"القانونية والمؤسسية التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • jurídicos e institucionales que
        
    • de carácter jurídico e institucional que
        
    • jurídicas e institucionales que
        
    • legales e institucionales que
        
    • jurídicas e institucionales para
        
    • legales e institucionales adoptadas
        
    Los sistemas de gestión pública en los planos nacional e internacional deberían aportar marcos jurídicos e institucionales que sustenten los mercados y regulen las actividades del sector privado. UN وينبغي أن توفر نظم إدارة الشؤون الوطنية والدولية الأطر القانونية والمؤسسية التي تدعم الأسواق وتضبط أنشطة القطاع الخاص.
    Los problemas jurídicos e institucionales que se tendrán que resolver no son sencillos. UN والمشاكل القانونية والمؤسسية التي يتعين حلها ليست هيّنة.
    Los problemas jurídicos e institucionales que se tendrán que resolver no son sencillos. UN والمشاكل القانونية والمؤسسية التي يتعين حلها ليست هيّنة.
    Recopilación de buenas prácticas sobre los marcos y las medidas de carácter jurídico e institucional que permitan garantizar el respeto de los derechos humanos por los servicios de inteligencia en la lucha contra el terrorismo UN تجميع الممارسات الجيدة المتصلة بالأطر والتدابير القانونية والمؤسسية التي تضمن احترام حقوق الإنسان من جانب وكالات الاستخبارات في سياق مكافحة الإرهاب
    56. El enjuiciamiento de los casos de manipulación de licitaciones se ha reforzado con el tiempo gracias a las medidas jurídicas e institucionales que han permitido mejorar su eficacia. UN 56- والواقع أن ملاحقة السلطات المعنية بالمنافسة للمتلاعبين في المناقصات آخذة في التزايد بمرور الزمن، بفضل التطورات القانونية والمؤسسية التي تسمح بزيادة الفعالية.
    Esta progresividad permitiría introducir las diversas reformas legales e institucionales que ayudaran a aprovechar al máximo los beneficios de la liberalización y eliminar todos los obstáculos cíclicos en su contra. UN ومن شأن هذه المرحلية أن تُفسح المجال لإنشاء مختلف الإصلاحات القانونية والمؤسسية التي تساعد على تعظيم فوائد التحرير إلى أقصى حد، ولتقليل أي عوائق دورية تعترض سبيله.
    El Relator Especial prestará atención a los mecanismos jurídicos e institucionales que aseguran que se dediquen recursos suficientes a la educación. UN وسيولي المقرر الخاص اهتماماً للآليات القانونية والمؤسسية التي تضمن توفير موارد كافية للتعليم.
    La ONUDI también asiste a los países a eliminar los obstáculos de política, jurídicos e institucionales que entorpecen la integración plena y equitativa de la mujer en la industria manufacturera. UN كما أنها تساعد البلدان على إزالة عقبات السياسة العامة والعقبات القانونية والمؤسسية التي تحول دون اﻹشراك التام والمنصف للمرأة في الصناعة التحويلية.
    Este principio ha de regir todo el proceso de fortalecimiento de los marcos jurídicos e institucionales que los países puedan emprender a fin de atajar el problema del terrorismo. UN فهذا المبدأ يجب الاهتداء به في عمليـــة بناء جميع الأطر القانونية والمؤسسية التي قد تعتمدها البلدان في معالجة قضية الإرهاب.
    Por otra parte, nuestros gobiernos necesitan apoyo en sus esfuerzos por alentar a los expatriados a que regresen a sus países de origen, directamente mediante incentivos profesionales y financieros, e indirectamente mediante la creación de marcos jurídicos e institucionales que estimulen el retorno. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي دعم حكوماتنا في جهودها لتشجيع مغتربيها على العودة إلى بلدان المنشأ بشكل مباشر من خلال تقديم حوافز مهنية ومالية، وبشكل غير مباشر من خلال وضع الأطر القانونية والمؤسسية التي تساعدهم على العودة.
    En este informe, el Relator Especial examina las actuales amenazas terroristas y los marcos jurídicos e institucionales que forman el telón de fondo sobre el que el país desarrolla su labor de lucha contra el terrorismo. UN ويفحص المقرر الخاص في هذا التقرير التهديدات الإرهابية الراهنة والأطر القانونية والمؤسسية التي تُمثل خلفية الجهود التي يبذلها البلد من أجل مكافحة الإرهاب.
    Ello puso de relieve las imperfecciones de muchos marcos jurídicos e institucionales que regían las elecciones en Kenya, así como la necesidad de resolver antiguas rencillas. UN وقد أبرز ذلك ضعف العديد من الأطر القانونية والمؤسسية التي تشرف على الانتخابات في البلد، فضلاً عن الحاجة إلى معالجة الشكاوى التي طال أمدها.
    Sin embargo, las actividades empresariales que se desarrollan fuera de los marcos jurídicos e institucionales que regulan y protegen los derechos pueden resultar especialmente peligrosas para el disfrute de los derechos del niño. UN إلا أن حقوق الطفل يمكن أن تتعرض للخطر بشكل خاص بسبب الأنشطة الاقتصادية الجارية خارج الأطر القانونية والمؤسسية التي تنظم الحقوق وتحميها.
    66. Cierto que toda transformación es un proceso gradual que debe incluir el estudio y la revisión de los regímenes jurídicos e institucionales que gobiernan la vida política y económica, y un examen de conciencia. UN ٦٦- ومن المؤكد أن أي تحول إنما يمثل عملية تدريجية يجب أن تشتمل على استعراض ومراجعة للنظم القانونية والمؤسسية التي تحكم الحياة السياسية والاقتصادية فضلاً عن أهمية الوعي.
    Recopilación de buenas prácticas relacionadas con los marcos y las medidas de carácter jurídico e institucional que permitan garantizar el respeto de los derechos humanos por los servicios de inteligencia en la lucha contra el terrorismo, particularmente en lo que respecta a su supervisión** UN تجميع الممارسات الجيدة المتعلقة بالأطر والتدابير القانونية والمؤسسية التي تضمن احترام حقوق الإنسان من جانب وكالات الاستخبارات في سياق مكافحة الإرهاب، بما في ذلك ما يتعلق بالرقابة على هذه الوكالات**
    En su resolución 10/15, el Consejo de Derechos Humanos pidió al Relator Especial que hiciera una recopilación de las buenas prácticas referentes a los marcos y las medidas de carácter jurídico e institucional que permitan garantizar el respeto de los derechos humanos por los servicios de inteligencia en la lucha contra el terrorismo, particularmente en lo que respecta a su supervisión, y que presentara dicha recopilación en un informe al Consejo. UN 15 - وطلب مجلس حقوق الإنسان في قراره 10/15 من المقرر الخاص أن يعد تجميعا بالممارسات الجيدة المتصلة بالأطر والتدابير القانونية والمؤسسية التي تضمن احترام حقوق الإنسان من قِبَل وكالات الاستخبارات في سياق مكافحة الإرهاب، بما في ذلك ما يتعلق بالإشراف عليها، وأن يقدم هذا التجميع في تقريره إلى المجلس.
    El 31 de marzo de 2010 se distribuyó a todos los Estados Miembros un cuestionario para recabar información sobre buenas prácticas relacionadas con los marcos y las medidas de carácter jurídico e institucional que permiten garantizar el respeto de los derechos humanos por los servicios de inteligencia en la lucha contra el terrorismo, particularmente en lo que respecta a su supervisión. UN 10 - وفي 31 آذار/مارس 2010، أُرسل استبيان إلى جميع الدول الأعضاء يطلب معلومات عن الممارسات الجيدة المتعلقة بالأطر والتدابير القانونية والمؤسسية التي تكفل احترام وكالات الاستخبارات لحقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب، بما في ذلك ما يتصل بالرقابة على تلك الوكالات.
    117. Los servicios de la ONUDI se centran en la prestación de asesoramiento en materia de políticas y en la formulación de recomendaciones concretas a los gobiernos con miras a crear un entorno de política propicio a la participación de la mujer en la industria mediante la eliminación de las barreras normativas, jurídicas e institucionales que la entorpecen. UN ١١٧ - وتركز خدمات اليونيدو على إسداء المشورة في مجال السياسة العامة وتقديم توصيات محددة إلى الحكومات بهدف ايجاد بيئة من السياسات المؤدية إلى مشاركة المرأة في الصناعة بإزالة الحواجز الموجودة في السياسات القانونية والمؤسسية التي تعترضها.
    Es importante señalar que, para llevar a cabo las reformas jurídicas e institucionales que exige la Declaración, normalmente no basta con aprobar " leyes indígenas " concretas, como han hecho numerosos Estados, sino que en ámbitos clave también es preciso transformar las estructuras jurídicas generales. UN ومن المهم أن يلاحظ أن التحولات القانونية والمؤسسية التي يتطلبها الإعلان لا تتحقق بدرجة كافية بمجرد سن " قوانين للشعوب الأصلية " بصورة محددة، كما فعلت دول كثيرة، ولكن من الطبيعي أن ينطوي الأمر أيضاً على إعادة تشكيل الهياكل القانونية الأوسع في مجالات رئيسية.
    4. El Gobierno se compromete a promover las reformas legales e institucionales que faciliten, normen y garanticen tal participación. Asimismo se compromete a elaborar dichas reformas con la participación de representantes de las organizaciones indígenas, mediante la creación de una comisión paritaria de reforma y participación, integrada por representantes del Gobierno y de las organizaciones indígenas. UN ٤ - تتعهد الحكومة بإدخال التعديلات القانونية والمؤسسية التي تيسر وتنظم وتكفل تلك المشاركة، كما تتعهد بأن تشرك في وضع تلك التعديلات ممثلي منظمات السكان اﻷصليين، وذلك بإنشاء لجنة إصلاح ومشاركة تكافؤية التمثيل تتألف من ممثلين عن الحكومة وعن منظمات السكان اﻷصليين.
    EMPRETEC desempeña una función importante en dos planos —en el plano de la política nacional, mediante la creación de infraestructuras jurídicas e institucionales para apoyar el desarrollo de la pequeña y mediana empresa, y en el plano de la creación de capacidad, tanto en el caso de instituciones nacionales como en el de empresas concretas. UN ويؤدي برنامج تشجيع اﻷعمال الحرة والتكنولوجيا دورا رئيسا على صعيدين: على صعيد السياسات الوطنية بإيجاد الهياكل اﻷساسية القانونية والمؤسسية التي تدعم تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة، وعلى صعيد بناء قدرات كل من المؤسسات الوطنية والمشاريع الفردية.
    22. El Comité lamenta que las diferentes medidas legales e institucionales adoptadas por el Estado Parte para ofrecer reparación a las víctimas de la violencia doméstica sean insuficientes para afrontar un creciente problema de violencia doméstica contra las mujeres y los niños. UN 22- وتأسف اللجنة لأن العديد من التدابير القانونية والمؤسسية التي اتخذتها الدولة الطرف لتوفير سبل جبر لضحايا العنف المنزلي لم تكن كافية للتصدي لزيادة العنف المنزلي الممارس ضد النساء والأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus