"القانون في حالات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • derecho en situaciones de
        
    • derecho en las situaciones de
        
    • ley en los casos de
        
    • la ley en las situaciones
        
    • derecho en entornos
        
    • derecho en contextos de
        
    • de derecho en las situaciones
        
    El respeto del derecho internacional humanitario es un componente esencial del estado de derecho en situaciones de conflicto. UN ويشكل احترام القانون الإنساني الدولي مكونا أساسيا من مكونات سيادة القانون في حالات النزاع.
    El estado de derecho en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos UN ألف - سيادة القانون في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع
    Por otro lado, el Consejo ha prestado cada vez más atención a cuestiones relacionadas con el Estado de derecho en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos, en relación con países concretos y de forma temática. UN وعلاوة على ذلك، أصبح اهتمام المجلس منصبا بشكل متزايد على قضايا سيادة القانون في حالات النزاع وما بعد النزاع، وفي حالات قطرية محددة ومن منظور مواضيعي.
    Desde este punto de vista, la Declaración es fruto de una iniciativa prometedora que debería consolidar la vigencia del derecho en las situaciones de violencia interna y reforzar la protección de las víctimas de dichas situaciones. UN وبناء على ذلك، يمثل اﻹعلان خطوة واعدة إلى اﻷمام ينبغي أن تساعد في تعزيز قوة القانون في حالات العنف الداخلي وتعزيز حماية الضحايا في مثل هذه الحالات.
    :: ¿Qué buenas prácticas de cooperación informal existen en materia de aplicación de la ley en los casos de tráfico ilícito de migrantes? UN :: ما هي الممارسات الجيِّدة المتَّبعة في التعاون غير الرسمي على إنفاذ القانون في حالات تهريب المهاجرين؟
    La Corte Penal Internacional tiene una función de gran importancia en materia de poner fin a la impunidad y establecer el imperio de la ley en las situaciones posteriores a un conflicto. UN وتكتسي المحكمة الجنائية الدولية أهمية فائقة في إنهاء الإفلات من العقاب وبسط سيادة القانون في حالات ما بعد الصراع.
    1. La promoción del Estado de derecho en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos UN 1 - تعزيز سيادة القانون في حالات النزاع وما بعد النزاع
    Sólo entonces será un instrumento eficaz para garantizar el estado de derecho en situaciones de crisis, cuando los derechos, valores e intereses de importancia vital protegidos por el derecho internacional se vean amenazados. UN وعندئذ فقط، سيكون أداة فعالة لضمان سيادة القانون في حالات الأزمة، حين تتعرض للتهديد حقوق وقيم ومصالح ذات أهمية حيوية وتحظى بحماية القانون الدولي.
    El PNUD ha dado prioridad al acceso a la justicia de las víctimas de la violencia sexual y por razón de género en sus programas sobre el estado de derecho en situaciones de conflicto o posteriores a conflictos. UN وجعل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصول ضحايا العنف الجنسي والقائم على نوع الجنس إلى القضاء أولوية في برامجه المتصلة بسيادة القانون في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    Los esfuerzos de las Naciones Unidas por fortalecer el estado de derecho en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto deben basarse en las evaluaciones nacionales, la participación nacional y las necesidades y aspiraciones nacionales. UN ويجب أن تستند جهود الأمم المتحدة لتعزيز سيادة القانون في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع إلى التقييمات الوطنية، والمشاركة الوطنية، والاحتياجات والتطلعات الوطنية.
    Las actividades de las Naciones Unidas en materia de mantenimiento de la paz y establecimiento de la paz han servido de instrumento importante en la restauración de la paz y la normalidad y en la promoción del estado de derecho en situaciones de conflicto, y el Gobierno del orador se enorgullece de su contribución a esas actividades. UN وكانت أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام وبناء السلام بمثابة أداة مهمة لإرساء السلام وعودة الأوضاع الطبيعية وتعزيز سيادة القانون في حالات النزاع، وتفخر حكومته بمشاركتها في هذه الأنشطة.
    Finalmente, en la declaración, el Consejo pidió al Secretario General que en el plazo de 12 meses le presentase un informe de seguimiento en el que se evaluase la eficacia del apoyo del sistema de las Naciones Unidas a la promoción del estado de derecho en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. UN وطلب المجلس، في ختام البيان، إلى الأمين العام أن يقدم تقرير متابعة في غضون 12 شهرا للنظر في مدى فعالية الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة لتعزيز سيادة القانون في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع.
    El Vicesecretario General, Sr. Jan Eliasson, informó al Consejo sobre los cambios institucionales introducidos por las Naciones Unidas para reforzar su apoyo a las actividades orientadas a la promoción del estado de derecho en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. UN وقدم يان إلياسون، نائب الأمين العام، إحاطة إلى المجلس بشأن التغييرات المؤسسية التي أدخلتها الأمم المتحدة من أجل تعزيز دعمها للأنشطة المتعلقة بتوطيد سيادة القانون في حالات النـزاع وما بعد النزاع.
    El Secretario General Adjunto, Sr. Jan Eliasson, informó al Consejo sobre los cambios institucionales introducidos por las Naciones Unidas para reforzar su apoyo a las actividades orientadas a la promoción del estado de derecho en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. UN وقدم نائب الأمين العام، يان إلياسون، إحاطة إلى المجلس بشأن التغييرات المؤسسية التي أدخلتها الأمم المتحدة من أجل تعزيز دعمها للأنشطة المتعلقة بسيادة القانون في حالات النـزاع وما بعد النزاع.
    La asistencia en materia de estado de derecho en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos debe adaptarse y programarse de tal manera que responda a contextos y prioridades nacionales específicos. UN ويتعين تقديم المساعدة في مجال سيادة القانون في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع بصورة متسلسلة تتلاءم مع السياقات والأولويات الوطنية الخاصة.
    Otra prioridad radica en adoptar un enfoque coordinado en todo el sistema para evaluar la eficacia del apoyo que presta el sistema de las Naciones Unidas para promover el estado de derecho en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto. UN وتـتمثل أولوية أخرى في اتباع نهج منسق على نطاق المنظومة فـي تقييم فعالية الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة لتعزيز سيادة القانون في حالات النـزاع وما بعد النـزاع.
    El Secretario General presentó una exposición informativa al Consejo, apoyándose asimismo en cuestiones tratadas en su informe sobre la medición de la eficacia de la ayuda proporcionado por el sistema de las Naciones Unidas para la promoción del estado de derecho en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos. UN وقدم الأمين العام إحاطة إلى المجلس، مستندا فيها أيضا إلى المسائل التي تناولها تقريره عن قياس فعالية الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة لتعزيز سيادة القانون في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    Los efectos de estos cambios institucionales se están supervisando actualmente y se analizarán en un examen de la eficacia de nuestro apoyo a la promoción del estado de derecho en las situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. UN ويجري حاليا رصد آثار هذه التغييرات المؤسسية، ثم سيجري تحليلها في إطار استعراض لفعالية ما نقدمه من دعم لتعزيز سيادة القانون في حالات النزاع وحالات ما بعد انتهاء النزاع.
    Lo mismo cabía decir, en principio, respecto al otorgamiento de la nacionalidad en virtud de la naturalización, ya fuera de modo automático por ministerio de la ley en los casos de matrimonio y adopción, ya fuera previa solicitud de la persona que hubiera cumplido el plazo de residencia prescrito. UN وقال إن هذا صحيح، من حيث المبدأ، فيما يتعلق بمنح الجنسية عن طريق التجنس، سواء تلقائيا بحكم القانون في حالات الزواج والتبني أو بناء على طلب من الفرد بعد وفائه بشرط الإقامة.
    6. Subraya la necesidad especial de crear capacidad a nivel nacional en la esfera de la administración de justicia, en particular para establecer y mantener sociedades estables y el imperio de la ley en las situaciones posteriores a conflictos, reformando el poder judicial, la policía y el sistema penitenciario, así como la justicia de menores; UN 6- تشدد على الحاجة الخاصة إلى بناء القدرات الوطنية في مجال إقامة العدل، لا سيما تحقيق وصون الاستقرار في المجتمعات وسيادة القانون في حالات ما بعد الصراع، وذلك من خلال إصلاح القضاء والشرطة ونظام العقوبات، فضلاً عن إصلاح قضاء الأحداث؛
    Por otra parte, el Presidente señala que en las diversas reuniones se han formulado recomendaciones de suma utilidad referentes a la relación del Consejo de Seguridad con el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana, así como sobre el afianzamiento del estado de derecho en entornos posteriores a conflictos, lo que podría mejorar la labor del Consejo. UN 15 - ويلاحظ الرئيس أن مختلف الاجتماعات قد أفضت، في إطار المضي قدما، إلى توصيات مفيدة للغاية بشأن علاقة مجلس الأمن مع مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي فضلا عن تعزيز مبدأ سيادة القانون في حالات ما بعد انتهاء النزاع، الأمر الذي يمكن أن يعزز عمل المجلس.
    Además, para seguir haciendo frente a las cuestiones relacionadas con el estado de derecho en contextos de conflicto, se enviaron asesores de protección de la mujer a Malí, la República Centroafricana, Somalia y Sudán del Sur. UN وبالإضافة إلى ذلك، أوفد مستشارون في شؤون حماية المرأة إلى جمهورية أفريقيا الوسطى وجنوب السودان والصومال ومالي لمواصلة تقديم المساعدة في معالجة المسائل المتعلقة بسيادة القانون في حالات النزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus