Así pues, renuncian a los beneficios de especializarse en cultivos rentables o de diversificar la producción hacia ámbitos no tradicionales. | UN | وبالتالي فإنهم يفقدون الفوائد المترتبة إما على الاختصاص في محاصيل مربحة أو التنويع باتجاه مجالات غير تقليدية. |
Desgraciadamente, en nuestras ansias por aprovechar los beneficios de aplicar este principio sencillo y eficaz, apresuradamente establecimos, en 1991, un Registro de las Naciones Unidas, no de armamentos sino sólo de armas convencionales. | UN | ومما يؤسف له أننا باندفاعنا لجني الفوائد المترتبة على تطبيق هذا المبدأ البسيط والفعال، قد أنشأنا بتسرع، في ١٩٩١، سجل اﻷمم المتحدة، ليس للتسلح ولكن لﻷسلحة التقليدية فقط. |
En la primera se habían examinado las funciones de los agentes públicos y privados en el apoyo prestado a las PYMES y en la segunda los beneficios de la cooperación oficial entre empresas. | UN | وكان الاجتماع اﻷول قد بحث أدوار الفعاليات الحكومية والخاصة في دعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة بينما بحث الاجتماع الثاني الفوائد المترتبة على قيام تعاون ذي طابع رسمي بين الشركات. |
afectan al comercio o los beneficios de un mercado común? 14 - 21 12 | UN | في التجارة أو في الفوائد المترتبة على سوق مشتركة؟ 10 |
o los beneficios de un mercado común? | UN | التي تؤثر في التجارة أو في الفوائد المترتبة على سوق مشتركة؟ |
En muchos casos, los beneficios de una mejor capacidad económica y de gobernanza han sido neutralizados con creces por una disminución de la resiliencia a causa de una adaptación imperfecta a la creciente frecuencia y gravedad de esas conmociones. | UN | وفي الكثير من الحالات، يؤدي تقلص قدرة هذه الدول على الصمود، الناجم عن سوء التكيف مع تزايد تواتر الصدمات وحدتها، إلى ما هو أكثر من حجم الفوائد المترتبة على تحسن القدرات الاقتصادية والإدارية. |
Falta mucho trabajo por hacer. Sin embargo, los beneficios de resolver el misterio de dos siglos de antigüedad de las causas del mal de Parkinson son potencialmente enormes. | News-Commentary | لا زال الأمر يتطلب الكثير من العمل. ولكن الفوائد المترتبة على حل لغز أسباب مرض باركنسون الذي دام قرنين من الزمان قد تكون هائلة. |
Es pertinente recordar que los beneficios de la Ronda Uruguay no fluirán automáticamente hacia los países y que solamente las economías dinámicas que se ajusten de manera adecuada al nuevo orden se podrán beneficiar. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن نذكر أنفسنا بأن الفوائد المترتبة على جولة أوروغواي لن تتدفق بصورة تلقائية إلى البلدان وأن الاقتصادات الدينامية التي تتكيف بشكل مناسب مع النظام الجديد هي وحدها التي تستفيد. |
34. En la mayoría de los países en desarrollo no se cumplen, ni mucho menos, las condiciones de una competencia perfecta y los beneficios de una mayor eficiencia económica no siempre se materializan necesariamente. | UN | 34- وتعتبر شروط المنافسة المثالية في معظم البلدان النامية أبعد ما تكون عن التحقق وهذا ينطبق أيضاً على الفوائد المترتبة على زيادة الكفاءة الاقتصادية التي لا تتحقق بالضرورة دوماً. |
Las evaluaciones tienen por objeto determinar los beneficios de la liberalización de los servicios en esos países y si redunda en su interés seguir negociando con las CE. | UN | وتهدف هذه التقييمات إلى تحديد الفوائد المترتبة على تحرير الخدمات في هذه البلدان وما إذا كان من صالحها موالاة التفاوض مع الجماعات الأوروبية. |
Al respecto, los beneficios de la SIED han contribuido a la competitividad de las empresas rusas y a su internacionalización. Cuadro 5. | UN | وفي هذا الصدد، فإن هذه الفوائد المترتبة على الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج قد أسهمت في تعزيز القدرة التنافسية لمؤسسات الأعمال الروسية وفي اتساع مدى أخذها بالطابع الدولي. |
Nueva Zelandia está resuelta a aprovechar los beneficios de esa relevancia y resguardarse de esas amenazas, entre las cuales se incluye, lamentablemente, la diplomacia de la chequera. | UN | ونيوزيلندا مصممة على تحقيق الفوائد المترتبة على تلك الأهمية، والتحوط ضد التهديدات التي يؤسفني أن أدرج فيها دبلوماسية دفتر الشيكات. |
De lo contrario, los beneficios obtenidos con la expansión del turismo internacional resultarán efímeros. | UN | وبغير ذلك ستكون الفوائد المترتبة على زيادة السياحة الدولية سريعة الزوال. |
Las experiencias de este tipo obtenidas hasta la fecha confirman que los beneficios del control personal con respecto a la vida reproductiva y a la vida económica se refuerzan mutuamente23. | UN | وتثبت التجارب من هذا النوع إلى اليوم أن الفوائد المترتبة على تحكم الفرد في حياته الإنجابية وتلك المترتبة على تحكمه في حياته الاقتصادية تعزز بعضها البعض. |
Se estima que los beneficios consisten en evitar riesgos. | UN | وتعتبر الفوائد المترتبة على هذا المشروع متمثلة في تفادي المخاطر. |
Las intervenciones en la esfera de la salud sexual y reproductiva son una buena inversión y sus beneficios tienen un gran alcance. | UN | 3 - وتشكل التدخلات الصحية الجنسية والإنجابية استثمارا جيدا وتكون الفوائد المترتبة عليها بعيدة المدى. |
Se presentaron algunos ejemplos de casos en los que se había mantenido un diálogo fructífero con el sector financiero gracias a la participación de intermediarios que habían ayudado a explicar las ventajas de las inversiones en proyectos relacionados con los bosques. | UN | وذكرت أمثلة عن الحوار الناجح مع القطاع المالي، ومع وسطاء يساعدون في تفسير الفوائد المترتبة على الاستثمارات الحرجية. |
El Consejo prosiguió su examen de las cuestiones del interés de las indemnizaciones y de los gastos de preparación de las reclamaciones a la luz de la información facilitada por la secretaría. | UN | وتابع المجلس النظر في مسألة الفوائد المترتبة على التعويضات الممنوحة وتكاليف إعداد المطالبات في ضوء مذكرات المعلومات التي أعدتها الأمانة. |
Es poco probable que nuestra generación recoja los beneficios para el medio ambiente derivados de cambiar nuestras modalidades de consumo. | UN | ومن غير المرجَّح أن يشهد جيلنا الفوائد المترتبة على تغيير أنماطنا الاستهلاكية. |