También ha decidido suspender el empleo de minas terrestres antipersonal por la Fuerza de Defensa Nacional de Sudáfrica, que está reevaluando la utilidad militar futura de dichas minas. | UN | وقررت أيضاً وقف استخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد من جانب قوات الدفاع الوطني لجنوب أفريقيا التي تُعيد تقييم الفائدة العسكرية لهذه اﻷلغام في المستقبل. |
• comparar la utilidad militar del arma con esos efectos, y | UN | تقييم الفائدة العسكرية للسلاح بالمقارنة مع آثاره، |
Entonces se podrá sopesar esa utilidad militar con el aumento en los niveles y la gravedad de los daños que puede causar el arma. | UN | ويمكن عند ذاك الموازنة بين الفائدة العسكرية ومستويات الإصابات التي يمكن أن يسببها السلاح ومدى خطورتها. |
Cuando se utilizan medios mecánicos o explosivos para abrir la brecha, el uso de minas no detectables no presenta ninguna ventaja militar. | UN | وعندما تستعمل أساليب الاختراق الميكانيكية أو التفجير، تنعدم الفائدة العسكرية لاستعمال الألغام غير القابلة للاكتشاف. |
iii) ¿Guarda el posible daño colateral proporción con la ventaja militar concreta y directa que cabe esperar? | UN | `3` هل الأضرار الجانبية المحتملة تتناسب مع الفائدة العسكرية الملموسة والمباشرة المتوقعة؟ |
Ahora se requiere un análisis análogo de la utilidad militar de las municiones de racimo. | UN | ويُطلب الآن إجراء تحليل مماثل بشأن الفائدة العسكرية للذخائر العنقودية. |
i) Aclarar exactamente la utilidad militar real; | UN | `1` من حيث توضيح الفائدة العسكرية الحقيقية توضيحاً دقيقاً، |
Estaba claro que el impacto humanitario seguiría aumentando al mismo ritmo que la percepción de su utilidad militar, en particular por parte de los actores no estatales. | UN | ومن الواضح أن الأثر الإنساني سيزيد باستمرار مع مجاراة الفائدة العسكرية المتوقعة من هذه الأجهزة، لا سيما من جانب الجهات الفاعلة غير الحكومية. |
Por lo tanto, la utilidad militar de un arma debe ser mayor que sus efectos sobre la sociedad civil y es evidente que la prolongada capacidad de destrucción de una mina terrestre es mayor que su utilidad inmediata. | UN | وبالتالي يجب أن تفوق الفائدة العسكرية للسلاح تأثيره على المجتمع المدني، ومن الواضح أن الحياة الطويلة المدمرة للغم البري أكبر من أي منفعة فورية. |
Varias personalidades eminentes tendrán asimismo ocasión de intervenir para referirse a determinados aspectos concretos, ya sea el de la utilidad militar de las minas, el desminado o la ayuda a las víctimas. | UN | وسوف تسنح الفرصة أيضاً لعدة شخصيات بارزة ﻷن تعبر عن بعض الجوانب الخاصة سواء الفائدة العسكرية لﻷلغام، أو إزالة اﻷلغام أو المساعدة المقدمة إلى الضحايا. |
Sin embargo, las nuevas tecnologías y las técnicas en continua evolución han revelado que su utilidad militar en las operaciones de defensa y su importancia estratégica son limitadas. | UN | غير أن التكنولوجيات الجديدة والتكتيكات الدائمة التغير كشفت أن الفائدة العسكرية لهذه اﻷلغام متواضعة جدا في العمليات الدفاعية وأن أهميتها الاستراتيجية محدودة. |
Además, la utilidad militar de esos dispositivos es dudosa y constituyen una posible amenaza humanitaria. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الفائدة العسكرية لأجهزة منع مناولة الألغام موضع شك كما أن هذه الأجهزة تنطوي على تهديد يواجه الإنسان. |
Mientras haya determinadas doctrinas de seguridad que sigan defendiendo la utilidad militar de las armas nucleares, ya sea de forma activa o como fuerza disuasoria, inevitablemente se seguirá dificultando el avance hacia la eliminación de las armas nucleares. (Sr. Caughley, Nueva Zelandia) | UN | ولا مفر من أن يواجه التقدم نحو القضاء على الأسلحة النووية معوقات في ظل استمرار نظريات الأمن الفردية في تأكيد الفائدة العسكرية للأسلحة النووية، سواء باستخدامها فعلياً أو كقوة رادعة. |
De ello se puede deducir que, sea cual fuere su utilidad militar a corto plazo, el coste humanitario de estas armas es excesivo. | UN | ولذا، يمكن استنتاج أنه، مهما كانت الفائدة العسكرية القصيرة الأجل من هذه الذخائر، فإن تكاليفها من الناحية الإنسانية باهظة. |
En el proceso que dio lugar al Protocolo II enmendado de la Convención sobre ciertas armas convencionales y a la Convención de Ottawa se debatió mucho el tema de la utilidad militar. | UN | وكانت هناك مناقشة مستفيضة أثناء العملية التي أسفرت عن البروتوكول الثاني المعدل لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة واتفاقية أوتاوا، حول الفائدة العسكرية. |
Al planear qué municiones se van a utilizar el comandante debe ponderar la ventaja militar frente a los daños colaterales o fortuitos que puedan infligirse. | UN | وعند التخطيط لاستخدام الذخائر، يجب على القائد العسكري أن يوازن الفائدة العسكرية المنشودة مقابل الأضرار الجانبية أو العرضية التي قد تقع. |
iii) Del que se pueda prever que cause fortuitamente pérdidas de vidas de personas civiles, heridas a personas civiles, daños a bienes de carácter civil o más de uno de estos efectos, que serían excesivos en relación con la ventaja militar concreta y directa prevista. | UN | `3` أو يمكن أن يتوقع منه التسبب عرضاً في إزهاق أرواح مدنيين أو إصابتهم أو في إلحاق ضرر بأعيان مدنية. أو في مزيج من ذلك، مما يكون مفرطاً بالقياس إلى الفائدة العسكرية الملموسة والمباشرة المنتظرة منه. |
En otras palabras, aunque la necesidad militar pueda justificar un acto determinado, éste podría causar sufrimientos innecesarios, comprendida la muerte de civiles o daños completamente desproporcionados con la ventaja militar que espera obtenerse. | UN | وبعبارةٍ أخرى، فإنه على الرغم من احتمال أن تبرر الضرورة العسكرية عملاً محدداً، فقد يسبب هذا العمل معاناةً بلا داعٍ تشمل وفاة أو إصابة مدنيين وربما لا تتناسب كلياً مع الفائدة العسكرية التي ستُجنى. |
En virtud de ese principio, una parte beligerante, al lanzar un ataque contra un objetivo militar, no causará lesiones o daños accesorios que sean excesivos en relación con la ventaja militar concreta y directa que se prevea. | UN | وبموجب هذا المبدأ، ينبغي للمحارب، عندما يهاجم هدفا عسكريا، ألا يتسبب في إصابة عارضة لمدنيين بشكل لا يتناسب مع الفائدة العسكرية المحددة المباشرة المتوقعة. |
i) Quienes preparen o decidan un ataque se abstendrán de utilizar municiones de racimo cuando sea de prever que el uso de esas municiones, en las circunstancias del momento, causará incidentalmente muertos o heridos entre la población civil, daños a bienes de carácter civil o ambos casos, que serían excesivos en relación con la ventaja militar concreta y directa prevista. | UN | `1` تمتنع الأطراف التي تخطط للقيام بهجوم أو تقرر ذلك عن استعمال الذخائر العنقودية التي يتوقع أن تتسبب في الظروف التي ستستعمل فيها، في إزهاق أرواح مدنيين أو إصابتهم أو في إلحاق ضرر بأعيان مدنية أو في مزيج من ذلك، مما يكون مفرطاً بالقياس إلى الفائدة العسكرية الملموسة أو المباشرة المنتظرة منه. |
El principio de proporcionalidad prohíbe todo ataque a un objetivo militar cuando sea de prever que causará incidentalmente muertos o heridos en la población civil, y daños a bienes de carácter civil que serían excesivos en relación con la ventaja militar concreta y directa prevista. | UN | كما أن مبدأ التناسب يحظر الهجوم على هدف عسكري قد يكون من المتوقع أن يتسبب في خسارة عرضية في أرواح المدنيين، وإصابة المدنيين بأذى، وإتلاف الأهداف المدنية إلى حد مفرط بالمقارنة مع الفائدة العسكرية الملموسة والمباشرة المتوخاة. |