No debe olvidarse que el objetivo ultimo de la intervención turca fue poner fin a la invasión de Grecia, proteger a los turcochipriotas de ataques inminentes y contribuir a restablecer el statu quo en la isla. | UN | ولا يجب إغفال أن السبب وراء التدخل التركي كان إنهاء الغزو اليوناني، وحماية القبارصة الأتراك من الهجمات الوشيكة والمساعدة على استعادة حالة الأمور ذات الصلة فوق الجزيرة. |
Esa es la clase de mentalidad racista y chovinista que condujo a la campaña grecochipriota de depuración étnica realizada contra los turcochipriotas de 1963 a 1974. | UN | هذا النوع من العقلية العنصرية الشوفينية هي التي أدت إلى شن حملة التطهير العرقي القبرصية اليونانية ضد القبارصة الأتراك من عام 1963 حتى عام 1974. |
El orador recuerda que su país sólo intervino militarmente 11 años después, en 1974, con el solo objeto de restablecer la paz tras un golpe de Estado militar organizado por Grecia y de salvar a los turcochipriotas de una aniquilación total. | UN | وأشار المتحدث إلى أن بلده لم يتدخل عسكريا إلا بعد مرور 11 سنة أي في عام 1974 وذلك لمجرد جعل السلام يستتب بعد الانقلاب العسكري الذي نظمته اليونان وإنقاذ القبارصة الأتراك من الدمار الكامل. |
Por consiguiente, la intervención turca en Chipre fue absolutamente legítima en virtud de dicho tratado, y completamente justificada, ya que salvó a los turcochipriotas del exterminio y salvaguardó la independencia binacional de Chipre. | UN | لذا كان التدخل التركي في قبرص مشروعا تماما بمقتضى هذه المعاهدة، وله ما يبرره تبريرا كاملا، نظرا ﻷنه أنقذ القبارصة اﻷتراك من اﻹبادة وحمى استقلال قبرص الثنائي الوطنية. |
Acuerdo obtenido de las dos partes para emprender actividades de desminado en el lado turcochipriota de los campos minados | UN | تم الحصول على موافقة الطرفين على أنشطة إزالة الألغام في جانب القبارصة الأتراك من حقول الألغام |
Permitiría también que los turcochipriotas viajaran al extranjero sin trabas, directamente desde Nicosia. | UN | وسيتمكن القبارصة اﻷتراك من السفر الى الخارج، دون عائق، مباشرة من نيقوسيا. |
En virtud del programa, cuya financiación es mucho mayor que la del programa Erasmus, los estudiantes y maestros turcochipriotas pueden pasar un año en el extranjero en una universidad o institución de educación superior de la Unión Europea. | UN | ويمكّن هذا البرنامج الطلاب والمدرسين القبارصة الأتراك من قضاء سنة في الخارج، في جامعة أو مؤسسة للتعليم العالي داخل الاتحاد الأوروبي، ويتيح مستوى تمويل أعلى بكثير مما يتيحه برنامج إيراسموس. |
A este respecto, y teniendo en cuenta la consideración a) en el párrafo 10 supra, será preciso convenir en arreglos para que los turcochipriotas puedan viajar sin obstáculos al extranjero, directamente desde Nicosia. | UN | وفي هذا الصدد، ومراعاة للفقرة الفرعية )أ( من الفقرة ١٠ أعلاه، سيتعين الاتفاق بشأن ترتيبات لتمكين القبارصة اﻷتراك من السفر إلى خارج البلد دون عراقيل، من نيقوسيا مباشرة. |
La comunidad turcochipriota estaría en condiciones de exportar productos agrícolas e industriales a los mercados exteriores, así como de importarlos, en forma directa. | UN | وستتمكن طائفة القبارصة اﻷتراك من تصدير المنتجات والمحاصيل مباشرة الى اﻷسواق الخارجية والاستيراد بالطريقة ذاتها. |
A pesar de ello, los grecochipriotas, no sólo enmendaron unilateralmente la Constitución, privando así a los turcochipriotas de sus derechos legítimos, sino que, para introducir las enmiendas, también exigieron el acuerdo expreso y previo de los turcochipriotas como condición para que pudieran volver a integrar los órganos del Estado. | UN | إلا أن القبارصة اليونانيين لم يكتفوا بتعديل الدستور من طرف واحد، حارمين بذلك القبارصة الأتراك من حقوقهم الشرعية، بل طالبوا أيضا بموافقة سريعة ومسبقة من جانب القبارصة الأتراك على هذه التعديلات كشرط لإمكان إعادتهم إلى أجهزة الدولة. |
Aunque la oposición turcochipriota, drásticamente intensificada y potenciada, está a favor de la reanudación de las negociaciones sustantivas para lograr una solución amplia del problema de Chipre, el Sr. Denktash, apoyado por Ankara, sigue negándose a volver a la mesa de negociaciones, con lo cual priva a los turcochipriotas de la posibilidad de incorporarse en la Unión Europea. | UN | فبينما يناصر صوت المعارضة القبرصية التركية التي تزايدت قويت بشكل هائل، استئناف مفاوضات موضوعية من أجل إيجاد حل شامل لمشكلة قبرص، يواصل السيد دينكتاش، بمساندة أنقرة، رفض العودة إلى طاولة المفاوضات، ويحرم بالتالي القبارصة الأتراك من المشاركة في الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
Como usted bien sabe, siendo uno de los garantes en Chipre, Turquía intervino en 1974, en virtud de los Tratados Internacionales de 1960, con el fin de salvar a los turcochipriotas de la aniquilación total tras el golpe de Estado ideado por Grecia y sus colaboradores grecochipriotas en Chipre para concretar la enosis (anexión de la isla a Grecia). | UN | وكما تعلمون جيداً، فإن تركيا بوصفها إحدى الدول الضامنة في قبرص، تدخلت في عام 1974 في إطار المعاهدات الدولية لعام 1960 من أجل إنقاذ القبارصة الأتراك من الإبادة التامة عقب انقلاب دبّرته اليونان والمتعاونون معها من القبارصة اليونانيين في قبرص من أجل تحقيق " الضّم Enosis " (ضم الجزيرة إلى اليونان). |
96. El representante de Grecia ha omitido convenientemente mencionar el conocido plan de depuración étnica elaborado por los dirigentes grecochipriotas en ese momento para privar a los turcochipriotas de sus salvaguardias constitucionales y someterlos mediante la reunificación con Grecia; en otras palabras, el objetivo fue apropiarse del Estado de Chipre. | UN | 96 - واسترسل قائلا إن ممثل اليونان، وفقا لما وافق مصلحته، لم يذكر خطة التطهير العرقي الشائنة التي وضعتها القيادة القبرصية اليونانية في ذلك الوقت لحرمان القبارصة الأتراك من ضماناتهم الدستورية وإخضاعهم من خلال إعادة التوحيد مع اليونان - وبعبارة أخرى، كان الهدف اختطاف دولة قبرص. |
Tampoco ha mencionado el notorio " Plan Akritas " de depuración étnica, redactado por los dirigentes grecochipriotas de la época y concebido para privar a los turcochipriotas de las garantías constitucionales a fin de alcanzar la enosis (anexión de la isla a Grecia). | UN | كما لم يأت على ذكر " خطة أكريتاس " الشهيرة للتطهير العرقي، التي وضعتها القيادة القبرصية اليونانية في ذلك الوقت وكانت تهدف إلى حرمان القبارصة الأتراك من الضمانات الدستورية من أجل تحقيق " الإينوسس " (ضم الجزيرة إلى اليونان). |
Como usted bien sabe, siendo uno de los garantes en Chipre en virtud de los tratados internacionales de 1960, Turquía intervino en 1974 con el fin de salvar a los turcochipriotas de la aniquilación total tras el golpe de estado ideado por Grecia y sus colaboradores grecochipriotas en Chipre para concretar la enosis (anexión de la isla a Grecia). | UN | ولا شك أنكم تعلمون جيداً أن تركيا بوصفها إحدى الدول الضامنة في قبرص، بموجب المعاهدات الدولية لعام 1960، تدخلت في عام 1974 من أجل إنقاذ القبارصة الأتراك من الإبادة التامة عقب انقلاب دبّرته اليونان والمتعاونون معها من القبارصة اليونانيين في قبرص من أجل تحقيق " الضّم Enosis " (ضم الجزيرة إلى اليونان). |
En esa forma, la intervención turca puso fin a las violaciones sistemáticas de los derechos humanos por los grecochipriotas y salvó a los turcochipriotas del aniquilamiento total. | UN | وهكذا أنهى تدخل تركيا انتهاكات القبارصة اليونانيين المنتظمة لحقوق اﻹنسان، وأنقذ القبارصة اﻷتراك من اﻹبادة الكاملة. |
La operación de paz llevada a cabo en 1974 por Turquía impidió que la isla fuera colonizada por Grecia y liberó a los turcochipriotas del trato inhumano y del terror que los grecochipriotas les impusieron durante 11 años, entre 1963 y 1974. | UN | وقد انقذت عملية السلام التي نفذتها تركيا في عام ١٩٧٤ الجزيرة من الاستعمار اليوناني، وحررت القبارصة اﻷتراك من ارهاب القبارصة اليونانيين ومعاملتهم اللاانسانية التي استمرت ١١ سنة، بين عامي ١٩٦٣ و ١٩٧٤. |
La intervención turca iniciada en 1974, a raíz de un golpe de estado fraguado por Grecia y sus colaboradores en Chipre, se llevó a cabo de conformidad con el Tratado de Salvaguardias de 1960 con objeto de impedir la anexión forzosa de la isla a Grecia y de proteger a los turcochipriotas del ataque grecochipriota. | UN | وقد حدث التدخل التركي في عام ٤٧٩١، عقب الانقلاب الذي قامت به اليونان وأعوانها في قبرص، وفقا لمعاهدة الضمان لعام ٠٦٩١، وذلك للحيلولة دون ضم الجزيرة قسرا إلى اليونان ولحماية القبارصة اﻷتراك من هجوم القبارصة اليونانيين. |
Para contrarrestar ese golpe, Turquía intervino como potencia garante, actuando con arreglo a sus responsabilidades en virtud de los acuerdos de 1960 para salvar a la población turcochipriota de la aniquilación total e impedir la anexión de la isla por Grecia. | UN | وردا على ذلك الانقلاب، تدخلت تركيا بوصفها دولة ضامنة، وبذلك تصرفت في حدود مسؤولياتها المقررة بموجب اتفاقات سنة 1960 لإنقاذ القبارصة الأتراك من الإبادة التامة ولمنع اليونان من ضم الجزيرة. |
El Sr. Bozay (Turquía), hablando en ejercicio del derecho de respuesta, lamenta las tergiversaciones del representante de Chipre y recuerda que las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas se emprendieron en Chipre en 1964 para proteger a la población turcochipriota de la agresión grecochipriota. | UN | 51 - السيد بوزاي (تركيا): تكلم ممارسة لحق الرد، فأبدى الأسف للآراء المشوهة التي أدلى بها ممثل قبرص، وأشار إلى أن عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة يتم الاضطلاع بها في قبرص منذ عام 1964 لحماية السكان القبارصة الأتراك من العدوان القبرصي اليوناني. |
Gracias a este programa, los estudiantes y profesionales de la educación turcochipriotas pueden pasar hasta un año en el extranjero en una universidad u otra institución de acogida de la Unión Europea. | UN | ويمكّن هذا البرنامج الطلاب والمدرسين القبارصة الأتراك من قضاء سنة في الخارج، في جامعة أو مؤسسة للتعليم العالي داخل الاتحاد الأوروبي. |
f) Será preciso convenir en arreglos para que los turcochipriotas puedan viajar sin obstáculos al extranjero, directamente desde Nicosia. | UN | )و( سيتعين الاتفاق بشأن ترتيبات لتمكين القبارصة اﻷتراك من السفر إلى خارج البلد دون عراقيل، من نيقوسيا مباشرة. |
La comunidad turcochipriota estaría en condiciones de exportar productos agrícolas e industriales a los mercados exteriores, así como de importarlos, en forma directa. | UN | وستتمكن طائفة القبارصة اﻷتراك من تصدير المنتجات والمحاصيل مباشرة إلى اﻷسواق الخارجية والاستيراد بالطريقة ذاتها. |
Su objetivo es tanto fomentar la formación académica como acercar a los turcochipriotas a la cultura y los valores de la Unión Europea. | UN | والغرض من هذا البرنامج هو التحصيل الأكاديمي وتقريب القبارصة الأتراك من ثقافة الاتحاد الأوروبي وقيمه. |