la ayuda procedente del principal grupo de donantes, el Comité de ayuda al Desarrollo de la OCDE. UN ويتواصل، في الوقت ذاته، هبوط المساعدة الإنمائية الرسمية، وكما أن العون من المجموعة المانحة الرئيسية، وهي لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، ما فتئ يتقلص.
    Rara vez piden ayuda a familiares o instituciones. UN ونادراً ما يلتمسن العون من أفراد الأسرة أو من المؤسسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus