"الفترة الأولى من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el primer período de
        
    • el primer período del
        
    • período inicial de
        
    • primer mandato de
        
    • del primer período de
        
    • el período inicial del
        
    Cuadro 32: Actividades de extensión, capacitación y producción agrícola realizadas durante el primer período de 1998 a 2007 AÑOS UN الجدول 32: أنشطة الإنتاج الزراعي والتدريب وتقديم الخدمات التي اضطُلع بها في الفترة الأولى من السنوات 1998-2007
    19. En el cuadro que figura a continuación se resumen las principales cuestiones examinadas en cada uno de los talleres organizados durante el primer período de trabajo. UN 19- ويلخص الجدول المسائل الأساسية التي نوقشت في كل حلقة من حلقات العمل التي نُظمت أثناء هذه الفترة الأولى من العمل.
    En el siglo XIX, durante el primer período de globalización, se produjo una situación similar. UN 29 - وقد حدثت حالة مشابهة في الفترة الأولى من العولمة في القرن التاسع عشر.
    el primer período del decenio fue testigo de la adopción de un conjunto de medidas que afectan a la reforma institucional, jurídica, normativa y educativa, a nivel de las diferentes etapas y sectores de la educación, y en la esfera de la formación de cuadros y la investigación científica. UN وقد عرفت الفترة الأولى من العشرية اتخاذ مجموعة من الإجراءات التي تهم الإصلاح المؤسسي والقانوني والتنظيمي والتربوي، على مستوى مختلف أسلاك التعليم وفروعه، وعلى صعيد تكوين الأطر والبحث العلمي.
    Según la experiencia del Relator Especial, el riesgo de tortura con el fin de obtener una confesión es particularmente elevado durante este período inicial de detención. UN وتبين تجربة المقرر الخاص أنه في هذه الفترة الأولى من الاحتجاز يكون خطر التعرض للتعذيب على أشده بغية انتزاع اعترافات من المحتجزين.
    4. La ampliación del apoyo a las nuevas madres en el primer período de vida del niño. UN ٤ - توسيع نطاق الدعم للأمهات اللاتي وضعن حديثا في الفترة الأولى من حياة أطفالهن.
    En general, el período de responsabilidad por defectos debe incluir por lo menos un año de observación durante el primer período de vida de la obra terminada después de su entrega. UN وبصفة عامة، ينبغي أن تشمل فترة المسؤولية عن العيوب عاماً واحداً على الأقل من الملاحظة خلال الفترة الأولى من حياة المشروع المكتمل بعد تسليمه.
    Durante el primer período de la puesta en práctica del proyecto (1994-1999), participaron 12.665 campesinos jóvenes. UN وخلال الفترة الأولى من تنفيذ المشروع (1994-1999) انضم إليه 665 12 من شباب المزارعين.
    Los objetivos de reducción de las emisiones adoptados tienen que ser más ambiciosos que los convenidos durante el primer período de compromisos. El Perú se esforzará por lograr una plataforma común que tenga en cuenta los instrumentos acordados durante el primer período y que se base en el principio de responsabilidad común, pero diferenciada. UN ويلزم أن يكون ما يعتمد من أهداف تخفيض الانبعاثات أكثر طموحا من تلك المتفق عليها أثناء الفترة الأولى من الالتزامات وسوف تعمل بيرو على تحقيق برنامج مشترك يضع في الاعتبار الصكوك المتفق عليها أثناء الفترة الأولى ويكون قائما على مبدأ المسؤولية المشتركة والمتفاضلة.
    La fecha es crucial, no sólo para la continuidad después de 2012, cuando concluya el primer período de compromiso del Protocolo de Kyoto, sino para hacer frente a la urgencia desesperada de la situación. UN ولهذا التاريخ أهمية حاسمة، ليس فقط بالنسبة لكفالة الاستمرارية بعد عام 2012 عندما تنتهي الفترة الأولى من الالتزامات المتعهد بها بموجب بروتوكول كيوتو، لكنه مهم أيضاً، وبنفس القدر، من أجل التصدي لحالة تغير المناخ البالغة الإلحاح في حد ذاتها.
    La fecha es crucial, no sólo para la continuidad después de 2012, cuando concluya el primer período de compromiso del Protocolo de Kyoto, sino para hacer frente a la urgencia desesperada de la situación. UN ولهذا التاريخ أهمية حاسمة، ليس فقط بالنسبة لكفالة الاستمرارية بعد عام 2012 عندما تنتهي الفترة الأولى من الالتزامات المتعهد بها بموجب بروتوكول كيوتو، لكنه مهم أيضاً، وبنفس القدر، من أجل التصدي لحالة تغير المناخ البالغة الإلحاح في حد ذاتها.
    Durante el primer período de su mandato, el Relator Especial se centró en alentar la aceptación de la Declaración por los Estados que no habían votado a favor de su aprobación por la Asamblea General en septiembre de 2007. UN وقد ركّز المقرّر الخاص خلال الفترة الأولى من ولايته على تشجيع الدول التي لم تصوّت لصالح اعتماد الإعلان في الجمعية العامة في أيلول/سبتمبر 2007 على قبول الإعلان.
    Se prevé que esta Conferencia se centre en un marco para abordar el cambio climático después de 2012, cuando termine el primer período de compromisos con arreglo al Protocolo de Kyoto. UN ومن المتوقع أن ينصب التركيز على إطار عمل للتصدي لتغير المناخ في مرحلة ما بعد عام 2012، بعد انتهاء الفترة الأولى من الالتزامات المقطوعة بموجب بروتوكول كيوتو().
    82. Sobre la base de la experiencia obtenida durante el primer período de su mandato, el Relator Especial ha alcanzado la convicción de que los proyectos de extracción de recursos naturales y otros grandes proyectos de desarrollo llevados a cabo en territorios indígenas o en proximidad de ellos constituyen una de las fuentes más importantes de abuso de los derechos de los pueblos indígenas en todo el mundo. UN 82- وخلص المقرر الخاص، استناداً إلى الخبرة المكتسبة خلال الفترة الأولى من ولايته، إلى تحديد مشاريع استخراج الموارد الطبيعية وغيرها من المشاريع الإنمائية الكبرى في أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها، باعتبارها واحداً من أهم مصادر انتهاك حقوق الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم.
    el primer período del decenio fue testigo de la adopción de un conjunto de medidas que afectan a la reforma institucional, jurídica, normativa y educativa, a nivel de las diferentes etapas y sectores de la educación, y en la esfera de la formación de cuadros y la investigación científica. UN وقد عرفت الفترة الأولى من العشرية اتخاذ مجموعة من الإجراءات التي تهم الإصلاح المؤسسي والقانوني والتنظيمي والتربوي، على مستوى مختلف أسلاك التعليم وفروعه، وعلى صعيد تكوين الأطر والبحث العلمي.
    El uso de esos arreglos en la web se estudiará durante el primer período del programa de trabajo para adquirir experiencia sobre la manera en que posteriormente se puedan aplicar de forma sistemática; UN وسيتم استكشاف هذه الترتيبات الشبكية خلال الفترة الأولى من برنامج العمل لاكتساب الخبرة بشأن كيفية تطبيقها بعد ذلك بطريقة منهجية؛
    Los atacantes sustituyeron los arcos y machetes que habían utilizado en el primer período del conflicto por armas modernas que lograron comprar principalmente a Uganda, usando los ingresos provenientes de las actividades de minería ilegales llevadas a cabo en el yacimiento de oro de Mongbwalu. UN واستعاضوا عن السهام والسواطير التي كانوا يستخدمونها في الفترة الأولى من الصراع بأسلحة حديثة استطاعوا شراءها من أوغندا أساسا، مستغلين الإيرادات التي يحصلون عليها من أعمال التنقيب غير المشروعة في منجم الذهب في مونغبوالو.
    Durante el período inicial de su detención en Egipto, fue objeto de fuertes palizas y de amenazas de violación de su hermana. UN وخلال الفترة الأولى من احتجازه في مصر، تعرض لضرب شديد ولتهديدات باغتصاب أخته.
    Daasebre fue también miembro del Consejo de Estado de Ghana, durante el primer mandato de la cuarta República (1993-1997). UN وكان السيد دا سيبري عضوا في مجلس الدولة لغانا، خلال الفترة الأولى من الجمهورية الرابعة (1993-1997).
    He observado con satisfacción que, a pesar de las tensiones, se ha superado la fecha límite del 30 de junio, que señalaba el final del primer período de la transición, sin que el proceso de paz haya experimentado importantes perturbaciones. UN 83 - لقد سرني أن ألاحظ انقضاء الموعد النهائي لنهاية الفترة الأولى من المرحلة الانتقالية وهو يوم 30 حزيران/يونيه دون تعطيل كبير لعملية السلام، وذلك رغم استمرار التوترات.
    Aunque hubo retrasos en el proceso de contratación durante el período inicial del año inmediatamente posterior al traslado desde Ginebra, el porcentaje de puestos ocupados a finales de 1999 es del 100%. UN ومع أن عملية التوظيف تعرضت إلى بعض التأخر في أثناء الفترة الأولى من السنة التي أعقبت مباشرة الانتقال من جنيف، فقد وصلت نسبة ملء الشواغر إلى 100في المائة في نهاية 1999.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus