"القلاقل الاجتماعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • malestar social
        
    • inestabilidad social
        
    • disturbios sociales
        
    • trastornos sociales
        
    • los problemas sociales
        
    • agitación social
        
    También contribuyen a crear cohesión social, lo que puede reducir la posibilidad de que se produzca malestar social. UN وتساعد كذلك في بناء التلاحم الاجتماعي، الذي يمكن أن يحد من احتمال حدوث القلاقل الاجتماعية.
    La manipulación de las informaciones, que exacerba los problemas étnicos, se ha convertido en un medio de suscitar el malestar social. UN وقد أصبح التلاعب بالمعلومات الذي يفاقم المشاكل العرقية وسيلة للتحريض على القلاقل الاجتماعية.
    Sus iniciativas tenían por objeto mejorar las relaciones entre los componentes de la OIT e impedir el malestar social. UN ووجه جهوده لتحسين العلاقات بين دوائر المنظمة ومنع القلاقل الاجتماعية.
    ii) Incluir en los procesos de planificación de la extracción minera a las comunidades que van a sentir los efectos e intervenir en los casos de inestabilidad social y posibles conflictos; UN ' 2` إشراك المجتمعات المتأثرة في عمليات تخطيط التعدين والتدخل في حالات القلاقل الاجتماعية والنزاعات المحتملة؛
    Esas tendencias demográficas se verán agravadas por la crisis económica en que se debaten los países en desarrollo: aun cuando crezca la riqueza mundial, las diferencias entre ricos y pobres, entre países y dentro de un país determinado podrían ahondarse y favorecer los disturbios sociales, la drogadicción y la delincuencia. UN هذه الاتجاهات الديمغرافية ستضاعفها اﻷزمة الاقتصادية التي تواجهها البلدان النامية: وحتى مع ازدياد الثروة في العالم، فإن الثغرة القائمة بين الفقراء واﻷغنياء، داخل البلدان وفيما بينها، ستزداد اتساعا على اﻷرجح وستدفع الى القلاقل الاجتماعية وإساءة استعمال المخدرات والجريمة.
    Pero la violación de las disposiciones de esta Constitución y de las leyes y reglamentos de la administración pública volverá a sumir al país en la inestabilidad política que no es sino consecuencia de los trastornos sociales y politicomilitares. UN غير أن انتهاك أحكام ذلك الدستور والقوانين والنظم الإدارية العامة أوقع البلد مجدداً في حالة عدم استقرار سياسي نتجت عن القلاقل الاجتماعية والعسكرية السياسية.
    Aunque es cierto que el hambre agudiza los problemas sociales y causa conflictos, también es cierto que un conflicto desemboca en la pobreza y el hambre y los intensifica. UN وإذا صحّ أن الجوع يزيد من القلاقل الاجتماعية ويثير الصراعات، فصحيح أيضا أن الصراع يفضي إلى الفقر والجوع ويزيد من تفاقمهما.
    El subempleo entre los jóvenes contribuye potencialmente al malestar social, la delincuencia y los conflictos armados. UN ومن الممكن أن تسهم البطالة بين الشباب في حدوث القلاقل الاجتماعية والجريمة والنزاع المسلح.
    Por lo tanto, existe un alto riesgo de que un creciente sentimiento de insatisfacción en la población contribuya al malestar social. UN ولذلك، ترتفع مخاطر تأجيج مشاعر الاستياء المتعاظمة بين السكان لجذوة القلاقل الاجتماعية.
    En varios otros países, la cohesión social y la estabilidad política se han visto afectadas por el malestar social provocado por la cuestión de los alimentos. UN وفي عدد من البلدان الأخرى، تقوَّض التماسك الاجتماعي والاستقرار السياسي عقب القلاقل الاجتماعية المرتبطة بالأغذية.
    Dicha desigualdad genera malestar social y podría echar por tierra los logros conseguidos hasta ahora. UN واللامساواة التي من هذا القبيل تولد القلاقل الاجتماعية وتهدد بتقويض الإنجازات القائمة.
    Si no se obtienen y desembolsan recursos para financiar la administración local en las próximas tres a cuatro semanas, la UNTAES tal vez tenga que hacer frente a un malestar social cada vez mayor a medida que empeore la situación financiera. UN وما لم يتم إيجاد موارد لتمويل اﻹدارة المحلية وإنفاق تلك الموارد في غضون اﻷسابيع الثلاثة أو اﻷربعة المقبلة فقد تواجه اﻹدارة الانتقالية تيارا جارفا من القلاقل الاجتماعية مع تدهور الحالة المالية.
    No obstante, desde 2004 se ha frenado esta tendencia descendente y se han registrado leves aumentos del cultivo de coca, sobre todo en Bolivia y el Perú, lo que se debe en parte a la agitación política en Bolivia así como al malestar social en ambos países. UN ومنذ عام 2004، توقف الاتجاه المنحدر وتزايدت زراعة الكوكا قليلا، وأساسا في بوليفيا وبيرو، وذلك جزئيا بسبب الاضطرابات السياسية في بوليفيا فضلا عن القلاقل الاجتماعية في البلدين معا.
    Además, el aumento de los costos puede provocar una desestabilización de la situación política y generar malestar social en los países, principalmente en 26 países menos adelantados en donde reina la inestabilidad política. UN وعلاوة على ذلك، يهدد ارتفاع التكاليف بخطورة زعزعة استقرار الحالة السياسية وإطلاق شرارة القلاقل الاجتماعية في البلدان، بما فيها 26 من أقل البلدان نموا التي تسود فيها حالة عدم الاستقرار السياسي.
    En general, las posibilidades de malestar social e inestabilidad política continúan intensificando las incertidumbres relativas a las perspectivas económicas de la región, especialmente en los países más pobres de Asia Central. UN وبوجه عام، تظل احتمالات القلاقل الاجتماعية والاضطرابات السياسية تضيف إلى حالة الغموض والالتباس التي تحيط بالتوقعات الاقتصادية للمنطقة، وبخاصة البلدان الأفقر في آسيا الوسطى.
    Entre mediados y finales del decenio de 1990 la situación sanitaria comenzó a mejorar gradualmente en prácticamente todos los países en transición, excepto en algunos países de la CEI y en aquellos países afectados por la inestabilidad social y política. UN وبحلول أواسط التسعينات، شهدت الأوضاع الصحية تحسنا مطردا في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، كلها تقريبا، باستثناء بعض بلدان رابطة الدول المستقلة، وتلك التي عانت من القلاقل الاجتماعية والسياسية.
    Entre otros factores, se trata del cambio climático, que causa problemas económicos; la reducción de la producción agrícola y un grado de seguridad alimentaria bajo o insuficiente; la inestabilidad social; la pobreza y unas fronteras extensas y abiertas. UN وتشمل هذه العوامل تغير المناخ، وما ينجم عنه من الاضطراب الاقتصادي وانخفاض الإنتاج الزراعي وضعف الأمن الغذائي أو عدم كفايته، كما تشمل القلاقل الاجتماعية والفقر وطول الحدود والحدود المفتوحة.
    El aumento de la inestabilidad social y de los trastornos políticos que ya se observa en partes de la CEI ha contribuido al grado de incertidumbre económica, que ya es considerable. UN وقد أدى تصاعد القلاقل الاجتماعية والاضطرابات السياسية التي تشهدها بالفعل بعض أنحاء رابطة البلدان المستقلة إلى زيادة القدر الكبير من عدم اليقين الذي يكتنف أصلاًَ الحالة الاقتصادية.
    Sin embargo, la reforma agraria que se inició sólo para apaciguar o evitar los disturbios sociales o distraer la atención, en general se ha basado en conceptos deficientes y no se ha prestado bastante atención a las necesidades y la capacidad de los campesinos ni a las limitaciones estructurales que tienen que enfrentar. UN غير أن الإصلاح الزراعي الذي بُدئ لمجرد تهدئة القلاقل الاجتماعية أو تجنبها، أو لصرف الأنظار، جاء مفتقرا في كثير من الحالات إلى حسن التصميم والمراعاة الكافية لحاجات وقدرات الفلاحين والعوائق الهيكلية التي تواجههم.
    La consecuencia inmediata más alarmante es el incremento de los disturbios sociales y políticos vinculados a los alimentos en un gran número de países, lo que, como ya se ha observado en 2008, puede generar inestabilidad política. UN وأشد النتائج الفورية إثارة للانزعاج في هذا الصدد هي زيادة انتشار القلاقل الاجتماعية والسياسية المتصلة بالأغذية في عدد كبير من البلدان، مما يدل، كما شوهد فعلا في عام 2008، على احتمال تزعزع الاستقرار السياسي.
    Han sido el medio por el que las autoridades crean vías para evitar trastornos sociales y actos violentos en situaciones en las que hay exceso o escasez de agua. UN وكانت هي الطريقة التي يهيئ بها صناع القرار السبل لتفادي القلاقل الاجتماعية والعنف تحت تأثير الصدمات الناجمة عن أحداث الفيضانات أو الجفاف.
    Las divergencias se intensificaron con motivo de los problemas sociales vividos entre abril y agosto de 2009, que provocaron el encarcelamiento de numerosos manifestantes y de dirigentes sindicales radicales. UN واستفحلت تلك الخلافات خلال القلاقل الاجتماعية التي حدثت في الفترة من نيسان/أبريل إلى آب/أغسطس 2009 والتي أسفرت عن اعتقال العديد من المتظاهرين وقادة النقابات المتطرفين.
    Esa incertidumbre provoca más estancamiento, polariza a las comunidades y trae consigo agitación social y política. UN ولا تؤدي هذه الشكوك إلا إلى مزيد من الجمود، واستقطاب الطائفتين وتؤدي إلى إثارة القلاقل الاجتماعية والسياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus