"القطاعات الزراعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los sectores agrícolas
        
    • sector agrícola
        
    • los sectores agropecuario
        
    • los sectores agropecuarios
        
    • los sectores de la agricultura
        
    • los sectores rurales
        
    • de los sectores agrícola
        
    • sectores agrícolas de
        
    En los sectores agrícolas no arancelizados, el volumen del comercio no cubierto fue aproximadamente de 1.000 millones de dólares en 1992. UN وفي القطاعات الزراعية غير الخاضعة للرسوم، بلغ حجم التجارة غير المشمولة نحو بليون دولار أمريكي في ٢٩٩١.
    Los subsidios a la agricultura de los países ricos siguen impidiendo la prosperidad de los sectores agrícolas eficientes de los países en desarrollo. UN وما زالت الإعانات الزراعية في البلدان الغنية تعيق ازدهار القطاعات الزراعية المتسمة بالكفاءة في البلدان النامية.
    Además, una invasión de langostas afectó seriamente los sectores agrícolas de Malí, Níger y Senegal y fue una de las causas del crecimiento relativamente bajo. UN بالإضافة إلى ذلك، كان لغزو الجراد أثر خطير على القطاعات الزراعية لمالي والنيجر والسنغال، مما أسهم في انخفاض معدلات نموها نسبيا.
    En el norte y en sur del país sería conveniente fomentar los sectores no relacionados con el petróleo, que tienen enormes posibilidades de exportación, así como el sector agrícola. UN ومن المعقول تنمية القطاعات غير المتعلقة بالمواد الأولية والتي لديها إمكانات تصديرية كبيرة فضلاً عن القطاعات الزراعية في الأقاليم الشمالية والجنوبية من البلد على السواء.
    Una pequeña disminución en el crecimiento del sector agrícola puede, en realidad, traducirse en un aumento proporcionalmente mayor de la pobreza. UN إذ يمكن أن يتجسد انخفاض طفيف في النمو في القطاعات الزراعية في الواقع في زيادة في الفقر أعلى نسبيا.
    El desarrollo de los sectores agrícolas tradicionales, como el cultivo del algodón, la cría de gusanos de seda, la horticultura o la producción de uva. UN تطوير القطاعات الزراعية التقليدية، بما في ذلك زراعة القطن، وتربية دودة القز، والزراعة البستانية وزراعة العنب.
    Es crucial que los países aprueben políticas nacionales para impulsar el desarrollo de los sectores agrícolas y de los pequeños productores locales. UN ومن المهم للبلدان اعتماد سياسات وطنية لتشجيع تنمية القطاعات الزراعية وصغار المنتجين المحليين.
    También era preciso que se tuvieran en cuenta los efectos de la globalización, el cambio climático, la inversión en los sectores agrícolas y la reformulación del marco de la asistencia para el desarrollo. UN ويجب أيضا مراعاة آثار العولمة وتغير المناخ والاستثمار في القطاعات الزراعية وإعادة دراسة إطار المعونة الإنمائية.
    Expresando su preocupación por la actual declinación en las donaciones, la asistencia oficial para el desarrollo y la ayuda exterior, en particular en los sectores agrícolas de los países en desarrollo, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء الانخفاض الحالي في الهبات وفي المساعدة اﻹنمائية الرسمية والمعونات الخارجية، ولا سيما إلى القطاعات الزراعية للبلدان النامية،
    En definitiva los sectores agrícolas de los países con políticas abiertas al exterior y pequeñas distorsiones en sus marcos de incentivo se han beneficiado del comercio internacional de productos básicos agrícolas. UN وباختصار، فإن القطاعات الزراعية للبلدان التي لها سياسات عامة متطلعة إلى الخارج وإطارات حوافزها قليلة التشوه استفادت من التجارة الدولية في السلع الزراعية الأساسية.
    Varias iniciativas mundiales han procurado compensar la disminución de la asistencia a los sectores agrícolas de los países pobres, entre ellas la Iniciativa especial de las Naciones Unidas para África y el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD). UN وسعت عدة مبادرات عالمية إلى التعويض عن انخفاض المساعدة المقدمة إلى القطاعات الزراعية في البلدان الفقيرة، منها مبادرة الأمم المتحدة الخاصة من أجل أفريقيا، وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    7. Los Estados Unidos y la Unión Europea se oponían a la liberalización de los sectores agrícolas, pero al mismo tiempo imponían la apertura financiera de los países en desarrollo con fines especulativos. UN 7- وأضاف قائلاً إن هناك معارضة لتحرير القطاعات الزراعية من قِبَل الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي بينما يُفرَض على البلدان النامية في الوقت نفسه الانفتاح المالي أمام أرباح المضاربة.
    El reto consiste en lograr el capital suficiente y un número suficiente de empresarios cualificados que quieran aprovechar la oportunidad de desarrollar los sectores agrícolas y explotar refinerías de biodiésel en zonas rurales remotas. UN ويتمثل التحدي في جمع رأس مال استثماري كاف، وتحديد عدد كاف من أصحاب المشاريع ذوي الخبرة والاستعداد لاغتنام الفرصة لتطوير القطاعات الزراعية وتشغيل معامل لتكرير الديزل الحيوي في المناطق الريفية النائية.
    No satisfecho con el festín que se había dado con la infraestructura de capital y con los frutos del productivo sector agrícola de esas islas, Georges avanzó hacia el sudeste de los Estados Unidos. UN ولم يكتف جورج بمــا ألحقه من دمار في الهياكل اﻷساسية الرئيسية ولثمار القطاعات الزراعية المنتجة في تلك الجزر، فتحرك إلى جنوب شرق الولايات المتحدة.
    La concentración en el sector de la demanda de los mercados mundiales de productos básicos continúa, mientras que la participación del Estado en el sector agrícola de los países en desarrollo se ha reducido drásticamente. UN وما زال تركيز الأسواق العالمية للسلع الأساسية على جانب الطلب مستمراً، بينما تشهد مساهمة الدولة في القطاعات الزراعية للبلدان النامية انخفاضاً حاداً.
    Ello implica, entre otras cosas, una inversión consecuente en el sector agrícola y ovino encaminada al aumento de la producción y de la protección del medio ambiente. UN ويعني هذا ضمنا، بين أمور أخرى، القيام باستثمارات كبيرة في القطاعات الزراعية والريفية تستهدف زيادة الإنتاج وحماية البيئة.
    Y sobre todo, lo que puede ser un primer indicio de la capacidad de la epidemia a largo plazo para causar estragos, los efectos del SIDA en el sector agrícola desempeñaron un papel determinante en la reciente crisis alimentaria en el África meridional. UN وفيما قد يشكل لمحة مبكرة لقدرة الوباء على المدى الطويل على التسبب في أضرار واسعة النطاق، كان لأثر الإيدز على القطاعات الزراعية دور محوري في الأزمة الغذائية التي حدثت مؤخرا في الجنوب الأفريقي.
    Las demás esferas de trabajo de la ONUDI, como el fomento de la capacidad comercial y las actividades relacionadas con la energía y el medio ambiente, también pueden desempeñar un papel positivo para aumentar la capacidad de los sectores agropecuario y alimentario. UN وباستطاعة المجالات الأخرى من عمل اليونيدو، ومن بينها بناء القدرات التجارية والطاقة والأنشطة البيئية، أن تؤدي دوراً إيجابياً في زيادة القدرة في القطاعات الزراعية والغذائية.
    Se comprobó que las BNA afectaban considerablemente a los efectos globales de restricción sobre el comercio y especialmente a los sectores agropecuarios. UN ووجد أن الحواجز غير التعريفية تؤثر تأثيراً كبيراً على تقييد التجارة بشكل عام، ولا سيما القطاعات الزراعية.
    Su país es uno de los coordinadores de la NEPAD para los sectores de la agricultura y el acceso a los mercados. UN وقال إن بلده من المنسقين لهذه الشراكة من أجل القطاعات الزراعية وقطاعات الوصول إلى الأسواق.
    Se ha venido prestando más atención al fortalecimiento de la agroindustria y de las actividades productivas no agrícolas en los sectores rurales de los pequeños Estados insulares en desarrollo, como parte de la estrategia global de promoción del desarrollo social. UN 31 - وقد تزايد الاهتمام بتقوية الصناعة الزراعية والأنشطة الإنتاجية غير الزراعية في القطاعات الزراعية في الدول الجزرية الصغيرة النامية كجزء من استراتيجية شاملة لتعزيز التنمية الريفية.
    El Iraq cree que el logro del desarrollo sostenible conlleva el respeto de los derechos humanos, el velar por la seguridad, el logro de la justicia, la garantía de la distribución equitativa de la riqueza y el desarrollo de los sectores agrícola, económico y de servicios. UN إن العراق يؤمن بأن تحقيق التنمية المستدامة يتوازى مع احترام حقوق الإنسان وتوفير الأمن وتحقيق العدالة والتوزيع العادل للثروات وتنمية القطاعات الزراعية والاقتصادية والخدمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus