"القضايا ذاتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las mismas cuestiones
        
    • las cuestiones en las
        
    Para complementar este programa de formación se organizarán varias sesiones de formación sobre las mismas cuestiones, en particular en las provincias del Congo. UN وستلي ذلك البرنامج التدريبي عدةُ دورات تدريبية تتناول القضايا ذاتها وخاصة في أقاليم الكونغو.
    Se dirigió también a otras instancias sobre las mismas cuestiones. UN كما أنه أحال القضايا ذاتها إلى هيئات قضائية أخرى.
    Si bien comprendo la necesidad de hacer hincapié en algunas materias, podríamos también pensar en reestructurar nuestra labor con miras a evitar tener que tratar las mismas cuestiones una y otra vez. UN ولئن كنت أتفهم ضرورة التركيز على هذه المسائل، يمكننا أيضا أن نفكر في تنظيم عملنا بطريقة نتفادى بها الاضطرار لمناقشة القضايا ذاتها مرارا وتكرارا.
    La publicación bienal se ha de centrar en las mismas cuestiones durante todo el Decenio, pero también ha de prestar una atención especial a un tema clave de la agenda más general de las Naciones Unidas durante ese período. UN ويتوخى المنشور السنوي التركيز على القضايا ذاتها على امتداد العقد، علاوة على إيلاء اهتمام خاص لموضوع رئيسي يرد على جدول الأعمال الأوسع للأمم المتحدة أثناء تلك الفترة.
    Por otra parte, era también alentador observar que los participantes en las visitas sobre el terreno habían señalado muchas de las cuestiones en las que se estaba centrando el FNUAP, entre ellas las relativas a la coordinación, la movilización de recursos, las asociaciones con organizaciones no gubernamentales y otros agentes de la sociedad civil y la colaboración con las instituciones de Bretton Woods. UN ومن جهة أخرى، أعربت عن اطمئنانها لكون المشاركين في الزيارات الميدانية حددوا عددا كبيرا من القضايا ذاتها التي يركز عليها الصندوق، ومنها التنسيق وتعبئة الموارد وإقامة علاقات الشراكة مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من مؤسسات المجتمع المدني، والتعاون مع مؤسسات بريتون وودز.
    Los Inspectores se han encontrado con una situación en que incluso quienes trabajaban en cuestiones de viajes en las Naciones Unidas podían interpretar de manera diferente las mismas cuestiones o desconocían detalles concretos de las normas o los derechos en la materia. UN ٥٦ - وقد استوقف المفتشين كون اﻷشخاص المعنيين بالسفر داخل اﻷمم المتحدة قد يفسرون هم أنفسهم القضايا ذاتها بشكل مختلف أو قد يكونون غير ملمين بتفاصيل بعينها من قواعد واستحقاقات السفر.
    Como el año pasado, el Presidente de la República Popular del Congo, Sr. Laurent-Désiré Kabila, me ha enviado a este mismo podio para que hable de las mismas cuestiones. UN في هذا العام، كالعام الماضي، أوفدني السيد لوران - ديزيريه كابيلا، رئيس جمهورية الكونغو الديمقراطية، إلى هذه المنصة ذاتها لأتكلم عن القضايا ذاتها.
    33. En el presente informe, tomando como base informes anteriores en los que se analizaron algunas de las mismas cuestiones, se argumenta la necesidad de realizar periódicamente reformas legislativas en Estados de todo el mundo para armonizar la legislación interna sobre el uso de la fuerza con el derecho internacional. UN 33- ويثبت هذا التقرير - متابعاً بعض التقارير السابقة التي تناولت عدداً من القضايا ذاتها بالدراسة() - بالبرهان الحاجة إلى إصلاح قانوني متواصل، في دول منتشرة حول العالم، لتحقيق الاتساق مع القانون الدولي في القوانين المحلية الحاكمة لاستخدام القوة.
    Se centra por consiguiente en la actualidad en muchas de las mismas cuestiones que en la época de su nombramiento hace tres años, ya que los progresos realizados desde entonces hasta el primer semestre de 2003, pese a ser alentadores, no son suficientes y también porque los GE.04-10035 (S) 220104 100204 acontecimientos del 30 de mayo de 2003 en Depayin han tenido como consecuencia un retroceso de los derechos humanos en Myanmar. UN لذلك، فهو يركز الآن على العديد من القضايا ذاتها التي كان قد أثارها عند تعيينه منذ ثلاث سنوات مضت، لأن التقدم الذي أُحرز منذ ذلك الحين حتى النصف الأول لعام 2003، وإن كان مشجعاً، فهو لم يكن كافياً، وكذلك لأن الأحداث التي حصلت في ديبايين في 30 أيار/مايو أدت إلى تراجع كبير في حالة حقوق الإنسان في ميانمار.
    Ambas indicaron que las empresas no tenían la obligación de utilizar precios de mercado en condiciones difíciles. Por su parte, el Consejo de Normas Internacionales de Contabilidad para el Sector Público ha elaborado recientemente varias IPSAS nuevas (28, 29 y 30), basadas en el modelo de las NIC 32, 39 y 7 y relativas a las mismas cuestiones de presentación, contabilización y medición y divulgación. UN وأوضح الجانبان أن الشركات غير ملزمة باستخدام أسعار السوق في الظروف الصعبة.ووضع مجلس المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام من جانبه معايير محاسبية دولية إضافية (المعيار المحاسبي رقم 28، والمعيار المحاسبي رقم 29 والمعيار المحاسبي رقم 30) على أساس نماذج المعايير المحاسبية الدولية 32، و39 و7 وتتناول القضايا ذاتها المتعلقة بالعرض، والاعتراف والقياس والكشف.
    Ambas indicaron que las empresas no tenían la obligación de utilizar precios de mercado en condiciones difíciles. Por su parte, el Consejo de Normas Internacionales de Contabilidad para el Sector Público ha elaborado recientemente varias IPSAS nuevas (28, 29 y 30), basadas en el modelo de las NIC 32, 39 y 7 y relativas a las mismas cuestiones de presentación, contabilización y medición y divulgación. UN وأوضح الجانبان أن الشركات غير ملزمة باستخدام أسعار السوق في الظروف الصعبة.ووضع مجلس المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام من جانبه معايير محاسبية دولية إضافية (المعيار المحاسبي رقم 28، والمعيار المحاسبي رقم 29 والمعيار المحاسبي رقم 30) على أساس نماذج المعايير المحاسبية الدولية 32، و39 و7 وتتناول القضايا ذاتها المتعلقة بالعرض، والاعتراف والقياس والكشف.
    Por otra parte, era también alentador observar que los participantes en las visitas sobre el terreno habían señalado muchas de las cuestiones en las que se estaba centrando el FNUAP, entre ellas las relativas a la coordinación, la movilización de recursos, las asociaciones con organizaciones no gubernamentales y otros agentes de la sociedad civil y la colaboración con las instituciones de Bretton Woods. UN ومن جهة أخرى، أعربت عن اطمئنانها لكون المشاركين في الزيارات الميدانية حددوا عددا كبيرا من القضايا ذاتها التي يركز عليها الصندوق، ومنها التنسيق وتعبئة الموارد وإقامة علاقات الشراكة مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من مؤسسات المجتمع المدني، والتعاون مع مؤسسات بريتون وودز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus