Se señaló también que la idea contenida en el párrafo no era aplicable a todas las organizaciones regionales. | UN | كما أشير إلى أن الفكرة الواردة في هذه الفقرة لا تنطبق على جميع المنظمات الاقليمية. |
El párrafo no tiene implicaciones políticas ni económicas. | UN | إن الفقرة لا تترتب عليها أية آثار سياسية أو اقتصادية. |
Así, pues, el párrafo no aclara las penas establecidas por ley. | UN | ولذلك فإن هذه الفقرة لا توضح العقوبات القانونية. |
Las dos últimas frases del párrafo no corresponden exactamente a las disposiciones del artículo 21 de la Convención de Viena de 1969, que reza como sigue: | UN | إن الجملتين اﻷخيرتين من هذه الفقرة لا تتفقان تماماً مع أحكام المادة ١٢ من اتفاقية فيينا لعام ٩٦٩١، التي نصت على ما يلي: |
Sin embargo, este párrafo no corresponde exactamente a lo establecido en la Declaración de Viena. | UN | بيد أن هذه الفقرة لا تعكس كلية ما جاء في إعلان فيينا. |
Por consiguiente, desde el punto de vista jurídico ese párrafo no está viciado puesto que simplemente reafirma ese principio jurídico. | UN | وان ما جاء في هذه الفقرة لا شائبة قانونية عليه ﻷنه تأكيد لهذا المبدأ القانوني. |
La versión revisada de dicho párrafo no es satisfactoria para la delegación de Cuba que votará en contra. | UN | فالصيغة المنقحة لهذه الفقرة لا تلقى ارتياحا من جانب وفده، الذي سيصوت ضدها. |
Sin embargo, estima que el párrafo no agrega nada a la sustancia del artículo 12. | UN | بيد أنه يرى أن الفقرة لا تضيف شيئا جوهريا إلى المادة ١٢. |
En su opinión, el propósito de este párrafo no es pedir a los Estados que establezcan procedimientos para garantizar que toda reserva sea compatible con el objeto y fin del Pacto sino subrayar la necesidad de revisar y reconsiderar periódicamente las reservas. | UN | وقال إن الهدف من هذه الفقرة لا يتمثل في رأيه في مطالبة الدول بإقرار إجراءات تكفل توافق كل تحفظ مع هدف وموضوع العهد، وإنما في التأكيد على ضرورة دراسة وإعادة النظر في التحفظات بصفة دورية. |
Otros miembros, sin embargo, estimaron que ese párrafo no contenía ninguna referencia, ni siquiera implícita, a los actos unilaterales. | UN | بيد أن أعضاء آخرين رأوا أن هذه الفقرة لا تحتوي على أي إشارة، ولو ضمنية، إلى اﻷفعال الانفرادية. |
También se dijo que la propuesta presentada en el párrafo no era necesariamente ni en toda circunstancia una política acertada. | UN | ورئي أيضا أن الاقتراح الذي قدم في الفقرة لا يمثل بالضرورة وفي جميع الظروف سياسة حسنة. |
La disposición de ese párrafo no redundaría necesariamente en beneficio de los apátridas o los refugiados. | UN | وذكرت أن وجود الحكم المنصوص عليه في تلك الفقرة لا يفيد بالضرورة عديمي الجنسية أو اللاجئين. |
El método previsto en el párrafo no iba a facilitar la labor de los relatores y podía poner en peligro su independencia. | UN | وقال إن الطريقة المتصورة في هذه الفقرة لا تسهل عمل المقررين ويمكن أن تهدد استقلالهم. |
La información contenida en ese párrafo no afecta directamente la opinión del auditor sobre de los estados financieros. | UN | وإن المعلومات الواردة في هذه الفقرة لا تؤثر مباشرة في رأي مراجعي الحسابات في البيانات المالية. |
Para mi delegación, ese párrafo no confiere ningún tipo de endoso a las referidas propuestas. | UN | ويرى وفدي أن هذه الفقرة لا تؤيد تلك المقترحات بتاتا. |
El representante del Canadá ha estimado que ese párrafo no pretende impedir que los prestamistas adquieran derechos a la retención de la titularidad por un medio distinto de la cesión. | UN | وقال إن ممثل كندا رأى أن الفقرة لا تبغي منع المقرضين من الحصول على حقوق تمويل الاحتياز بطرق أخرى غير الإحالة. |
Sin embargo, en dicho párrafo no se menciona la reforma de la justicia administrativa. | UN | بيد أن هذه الفقرة لا تذكر إصلاح القضاء الإداري. |
Sin embargo, el presente párrafo no se aplica a las personas con antecedentes penales o que hayan sido condenadas por sentencia firme a más de tres meses de prisión. | UN | على أن أحكام هذه الفقرة لا تشمل من كان قد حكم عليه قبلاً بجناية أو بالحبس أكثر من ثلاثة أشهر بدون وقف التنفيذ. |
Observó que en el párrafo se limitaba a proporcionar una lista indicativa de posibles actividades en ese sentido. | UN | ولاحظ أن الفقرة لا تقدم إلا قائمة إرشادية مختصرة باﻷنشطة الممكنة في هذا الصدد. |
No obstante, el párrafo sólo obliga a adoptar todas las medidas " posibles " , es decir, las que son viables, factibles y razonables. | UN | ولكن هذه الفقرة لا تقتضي اتخاذ سوى جميع التدابير " العملية " ، أي تلك التدابير التي تكون ممكنة عملياً وقابلة للتنفيذ ومعقولة. |
No se incluyó una disposición semejante ni en el texto aprobado en primera lectura, ni en el proyecto final de la Comisión. | UN | ولم تُدرَج هذه الفقرة لا في النص المعتمد في القراءة الأولى، ولا في المشروع النهائي للجنة. |
17. Se han utilizado las siguientes abreviaturas: AGFUND Programa Árabe del Golfo para las Organizaciones de Desarrollo de las Naciones Unidas | UN | ١٧ - محتوى هذه الفقرة لا ينطبق على النص العربي ﻷنه يتعلق بالاختصارات الانكليزية المستخدمة في بقية النص. |