| - las pérdidas en las cosechas agrícolas pueden apreciarse en el cuadro explicativo que figura a continuación: | UN | ويمكن حصر الفاقد من المحاصيل الزراعية حسب الجدول المبين أدناه: المحصول |
| las pérdidas de material pueden reducirse durante todo el proceso de manufacturación. | UN | ويمكن تخفيض الفاقد من المواد في جميع عمليات التصنيع. |
| Además, un proyecto regional con financiación de la Unión Europea sobre el aprovechamiento de las capturas, celebrado en Abidján, se centró en las pérdidas posteriores a la pesca. | UN | وفضلا عن ذلك، ركز مشروع إقليمي لاستخدام السمك المصيد، نفذ في أبيدجان بتمويل من الاتحاد الأوروبي، على الفاقد بعد الصيد. |
| En cuanto al aumento de la emigración, la pérdida natural en el año 2008 fue de 122.000 personas, cantidad mucho menor que en años anteriores. | UN | وفي ضوء نمو الهجرة، بلغ الفاقد السكاني لأسباب طبيعية 000 122 شخصا في عام 2008، وهو أقل بكثير من الأعوام السابقة. |
| La maquinaria agrícola, incluidas las bombas de riego, se utiliza con gran pérdida de energía. | UN | ويعتبر الفاقد من الطاقة عاليا في استخدام آلات المزارع بما فيها المضخات اللازمة للري. |
| Malta opina que la labor en curso de evaluar los costos, eliminar el despilfarro y racionalizar las estructuras debe continuar. | UN | وتعتقد مالطـــــة أن الممارسة الجارية بشأن تقييم التكاليف والقضاء على الفاقد وترشيد الهياكل ينبغي أن تستمر. |
| i) La reducción en un 50% aproximadamente de las pérdidas ocasionadas por la mala captación de agua; | UN | `1` تقليل الفاقد نتيجة للجريان السطحي بما يقرب من 50 في المائة؛ |
| Las investigaciones sobre fertilizantes están orientadas a lograr mayor exactitud en las aplicaciones y a reducir a un mínimo las pérdidas de nutrientes. | UN | وتركز بحوث الأسمدة على إيجاد سبل لتوجيه استعمالات الأسمدة على نحو أدق ولتقليل الفاقد من المغذيات إلى أدنى حد. |
| - al aumentar los rendimientos y reducir las pérdidas, se necesitarán menos tierras forestales en el futuro para dedicarlas a la agricultura; | UN | ▪ يترتب على زيادة العائد وتقليل الفاقد تحويل مساحات أقل من أراضي الغابات لأغراض الاستخدام الزراعي في المستقبل؛ |
| Las pruebas y los análisis demuestran que es infundado el temor a las pérdidas netas de empleos. | UN | وتشير الدلائل والتحليلات إلى أن المخاوف المتعلقة بصافي الفاقد الوظيفي لا أساس لها. |
| las pérdidas ocasionadas por la fricción y el calor representan dos tercios de su consumo de combustible. | UN | ويشكل حجم الفاقد الناجم عن الاحتكاك والحرارة ثلثي ما تستهلكه هذه السيارات من وقود. |
| También reconocemos que es necesario reducir considerablemente las pérdidas posteriores a la cosecha y otras pérdidas y desperdicios de alimentos en toda la cadena de suministro de alimentos. | UN | ونسلم أيضا بضرورة الحد بقدر كبير من الفاقد من الأغذية بعد الحصاد وغير ذلك من الفاقد الغذائي والهدر عبر جميع حلقات سلسلة الإمدادات الغذائية. |
| La maquinaria agrícola, incluidas las bombas de riego, se utiliza con gran pérdida de energía. | UN | ويعتبر الفاقد من الطاقة عاليا في استخدام آلات المزارع بما فيها المضخات اللازمة للري. |
| Rara vez se limpian los canales de riego, y la pérdida de agua debido al mal mantenimiento de los canales hace aumentar el nivel de la capa freática. | UN | ونادرا ما تُنظف قنوات الري، كما أن الفاقد من المياه عن طريق المجاري المائية المُهملة يتسبب في ارتفاع مناسيب المياه. |
| Deducción de la reclamación correspondiente a la pérdida de petróleo crudo en un tanque de sedimentación | UN | مبالغ ينبغي خصمها من المطالبة عن النفط الخام الفاقد من خزان الترسيب |
| Dado que este evento no se producirá hasta un futuro lejano, el Iraq sugiere que todo volumen de pérdida de fluidos se calcule como pérdida de reservas. | UN | ولأن ذلك لن يحدث إلا في المستقبل البعيد، يرى العراق أنه ينبغي حساب سعر حجم الفاقد من السوائل كخسارة في الاحتياطي؛ |
| Se prevé que el cobro de tarifas a los usuarios contribuya a inculcar la responsabilidad en cuanto al uso de los recursos y a reducir el despilfarro. | UN | ويُنتظر أن يؤدي تقاضي رسوم استعمال إلى المساعدة في استعمال الموارد على نحو مسؤول وتقليل الفاقد. |
| Con respecto a la situación de las niñas víctimas de la deserción escolar, cabe señalar que se han emprendido diversas iniciativas públicas y privadas para hacer frente a este problema. | UN | وفيما يتعلق بحالة الفتيات ضحايا الفاقد التعليمي، يجب ملاحظة أن عدة مبادرات عامة وخاصة قد اتُخذت لمواجهتها. |
| A continuación se suma el resultado al número neto de sesiones canceladas y de este modo se obtiene el total del tiempo perdido. | UN | ويضاف الناتج بعد ذلك الى العدد الصافي للجلسات الملغاة لبيان إجمالي الفاقد من الوقت. |
| 12. La Junta recomienda que el PNUD reúna y analice los datos de costo y consumo de energía en sus locales, para facilitar las comparaciones y determinar derroches y costos excesivos. | UN | يوصـــي المجلـــس بأن يقوم برنامــج اﻷمم المتحدة اﻹنمائــــي بجمع وتحليل البيانات المتعلقة بتكاليف الطاقــــة واستهلاكها في أماكن عمل البرنامج من أجـــل تيسير إجراء المقارنات وتحديد الفاقد والتكاليف الزائدة. |
| ■ Reducir el desperdicio de los recursos hídricos escasos y el riesgo de transmisión de enfermedades. | UN | ∙ تخفيض الفاقد من موارد المياه الشحيحة وخطر انتقال اﻷمراض. |
| Low revenues are also due to water losses. | UN | ويعود تدنّي العوائد أيضاً إلى الفاقد من المياه. |
| Los ministerios competentes están estudiando maneras de reducir los residuos e introducir recursos hídricos no tradicionales, como el reciclaje de residuos. | UN | وتستكشف الوزارات المعنية سبل تقليل الفاقد وإدخال موارد غير تقليدية للمياه، مثل إعادة تدوير النفايات. |
| La reducción de los desechos y la mayor eficiencia en la producción de bienes forestales podrían hacer un aporte apreciable a la conservación de los recursos forestales. | UN | ويمكن أن يسهم تخفيض الفاقد وزيادة كفاءة إنتاج السلع الحرجية في الحفاظ، الى حد كبير، على الموارد الحرجية. |
| Se estima que los ingresos dejados de percibir están en el orden de 1.214,5 millones de dólares. | UN | ويقدر أن الفاقد في إيراداتها يناهز 214.5 1مليون دولار أمريكي. |
| La reducción del derroche de alimentos puede contribuir a la sostenibilidad del sistema alimentario | UN | قد يسهم خفض الفاقد الغذائي في استدامة نظام الأغذية |