En esta última decisión se estipula un límite máximo para las indemnizaciones que deben concederse por sufrimientos morales por la muerte de un familiar. | UN | ويعين هذا القرار الأخير حدا أقصى للتعويض الممنوح للألم النفسي والكرب الناجمين عن وفاة فرد من أفراد الأسرة. |
En esta última decisión se había confirmado que Argelia era el país al que se debía devolver al autor. | UN | وكان هذا القرار الأخير قد أكد أن الجزائر هي البلد الذي ينبغي أن يعاد إليه صاحب الشكوى. |
Acogemos con gran beneplácito la reciente decisión de la Conferencia de Desarme de aumentar el número de sus miembros. | UN | إن القرار اﻷخير لمؤتمر نزع السلاح بتوسيع عضويته يلقى منتهى الترحيب. |
Irlanda volvió a votar en favor de esta última resolución en el quincuagésimo sexto período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وواصلت أيرلندا التصويت لصالح القرار الأخير في الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة. |
Además, la recomendación adolece de falta de claridad por lo que respecta a la cadena jerárquica entre las diferentes dependencias que integrarían la nueva oficina, ni indica a quién correspondería adoptar la decisión final sobre las apelaciones. | UN | كما أن التوصية تفتقر إلى الوضوح فيما يتعلق بخطوط السلطة فيما بين الوحدات المختلفة التي سيجري ضمها في المكتب الجديد، ولا توضح الجهة التي سيكون بيدها القرار الأخير المتعلق بمسألة الطعون. |
La decisión reciente de los ministros de finanzas del Grupo de los Ocho de cancelar la deuda de los países pobres muy endeudados marcó un paso de avance importante en la solución del problema de la carga insostenible de la deuda de muchos países en desarrollo. | UN | القرار الأخير لوزراء مالية مجموعة الدول الثماني بإلغاء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون كان خطوة كبيرة نحو حسم مشكلة العجز عن تحمل عبء الدين التي تعاني منها بلدان نامية كثيرة. |
La presentación de la reciente resolución sobre la cuestión nuclear en el Irán por la Junta de Gobernadores del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) en la que se hace referencia al incumplimiento por mi país de sus obligaciones relativas a las salvaguardias, es un claro ejemplo a ese respecto. | UN | وتقديم القرار الأخير من جانب مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية عن المسألة النووية الإيرانية، الذي يشار فيه إلى عدم امتثال بلدي فيما يتعلق بالتزاماتها الخاصة بالضمانات، مثال واضح في هذا الصدد. |
Esta última decisión ha sido objeto de un nuevo recurso de casación que actualmente está pendiente ante el Tribunal Supremo de Rabat. | UN | ورفعت إلى المجلس الأعلى للقضاء بالرباط مذكرة بطلب نقض هذا القرار الأخير وهي لا تزال تنتظر البت أمام المجلس حالياً. |
Se dijo al autor que esta última decisión era un precedente que el autor podía invocar ante el tribunal competente en relación con su asunto. | UN | وقيل لصاحب البلاغ إن هذا القرار الأخير كان سابقة يُمكنه استغلالها لتقديم التماس إلى محكمة مختصة بشأن قضيته. |
Se dijo al autor que esta última decisión era un precedente que el autor podía invocar ante el tribunal competente en relación con su asunto. | UN | وقيل لصاحب البلاغ إن هذا القرار الأخير كان سابقة يُمكنه استغلالها لتقديم التماس إلى محكمة مختصة بشأن قضيته. |
La Sra. Doukouré apeló contra la última decisión del Ministerio de Defensa ante al Tribunal Administrativo de Poitiers. | UN | وتقدمت السيدة دوكوريه إلى محكمة بواتييه الإدارية طالبة إليها إعادة النظر في القرار الأخير الذي أصدرته بشأنها وزارة الدفاع. |
La Comisión de Desarme inicia sus trabajos en una coyuntura auspiciosa determinada por la reciente decisión de extender indefinidamente el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | تبدأ هيئة نزع السلاح عملها في لحظة ميمونة نتيجة القرار اﻷخير بتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية الى أجل غير مسمى. |
La reciente decisión del Tribunal Supremo de la India por la que se prohibía el trabajo infantil reflejaba los compromisos del Gobierno y de la sociedad. | UN | وقالت إن القرار اﻷخير الذي اتخذته المحكمة العليا يبرز التزامات الحكومة والمجتمع بحظر عمل اﻷطفال. |
La reciente decisión del Tribunal Supremo de la India por la que se prohibía el trabajo infantil reflejaba los compromisos del Gobierno y de la sociedad. | UN | وقالت إن القرار اﻷخير الذي اتخذته المحكمة العليا يبرز التزامات الحكومة والمجتمع بحظر عمل اﻷطفال. |
El autor no interpuso un recurso de revisión contra esta última resolución porque se le pasó el plazo para ello. | UN | ولم يستأنف صاحب البلاغ القرار الأخير بموجب إجراء المراجعة القضائية بسبب انقضاء الأجل المحدد لذلك. |
A este respecto, los participantes acogieron con satisfacción la última resolución de la Asamblea General en la que ésta pide al Secretario General de las Naciones Unidas que continúe prestando apoyo sustantivo a los foros mundiales que se celebren en el futuro. | UN | وفي هذا الصدد تلقى المشاركون بالتقدير القرار الأخير للجمعية العامة التي دعت فيه الأمانة العامة للأمم المتحدة إلى أن توصل دعمها الكبير للاجتماعات المقبلة للمنتدى العالمي. |
Todos solicitan su admisión en escuelas secundarias de su elección pero, debido a la escasez de lugares, un grupo de selección toma la decisión final. | UN | وبإمكانهم جميعاً تقديم طلبات للالتحاق بالمدارس الثانوية التي يختارونها، إلا أن القرار الأخير يرجع إلى هيئة اختيار بسبب نقص الأماكن الشاغرة. |
El propio pueblo deberá adoptar la decisión final sobre la aprobación del proyecto de Constitución en el referendo que ha de celebrarse el mes próximo. | UN | ويعتمد الآن القرار الأخير بشأن اعتماد مشروع الدستور على الشعب نفسه في استفتاء الشهر المقبل. |
6. El Comité observa con satisfacción la decisión reciente de las autoridades de sumar el papiamento al neerlandés y el inglés como idiomas oficiales de las Antillas Neerlandesas. | UN | 6- وتلاحظ اللجنة بارتياح القرار الأخير الذي اتخذته السلطات والقاضي بإضافة لغة ببيامنتو إلى اللغات الرسمية لجزر الأنتيل الهولندية، إلى جانب اللغتين الهولندية والإنكليزية. |
En vista de la reciente resolución de la Junta de Gobernadores del OIEA que encontró que el Irán estaba incumpliendo, el Canadá cree que el OIEA debe informar al Consejo de Seguridad sobre esta cuestión lo antes posible. | UN | وفي ضوء القرار الأخير لمجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، الذي خلُص إلى عدم امتثال إيران، تعتقد كندا أنه يجب على الوكالة أن ترفع تقريرا عن المسألة إلى مجلس الأمن، في أقرب فرصة ممكنة. |
Me referiré sólo a esta última por ser la más conocida por los delegados: | UN | وأشير فقط إلى هذا القرار الأخير لأن المندوبين يعرفونه أكثر: |
A continuación el Comité adoptará una decisión definitiva sobre el cese del examen. | UN | وتتخذ اللجنة بعد ذلك القرار الأخير بشأن مقترح وقف النظر. |
1. Reafirma su opinión de que, en última instancia, el pueblo de las Bermudas es quien debe decidir su futuro; | UN | ١ - تعيد تأكيد رأيها أن شعب برمودا هو صاحب القرار اﻷخير فيما يتعلق بمستقبله؛ |
Esperamos que esta undécima resolución sobre el embargo sea la última que tenga que examinar la Asamblea para que el pueblo cubano pueda participar plenamente en los asuntos internacionales. | UN | ونأمل أن يكون القرار الحادي عشر هذا عن الحصار القرار الأخير الذي تنظر فيه الجمعية، حتى يمكن السماح لشعب كوبا بالانخراط الكامل في الشؤون الدولية. |
Mi Oficina ha seguido de cerca el asunto de Djedovic desde el momento de su detención en el Parlamento y acoge favorablemente ese último fallo. | UN | وقد رصد مكتبي عن كثب قضية ديبدوفيتش منذ وقت القبض عليه في البرلمان، ويعرب مكتبي عن ترحيبه بهذا القرار الأخير. |
El procedimiento de acreditación definido en el reglamento establece en el artículo 12 que una vez que el Subcomité de Acreditación emita su fallo sobre la solicitud de acreditación, dicho fallo será considerado una recomendación sobre el estado de la acreditación y el fallo definitivo será tomado por la Mesa del Comité al término del proceso siguiente: | UN | وفي المادة 12 من النظام الأساسي، تنص إجراءات الاعتماد على أنه عندما تتوصل اللجنة الفرعية المعنية بالاعتماد إلى قرار اعتماد، يُعتبر ذلك القرار توصية بشأن حالة الاعتماد، ويعود القرار الأخير بشأنه إلى مكتب لجنة التنسيق الدولية بعد إتمام الإجراءات التالية: |
Esa es mi propuesta y, como he dicho, esa propuesta se basó en el hecho de que la tomé de la resolución más reciente de la Asamblea General. | UN | هذا هو اقتراحي، وذلك الاقتراح، كما قلت، كان قائما على أساس حقيقة أنني استقيته من القرار الأخير الذي اتخذته الجمعية العامة. |
La reciente decisión del Tribunal Administrativo del Consejo Estatal de ordenar que se pusiera fin a las pruebas de virginidad a las detenidas en prisiones militares es significativa. | UN | ويمثل القرار الأخير الذي اتخذته المحكمة الإدارية التابعة لمجلس الدولة والقاضي بوقف اختبارات العذرية التي تُجرى على النساء المحتجزات في السجون العسكرية خطوة هامة. |